56. Kinh
Ưu-ba-ly
(Upàli sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở
tại Nalanda, trong rừng Pavarikamba.
Lúc bấy giờ, Nigantha
Nataputta trú tại Nalanda cùng với đại chúng Nigantha (Ly Hệ
Phái). Rồi Nigantha Dighatapassi (Trường Khổ Hạnh Giả), sau
khi đi khất thực ở Nalanda, ăn xong, trên con đường khất
thực trở về, đi đến rừng Pavarikamba, chỗ Thế Tôn ở,
sau khi đến, nói lên những lời hỏi thăm Thế Tôn. Sau khi
nói lên những lời hỏi thăm thân hữu, vị này đứng một
bên. Thế Tôn nói với Nigantha Dighatapassi đang đứng một bên:
-- Này Tapassi, có những
ghế ngồi. Nếu ông muốn, hãy ngồi xuống.
Khi nghe nói vậy, Nigantha
Dighatapassi lấy một ghế thấp, rồi ngồi xuống một bên.
Và Thế Tôn nói với Nigantha Dighatapassi đang ngồi một bên:
-- Này Tapassi, Nigantha
Nataputta chủ trương có bao nhiêu nghiệp để tác thành ác
nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp?
-- Hiền giả Gotama, Nigantha
Nataputta không có thông lệ chủ trương 'nghiệp, nghiệp'. Hiền
giả Gotama, Nigantha Nataputta có thông lệ chủ trương 'phạt,
phạt'.
-- Này Tapassi, Nigantha
Nataputta chủ trương có bao nhiêu loại phạt để tác thành
ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp?
-- Này Hiền giả Gotama,
Nigantha Nataputta chủ trương có ba loại phạt để tác thành
ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp, tức là thân phạt,
khẩu phạt, ý phạt.
-- Này Tapassi, nhưng có
phải thân phạt khác, khẩu phạt khác, ý phạt khác?
-- Hiền giả Gotama, thân
phạt khác, khẩu phạt khác, ý phạt khác.
-- Này Tapassi, ba loại
phạt này, được chia chẻ như vậy, được phân biệt như
vậy, Nigantha Nataputta chủ trương loại phạt nào tối trọng
để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp, thân
phạt chăng, khẩu phạt chăng, ý phạt chăng?
-- Hiền giả Gotama, ba
loại phạt này được chia chẻ như vậy, được phân biệt
như vậy, Nigantha Nataputta chủ trương thân phạt là tối trọng
để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp, khẩu
phạt không bằng được, ý phạt không bằng được.
-- Này Tapassi, có phải
Ông nói thân phạt?
-- Hiền giả Gotama, tôi
nói thân phạt.
-- Này Tapassi, có phải
Ông nói thân phạt?
-- Hiền giả Gotama, tôi
nói thân phạt.
-- Này Tapassi, có phải
Ông nói thân phạt?
-- Hiền giả Gotama, tôi
nói thân phạt.
Như vậy Thế Tôn trong
cuộc đàm thoại này đã làm Nigantha Dighatapassi xác nhận cho
đến lần thứ ba quan điểm (của mình).
Khi nghe nói vậy, Nigantha
Dighatapassi nói với Thế Tôn:
-- Hiền giả Gotama, Hiền
giả chủ trương có bao nhiêu loại phạt để tác thành ác
nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp?
-- Này Tapassi, Như Lai
không có thông lệ chủ trương 'phạt, phạt'. Này Tapassi, Như
Lai có thông lệ chủ trương 'nghiệp, nghiệp'.
-- Hiền giả Gotama, Hiền
giả chủ trương có bao nhiêu loại nghiệp để tác thành ác
nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp?
-- Này Tapassi, Ta chủ
trương ba loại nghiệp để tác thành ác nghiệp, để diễn
tiến ác nghiệp, tức là thân nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp.
-- Hiền giả Gotama, nhưng
có phải thân nghiệp khác, khẩu nghiệp khác, ý nghiệp khác?
-- Này Tapassi, thân nghiệp
khác, khẩu nghiệp khác, ý nghiệp khác.
-- Hiền giả Gotama, ba
loại nghiệp này, được chia chẻ như vậy, được phân biệt
như vậy, Hiền giả chủ trương loại nghiệp nào tối trọng
để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp? Thân
nghiệp chăng, khẩu nghiệp chăng, ý nghiệp chăng?
-- Này Tapassi, ba loại
nghiệp này, được chia chẻ như vậy, được phân biệt như
vậy, Ta chủ trương ý nghiệp là tối trọng, để tác thành
ác ý, để diễn tiến ác nghiệp, thân nghiệp không bằng
được, khẩu nghiệp không bằng được.
-- Hiền giả Gotama, có
phải Hiền giả nói ý nghiệp?
-- Này Tapassi, Ta nói
ý nghiệp.
-- Hiền giả Gotama, có
phải Hiền giả nói ý nghiệp?
-- Này Tapassi, Ta nói
ý nghiệp.
-- Hiền giả Gotama, có
phải Hiền giả nói ý nghiệp?
-- Này Tapassi, Ta nói
ý nghiệp.
Như vậy Nigantha Dighatapassi
trong cuộc đàm thoại này, sau khi đã làm Thế Tôn xác nhận
cho đến lần thứ ba quan điểm (của mình), liền từ chỗ
ngồi đứng dậy và đi đến chỗ Nigantha Nataputta.
Lúc bấy giờ, Nigantha
Nataputta đang ngồi với một đại chúng gia chủ rất đông,
do Upali (Ưu-ba-ly) người thuộc làng Balaka cầm đầu. Nigantha
Nataputta thấy Nigantha Dighatapassi từ xa đi đến, sau khi thấy,
liền nói với Nigantha Dighatapassi:
-- Này Tapassi, Ông từ
đâu đi đến, trong ban ngày (nóng bức) như thế này?
-- Thưa Tôn giả, con
từ Sa-môn Gotama đi đến đây.
-- Này Tapassi, Ông có
đàm luận gì với Sa-môn Gotama không?
-- Thưa Tôn giả, con
cùng với Sa-môn Gotama có cuộc đàm thoại.
-- Này Tapassi, cuộc đàm
thoại của ông với Sa-môn Gotama như thế nào?
Rồi Nigantha Dighatapassi
kể lại cho Nigantha Nataputta nghe một cách đầy đủ cuộc
đàm thoại với Sa-môn Gotama. Ðược nghe vậy, Nigantha Nataputta
nói với Dighatapassi:
-- Tốt lành thay, tốt
lành thay, Tapassi! Sa-môn Gotama đã được Nigantha Dighatapassi
trả lời, một đệ tử đa văn đã hiểu đúng đắn lời
dạy bậc Ðạo sư. Làm sao một ý phạt hèn kém có thể sáng
chói, so sánh với thân phạt cường đại này được? Thân
phạt thật là tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn
tiến ác nghiệp, khẩu nghiệp không bằng được, ý nghiệp
không bằng được.
Khi được nói vậy,
gia chủ Upali thưa với Nigantha Nataputta:
-- Tốt lành thay, tốt
lành thay, Tôn giả Tapassi! Sa-môn Gotama đã được Tôn giả
Tapassi trả lời như vậy, một đệ tử đa văn đã hiểu đúng
đắn lời dạy bậc Ðạo sư. Làm sao một ý phạt hèn kém
có thể sáng chói, so sánh với thân phạt cường đại này
được? Thân phạt thật tối trọng để tác thành ác nghiệp,
để diễn tiến ác nghiệp, khẩu phạt không bằng được,
ý phạt không bằng được. Thưa Tôn giả, con sẽ đi và luận
chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này. Nếu Sa-môn
Gotama làm con xác nhận như đã làm Tôn giả Tapassi xác nhận
thời cũng như một người lực sĩ tay nắm chặt lông một
con cừu có lông dài, có thể kéo tới, dặc lui, vần quanh;
cũng vậy con sẽ dùng lời nói với lời nói, kéo tới, dặc
lui, vần quanh Sa-môn Gotama. Cũng như một người lực sĩ nấu
rượu, sau khi nhận chìm một thùng rượu lớn xuống hồ nước
sâu, nắm một góc thùng, có thể kéo tới, dặc lui, vần quanh;
cũng vậy, con dùng lời nói với lời nói, kéo tới, dặc lui,
vần quanh Sa-môn Gotama. Cũng như một lực sĩ nghiện rượu
sống phóng đãng, sau khi nắm góc một cái sàng, lắc qua, lắc
lại, lắc xoay quanh; cũng vậy, con sẽ dùng lời nói với lời
nói, lắc qua, lắc lại, lắc xoay quanh Sa-môn Gotama. Và cũng
như một con voi lớn sáu mươi tuổi, sau khi lặn xuống một
hồ nước sâu, lại chơi trò phun nước; cũng vậy, con nghĩ,
con sẽ chơi trò chơi phun nước với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn
giả, con sẽ đi và luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc
đàm thoại này.
-- Này Gia chủ, hãy đi
và luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này.
Vì rằng, này Gia chủ, chỉ có ta hay Nigantha Dighatapassi, hay
Ông mới có thể luận chiến với Sa-môn Gotama.
Khi được nói vậy,
Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, con
không được hài lòng để Gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn
Gotama. Thưa Tôn giả, Sa-môn Gotama là một huyễn sư, Sa-môn
Gotama biết được huyễn thuật lôi cuốn những đệ tử ngoại
đạo.
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp Gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama; có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali. Này Gia chủ, hãy
đi luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này
chỉ có ta, Nigantha Dighatapassi, hay Ông mới có thể luận chiến
với Sa-môn Gotama.
Lần thứ hai... (như
trên)... Lần thứ ba... Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, con
không được hài lòng để gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn
Gotama. Thưa Tôn giả, Sa-môn Gotama là một huyễn sư, Sa-môn
Gotama biết được huyễn thuật lôi cuốn những đệ tử ngoại
đạo.
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama! Có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali. Này Gia chủ, hãy
đi luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này;
chỉ có ta, Nigantha Dighatapassi và Ông mới có thể luận chiến
với Sa-môn Gotama!
-- Thưa vâng, Tôn giả.
Gia chủ Upali vâng đáp
Nigantha Nataputta, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Nigantha
Nataputta, thân hữu hướng về Nigantha Nataputta, và đi đến
rừng xoài Pavarika, chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến, đảnh lễ
Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một
bên, gia chủ Upali bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, không
biết Nigantha Dighatapassi có đến tại đây không?
-- Này gia chủ, Nigantha
Dighatapassi có đến tại đây.
-- Bạch Thế Tôn, Thế
Tôn có đàm thoại với Nigantha Dighatapassi không?
-- Này Gia chủ, Ta có
đàm thoại với Nigantha Dighatapassi.
-- Bạch Thế Tôn, cuộc
đàm thoại của Thế Tôn với Nigantha Dighatapassi như thế nào?
Rồi Thế Tôn kể lại
cho gia chủ Upali một cách đầy đủ cuộc đàm thoại với
Nigantha Dighatapassi, Khi nghe nói vậy, gia chủ Upali bạch Thế
Tôn:
-- Tốt lành thay, tốt
lành thay, Tôn giả Tapassi! Thế Tôn đã được Tôn giả Tapassi
trả lời như vậy, một đệ tử đa văn đã hiểu đúng đắn
lời dạy bậc Ðạo sư. Làm sao một ý phạt hèn kém có thể
sáng chói, so sánh với thân phạt cường đại này được,
vì thân phạt thật là tối trọng để tác thành ác nghiệp,
để diễn tiến ác nghiệp? Khẩu nghiệp không bằng được,
ý nghiệp không bằng được.
-- Này Gia chủ, nếu
Ông có thể đàm luận y cứ trên sự thật, thời ở đây,
có thể có cuộc đàm thoại giữa chúng ta.
-- Bạch Thế Tôn, con
sẽ đàm luận y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây có cuộc
đàm thoại giữa chúng ta.
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Ở đây, có người Nigantha, bệnh hoạn, đau khổ,
bao bệnh, từ chối nước lạnh, chỉ uống nước nóng. Người
này, vì không được nước lạnh nên mệnh chung. Này Gia chủ,
theo Nigantha Nataputta, người ấy tái sanh chỗ nào?
-- Bạch Thế Tôn, có
hàng chư Thiên được gọi là Manosatta (Ý Trước thiên). Ở
đấy người ấy tái sanh. Vì sao vậy? Bạch Thế Tôn, vì người
ấy chấp trước ý nên mệnh chung.
-- Gia chủ, Gia chủ!
Sau khi suy nghĩ kỹ. Ông hãy trả lời. Lời nói trước của
Ông không phù hợp lời nói sau của Ông! Lời nói sau của
Ông không phù hợp lời nói trước của Ông! Thế mà này Gia
chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ đàm luận
y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm thoại
giữa chúng ta".
-- Bạch Thế Tôn, dầu
Thế Tôn có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là
tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp.
Khẩu phạt không bằng được; ý phạt không bằng được.
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Ở đây, có người Nigantha được phòng hộ với
sự phòng hộ của bốn loại chế giới, hoàn toàn tự chế
ngự đối với nước, hoàn toàn chú tâm (vào sự chế ngự)
đối với nước, hoàn toàn loại trừ đối với nước, hoàn
toàn thấm nhuần (với sự chế ngự) đối với nước. Vị
này khi đi qua, khi đi lại, đã giết hại rất nhiều sinh vật
nhỏ bé. Này Gia chủ, theo Nigantha Nataputta, người ấy thọ
quả báo nào?
-- Bạch Thế Tôn, vì
không cố ý, nên Nigantha Nataputta xem không phải là một đại
tội.
-- Này Gia chủ, nếu
người ấy có cố ý thời như thế nào?
-- Bạch Thế Tôn, là
một đại tội.
-- Này Gia chủ, ý thức
(ấy), Nigantha Nataputta xem thuộc về loại gì?
-- Bạch Thế Tôn thuộc
về ý phạt.
-- Gia chủ, Gia chủ!
Sau khi suy nghĩ. Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông
không phù hợp với lời nói sau của Ông, lời nói sau của
Ông không phù hợp lời nói trước của Ông. Thế mà này Gia
chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ đàm luận,
y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm thoại
giữa chúng ta".
-- Bạch Thế Tôn, dầu
Thế Tôn có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là
tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp.
Khẩu phạt không bằng được, ý phạt không bằng được.
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Có phải Nalanda này là phú cường và phồn thịnh,
dân chúng đông đúc, nhân dân trù mật?
-- Thưa vâng, bạch Thế
Tôn. Nalanda này là phú cường và phồn thịnh, dân chúng đông
đúc, nhân dân trù mật.
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Ở đây, có người đi đến, với thanh kiếm đưa
cao, người này nói: "Trong một sát na, trong một giây phút,
ta sẽ làm cho tất cả mọi người ở tại Nalanda này thành
một đống thịt, thành một khối thịt". Này Gia chủ, Ông
nghĩ thế nào? Người ấy có thể trong một sát na, trong một
giây phút, làm cho tất cả mọi người ở tại Nalanda này
thành một đống thịt, thành một khối thịt không?
-- Bạch Thế Tôn, cho
đến mười người, hai mươi người, ba mươi người, bốn
mươi người, năm mươi người cũng không có thể, trong một
sát na, trong một giây phút, làm cho tất cả mọi người ở
tại Nalanda này thành một đống thịt, thành một khối thịt,
huống nữa là chỉ một người nhỏ bé sao có thể sáng chói
(làm thành) được?
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Ở đây, có vị Sa-môn hay Bà-la-môn đến, có thần
thông lực, có tâm tự tại. Vị này nói như sau. "Ta sẽ làm
cho Nalanda này trở thành tro tàn với một tâm sân hận". Này
Gia chủ, Ông nghĩ thế nào? Vị Sa-môn hay vị Bà-la-môn ấy,
có thần thông lực, có tâm tự tại, có thể làm cho Nalanda
này trở thành tro tàn với một tâm sân hận không?
-- Bạch Thế Tôn, cho
đến mười Nalanda, hai mươi, ba mươi Nalanda, bốn mươi Nalanda,
năm mươi Nalanda, vị Sa-môn hay vị Bà-la-môn ấy có thần
thông lực, có tâm tự tại có thể làm cho các Nalanda ấy
trở thành tro tàn với một tâm sân hận, huống nữa là một
Nalanda nhỏ bé này, sao có thể chói sáng được (khỏi bị
trở thành tro tàn được)?
-- Gia chủ, Gia chủ!
Sau khi suy nghĩ, Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông
không phù hợp lời nói sau của Ông! Lời nói sau của Ông
không phù hợp lời nói trước của Ông! Thế mà này Gia chủ,
Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ đàm luận y cứ
trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm luận giữa
chúng ta".
-- Bạch Thế Tôn, dầu
Thế Tôn có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là
tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp.
Khẩu phạt không bằng được, ý phạt không bằng được.
-- Này Gia chủ. Ông nghĩ
thế nào? Ông có nghe các rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga
đã trở lại thành rừng như trước?
-- Bạch Thế Tôn con
có nghe: Các rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga đã trở lại
thành rừng (như trước).
-- Này Gia chủ, Ông nghĩ
thế nào? Có thể Ông được nghe vì sao các rừng Dandaka, Kalinga,
Mejjha, Matanga trở thành rừng như trước?
-- Bạch Thế Tôn, con
có nghe, các rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga trở lại thành
rừng (như trước) vì tâm sân hận các vị ân sĩ.
-- Gia chủ, Gia chủ!
Sau khi suy nghĩ Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông
không phù hợp lời nói sau của Ông, lời nói sau của Ông
không phù hợp lời nói trước của Ông. Thế mà này Gia chủ,
Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ đàm luận y cứ
trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm luận giữa
chúng ta".
-- Bạch Thế Tôn, với
ví dụ đầu tiên, con đã hoan hỷ, con đã thỏa mãn. Những
gì con muốn nghe các vấn đáp sai biệt của Thế Tôn, nên
con mới nghĩ đóng vai trò đối lập với Thế Tôn. Thật vi
diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật vị diệu thay, bạch Thế Tôn!
Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống,
phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ bị
lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai
có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đã được
Tôn giả Gotama dùng nhiều phương tiện, trình bày, giải thích.
Vậy nay con quy y Thế Tôn, quy y Pháp, quy y chúng Tỷ-kheo Tăng.
Mong Thế Tôn nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung,
con trọn đời quy ngưỡng.
-- Này Gia chủ, hãy chín
chắn suy tư. Chín chắn suy tư là tốt đẹp với những người
trứ danh như Ông.
-- Bạch Thế Tôn, con
càng bội phần hoan hỷ, bội phần thỏa mãn với những lời
Thế Tôn nói với con: "Này Gia chủ, hãy chín chắn suy tư.
Chín chắn suy tư là tốt đẹp với những người trứ danh
như Ông". Bạch Thế Tôn, nếu các ngoại đạo được con làm
đệ tử, họ sẽ trương cờ lên và tuyên bố: "Gia chủ Upali
đã trở thành đệ tử chúng tôi". Nhưng Thế Tôn lại nói
với con: "Này Gia chủ, hãy chín chắn suy tư. Chín chắn suy
tư là tốt đẹp với những người trứ danh như Ông". Bạch
Thế Tôn, lần thứ hai, con xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp và
quy y chúng Tỷ-kheo Tăng. Mong Thế Tôn nhận con làm cư sĩ,
từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
-- Này Gia chủ, đã từ
lâu gia đình Ông như là giếng nước mưa nguồn cho các người
Nigantha. Hãy cúng dường các món ăn cho những ai đến với
Ông!
-- Bạch Thế Tôn, con
lại bội phần hoan hỷ, bội phần thỏa mãn với những lời
Thế Tôn nói với con: "Này Gia chủ, đã từ lâu gia đình của
Ông như là giếng nước mưa nguồn cho các người Nigantha.
Hãy cúng dường các món ăn cho những ai đến với các Ông".
Bạch Thế Tôn, con nghe như sau: "Sa-môn Gotama đã nói: "Chỉ
bố thí cho Ta, chớ bố thí cho các người khác. Chỉ bố thí
cho các đệ tử Ta, chớ bố thí cho đệ tử những người
khác. Chỉ bố thí cho Ta mới có phước lớn, bố thí những
người khác không được phước lớn. Chỉ bố thí cho những
đệ tử của Ta mới có phước lớn, bố thí cho những đệ
tử những người khác không có phước lớn". Nhưng Thế Tôn
lại khuyến khích con bố thí cho các vị Nigantha. Bạch Thế
Tôn, và chúng con ở đây sẽ biết thời nên làm. Bạch Thế
Tôn, lần thứ ba, con xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp và quy y chúng
Tỷ-kheo Tăng. Mong Thế Tôn nhận con làm cư sĩ, từ nay cho
đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
Rồi Thế Tôn thuận
thứ thuyết pháp cho gia chủ Upali, tức là thuyết về bố
thí, thuyết về giới, thuyết về các cõi trời, trình bày
sự nguy hiểm, sự hạ liệt, sự nhiễm ô các dục lạc, những
lợi ích của xuất ly. Khi Thế Tôn biết gia chủ Upali tâm
đã sẵn sàng, tâm đã nhu thuận, tâm không triền cái, tâm
được phấn khởi, tâm được hoan hỷ, Ngài mới thuyết những
pháp được chư Phật tán dương đề cao: Khổ, Tập, Diệt,
Ðạo. Cũng như một tấm vải thuần bạch, các chấm đen được
gột rửa rất dễ thấm màu nhuộm, cũng vậy, chính tại chỗ
ngồi ấy, pháp nhãn xa trần ly cấu khởi lên với gia chủ
Upali: "Phàm pháp gì được khởi lên, tất cả pháp ấy đều
bị tiêu diệt". Rồi gia chủ Upali, thấy pháp, chứng pháp,
ngộ pháp, thể nhập vào pháp, nghi ngờ tiêu trừ, do dự diệt
tận, đạt được vô sở úy, không y cứ người khác đối
với các pháp bậc Ðạo sư. Gia chủ Upali bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, nay
chúng con phải đi, chúng con có nhiều công việc, có nhiều
phận sự phải làm.
-- Này Gia chủ, Ông hãy
làm những gì Ông nghĩ là hợp thời.
Rồi Gia chủ Upali hoan
hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy,
đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài, rồi đi
về trú xá của mình, sau khi đến bèn nói với người giữ
cửa như sau:
-- Từ nay trở đi, này
người gác cửa, ta sẽ đóng cửa đối với các nam Nigantha,
các nữ Nigantha. Cửa sẽ không đóng đối với các Tỷ-kheo,
Tỷ-kheo-ni, Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ của Thế Tôn. Nếu có vị
Nigantha nào đến, Ông hãy nói vị ấy như sau: "Tôn giả hãy
đứng lại, chớ bước vào! Từ nay trở đi, Gia chủ Upali
đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng đối
với nam Nigantha, nữ Nigantha. Cửa sẽ không đóng đối với
các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ của Thế Tôn.
Nếu Tôn giả cần đồ ăn, hãy đứng ở đây. Và có người
sẽ đem ra ở đây cho Tôn giả"
-- Thưa vâng, Tôn giả.
Người giữ cửa vâng
đáp gia chủ Upali.
Nigantha Dighatapassi nghe
như sau: "Gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama".
Rồi Nigantha Dighatapassi đi đến chỗ Nigantha Nataputta ở, sau
khi đến liền nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, tôi
có nghe gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama.
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Và có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali.
Lần thứ hai... (như
trên)... Lần thứ ba Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, tôi
có nghe gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama.
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali.
-- Thưa Tôn giả, tôi
sẽ đi và tìm biết gia chủ Upali có trở thành đệ tử của
Sa-môn Gotama hay không.
-- Này Tapassi, hãy đi
và tìm biết gia chủ Upali có trở thành đệ tử của Sa-môn
Gotama hay không.
Rồi Nigantha Dighatapassi
đi đến trú xá của gia chủ Upali. Người giữ cửa thấy
Nigantha Dighatapassi ở đường xa đi đến, khi thấy vậy liền
nói với Nigantha Dighatapassi:
-- Thưa Tôn giả, hãy
đứng ở đây, chớ có bước vào! Từ nay trở đi, gia chủ
Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng
đối với nam Nigantha, nữ Nigantha. Cửa sẽ không đóng đối
với các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ của
Thế Tôn. Nếu Tôn giả cần đồ ăn, hãy đứng ở đây. Có
người sẽ đem ra ở đây cho Tôn giả.
-- Này Hiền giả, ta
không cần đồ ăn.
Nói xong, Nigantha Dighatapassi
đi trở lui, đến chỗ Nigantha Nataputta ở, sau khi đến, liền
thưa với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, sự
thật là gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama.
Về vấn đề này, tôi đã không đồng ý với Tôn giả và
đã nói: "Thưa Tôn giả, tôi không được hài lòng để gia
chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn giả, Sa-môn
Gotama là một huyễn thuật sư, Sa-môn Gotama biết được huyễn
thuật lôi cuốn những đệ tử các ngoại đạo". Thưa Tôn
giả, nay gia chủ Upali của Tôn giả đã bị huyễn thuật của
Sa-môn Gotama lôi cuốn rồi.
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali.
Lần thứ hai... (như
trên)... Lần thứ ba, Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, sự
thật là gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama.
Về vấn đề này, tôi đã không đồng ý với Tôn giả và
đã nói: "Thưa Tôn giả, tôi không được yên lòng để gia
chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn giả, Sa-môn
Gotama là một huyễn thuật sư. Sa-môn Gotama biết được huyễn
thuật lôi cuốn những đệ tử các ngoại đạo. Thưa Tôn
giả, nay gia chủ Upali của Tôn giả đã bị huyễn thuật của
Sa-môn Gotama lôi cuốn".
-- Này Tapassi, không thể
có sự kiện, không thể có trường hợp gia chủ Upali trở
thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn
Gotama trở thành đệ tử của gia chủ Upali. Này Tapassi, ta
sẽ đi và tìm biết gia chủ Upali đã trở thành đệ tử Sa-môn
Gotama hay không.
Rồi Nigantha Nataputta
cùng với đại chúng Nigantha đi đến trú xá của gia chủ
Upali. Người giữ cửa thấy Nigantha Nataputta từ xa đi đến,
khi thấy vậy liền nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, hãy
đứng ở đây, chớ có bước vào! Từ nay trở đi, gia chủ
Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng
đối với các nam Nigantha, các nữ Nigantha. Cửa sẽ không đóng
đối với các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ
của Thế Tôn. Thưa Tôn giả, nếu Tôn giả cần các món ăn,
hãy đứng ở đây. Có người sẽ đem ra ở đây cho Tôn giả.
-- Này người giữ cửa,
hãy đi đến gia chủ Upali, sau khi đến, hãy thưa với gia chủ
như sau: "Thưa Tôn giả, Nigantha Nataputta cùng với đại chúng
Nigantha đang đứng ở ngoài ngưỡng cửa và muốn yết kiến
Tôn giả".
-- Thưa vâng, Tôn giả.
Người giữ cửa vâng
đáp Nigantha Nataputta, đi đến gia chủ Upali, sau khi đến liền
thưa với gia chủ Upali:
-- Thưa Tôn giả, có
Nigantha Nataputta cùng với đại chúng Nigantha đang đứng ở
ngoài ngưỡng cửa và muốn yết kiến Tôn giả.
-- Này Người giữ cửa,
hãy vào soạn các chỗ ngồi trong căn phòng chính giữa có
cửa.
-- Thưa vâng, Tôn giả.
Người giữ cửa vâng
đáp gia chủ Upali, sau khi cho vào soạn các chỗ ngồi trong
căn phòng chính giữa có cửa, đi đến gia chủ Upali, sau khi
đến, liền nói với gia chủ Upali:
-- Thưa Tôn giả, các
chỗ ngồi trong căn phòng chính giữa có cửa đã được sửa
soạn. Tôn giả hãy làm những gì Tôn giả nghĩ là phải thời.
Rồi gia chủ Upali đi
đến căn phòng chính giữa có cửa, sau khi đến tại chỗ
ngồi nào là tối thượng, tối tôn, tối cao và tối thắng,
sau khi ngồi trên chỗ ấy, liền bảo người gác cửa:
-- Này Người giữ cửa,
hãy đi đến Nigantha Nataputta: "Thưa Tôn giả, gia chủ Upali
có nói: "Thưa Tôn giả, nếu muốn, Tôn giả hãy vào".
-- Thưa vâng, Tôn giả.
Người giữ cửa vâng
đáp gia chủ Upali, đi đến Nigantha Nataputta, sau khi đến, liền
nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, Gia
chủ Upali có nói: "Thưa Tôn giả, nếu muốn, Tôn giả hãy
vào".
Rồi Nigantha Nataputta
với đại chúng Nigantha đi đến căn phòng ở giữa, có cửa.
Gia chủ Upali lúc trước
mỗi khi thấy Nigantha Nataputta từ xa đi đến, sau khi thấy
liền đi ra nghinh tiếp vào tại chỗ nào có chỗ ngồi tối
thượng, tối tôn, tối cao và tối thắng, liền lấy thượng
y lau chỗ ngồi ấy, giữ lấy và mời Nigantha Nataputta ngồi
trên chỗ ngồi ấy. Nhưng tại chỗ có chỗ ngồi tối thượng,
tối tôn, tối cao và tối thắng, gia chủ Upali lại ngồi trên
chỗ ngồi ấy và nói với Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, có
những chỗ ngồi. Nếu muốn, Tôn giả hãy ngồi.
Khi nghe nói vậy, Nigantha
Nataputta nói với gia chủ Upali:
-- Này Gia chủ, Ông thật
là điên cuồng. Này Gia chủ, Ông thật là ngu si. Ông nói:
"Thưa Tôn giả, tôi sẽ đi luận chiến với Sa-môn Gotama".
Sau khi đi, Ông đã trở về bị trói buộc trong lưới lớn
luận nghị. Này Gia chủ, ví như người đi với hai cao hoàn,
đi về với cao hoàn bị thiến. Này Gia chủ, như người đi
với hai con mắt, đi về với hai con mắt bị khoét. Cũng vậy,
này Gia chủ, Ông nói: "Thưa Tôn giả, con sẽ đi luận chiến
với Sa-môn Gotama, sau khi đi đã trở về bị trói buộc trong
lưới lớn luận nghị". Này Gia chủ, Ông đã bị huyễn thuật
của Sa-môn Gotama lôi cuốn rồi.
-- Thưa Tôn giả, vi diệu
thay, huyễn thuật lôi cuốn này! Tốt lành thay, huyễn thuật
lôi cuốn này! Thưa Tôn giả, nếu bà con huyết thống thân
yêu của tôi được huyễn thuật này lôi cuốn, thời thật
là an lạc, hạnh phúc lâu dài cho các bà con huyết thống của
tôi. Thưa Tôn giả, nếu tất cả các người Sát đế ly được
huyễn thuật này lôi cuốn, thời thật là an lạc hạnh phúc
lâu dài cho tất cả các vị Sát-đế-lị. Thưa Tôn giả, nếu
tất cả các người Bà-la-môn... nếu tất cả các người
Vessa (Phệ-xá)... nếu tất cả các người Sudda (Thủ-đà)
được huyễn thuật này lôi cuốn, thời thật là an lạc,
và hạnh phúc lâu dài cho tất cả các người Sudda. Thưa Tôn
giả, nếu thế giới với chư Thiên, chư Ma, chư Phạm thiên,
với chúng Sa-môn và Bà-la-môn với chư Thiên và loài Người
được huyễn thuật này lôi cuốn, thời như vậy là an lạc,
hạnh phúc lâu dài cho thế giới với chư Thiên, chư Ma, chư
Phạm thiên, với chúng Sa-môn và Bà-la-môn, với chư Thiên
và loài Người. Thưa Tôn giả, tôi sẽ nói cho Tôn giả ví
dụ này. Ở đây, những người có trí nhờ ví dụ sẽ biết
rõ ý nghĩa của lời nói.
Thưa Tôn giả, thuở
xưa có người Bà-la-môn đã về già tuổi đã lớn, bậc trưởng
lão, có người vợ còn trẻ, trong tuổi thanh xuân, (người
vợ này) đang mang thai, sắp đến kỳ sinh nở. Thưa Tôn giả,
người vợ trẻ nói với người Bà-la-môn: "Này Bà-la-môn,
hãy đi phố mua một khỉ con đực để cùng chơi với con tôi".
Thưa Tôn giả, được nói vậy, người Bà-la-môn nói với
cô vợ trẻ: "Này mình, hãy chờ cho đến khi mình sanh. Nếu
mình sanh con trai, tôi sẽ đi chợ mua một con khỉ con đực
mang về để cùng chơi với đứa con trai của mình. Còn nếu
mình sanh con gái, tôi sẽ đi chợ mua một con khỉ con cái và
mang về để cùng chơi với đứa con gái của mình". Thưa Tôn
giả, lần thứ hai, người vợ trẻ nói với người Bà-la-môn
ấy: "Này Bà-la-môn, hãy đi phố mua một con khỉ con đực
để cùng chơi với con tôi". Thưa Tôn giả, lần thứ hai, người
Bà-la-môn ấy nói với cô vợ trẻ: "Này mình, hãy chờ cho
đến khi mình sanh. Nếu mình sanh con trai, tôi sẽ đi chợ mua
một con khỉ con đực mang về để cùng chơi với đứa con
trai của mình. Còn nếu mình sanh con gái, tôi sẽ đi chợ mua
một con khỉ con cái và mang về để cùng chơi với đứa con
gái của mình". Thưa Tôn giả, lần thứ ba, người vợ trẻ
nói với người Bà-la-môn ấy: "Này Bà-la-môn, hãy đi phố
mua một con khỉ con đực để cùng chơi với con tôi". Thưa
Tôn giả, người Bà-la-môn ấy vì quá yêu thương, quá ái
luyến cô vợ trẻ của mình nên đi chợ mua một con khỉ đực,
đem về và nói với cô vợ trẻ: "Này mình, đây là con khỉ
con đực, tôi mua ở chợ và mang về, hãy để nó cùng chơi
với con của mình". Thưa Tôn giả, khi nghe nói vậy cô vợ
trẻ ấy nói với người Bà-la-môn: "Này Bà-la-môn hãy đi,
đem con khỉ con đực này đến Rattapani con người thợ nhuộm,
sau khi đến hãy nói với Rattapani con người thợ nhuộm: "Này
bạn Rattapani, tôi muốn con khỉ đực này được nhuộm với
màu vàng, được khéo đập, khéo ủi xung quanh và cả hai phía
được làm thành mềm dịu" Thưa Tôn giả, người Bà-la-môn
ấy vì quá yêu thương, quá ái luyến cô vợ trẻ của mình
đem con khỉ con đực này đi đến Rattapani con người thợ
nhuộm, khi đến xong liền nói với Rattapani, con người thợ
nhuộm: "Này bạn Rattapani, tôi muốn con khỉ đực này được
nhuộm màu vàng, được khéo đập, khéo ủi xung quanh, và cả
hai phía được làm thành mềm dịu". Thưa Tôn giả, được
nói vậy, Rattapani con người thợ nhuộm nói với người Bà-la-môn
kia: "Này Tôn giả, con khỉ con đực này có thể nhuộm được,
nhưng không có thể đập được, ủi được, không có thể
làm thành mềm dịu". Cũng vậy, thưa Tôn giả, là lý thuyết
của những Nigantha ngu si, lý thuyết này có thể ăn nhuộm
đối với những người ngu si, chớ không ăn nhuộm đối với
người có trí. Thưa Tôn giả, người Bà-la-môn ấy, sau một
thời gian, lấy một cặp áo mới, đi đến chỗ Rattapani, con
người thợ nhuộm, sau khi đến, nói với Rattapani, con người
thợ nhuộm: "Này Rattapani, tôi muốn nhuộm cặp áo mới này
với màu nhuộm màu vàng, được đập và ủi xung quanh, và
cả hai phía được làm thành mềm dịu". Thưa Tôn giả, được
nói vậy, Rattapani con người thợ nhuộm nói với người Bà-la-môn
ấy: "Thưa Tôn giả, cặp áo mới này của Tôn giả có thể
nhuộm được, có thể đập và ủi xung quanh và có thể làm
thành mềm dịu". Cũng vậy, thưa Tôn giả, là lý thuyết của
Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, có thể ăn nhuộm
đối với người có trí, không phải đối với người ngu
si, có thể đập được, ủi được, và có thể khiến trở
thành mềm dịu".
-- Này Gia chủ, quần
chúng này gồm cả các vua chưa được biết như sau: "Gia chủ
Upali là đệ tử của Nigantha Nataputta". Này Gia chủ, nay chúng
tôi xem Gia chủ là đệ tử của ai?
Ðược nói vậy, gia
chủ Upali từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y qua một
bên vai, chắp tay vái chào về hướng Thế Tôn và nói với
Nigantha Nataputta:
-- Thưa Tôn giả, hãy
nghe, tôi là đệ tử của ai:
Bậc Trí sáng
suốt,
Ðoạn trừ si ám.
Phá tan hoang vu,
Chiến thắng địch
quân.
Ðau khổ đoạn diệt,
Tâm an bình tĩnh.
Giới đức trưởng
thành,
Tuệ đức viên minh.
Phiền não nội tịnh,
Rời trần ly cấu.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn.
Do dự đoạn trừ,
Biết vừa, biết
đủ,
Thế lợi tuyệt không,
Tâm tư hoan hỷ,
Làm Sa-môn hạnh,
Sanh ở nhân gian,
Thân này sau cùng,
Làm người nhân thế.
Bậc Thánh cao nhất,
Rời trần ly cấu.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn.
Không tâm do dự,
Khéo hành thiện xảo.
Bậc trì giới luật,
Ðiều ngự tối thượng.
Là Vô Thượng Sĩ,
Sáng chói hào quang,
Nghi hoặc đoạn trừ,
Soi sáng mọi nơi.
Kiêu mạn đoạn tận,
Vô nhân anh hùng.
Tôi thật chính là
Ðệ tử Thế Tôn.
Ngài bậc Ngưu Vương,
Tâm tư vô lượng,
Thâm sâu khôn lường
Bậc thánh Mâu ni,
Tác thành an ổn,
Bậc có Trí tuệ,
An trú Pháp vị,
Tự phòng hộ thân,
Vượt qua tham ái,
Bậc Giải Thoát Trí.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn.
Ngài bậc Long Vương,
Sống xa thế tục.
Kiết sử đoạn trừ,
Siêu đẳng giải
thoát.
Biện tài từ tốn,
Trong sạch thanh tịnh,
Cờ xí triệt hạ,
Tham ái đoạn trừ,
Ðiều ngự nhiếp
phục,
Hý luận diệt tận.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn,
Ðệ nhất tiên nhân.
Không tin lời đồn.
Ba minh thành tựu,
Ðạt quả Phạm thiên.
Tắm sạch thân tâm,
Văn cú thông đạt.
Khinh an yên ổn,
Tránh trí chứng đắc.
Công phá thành trì,
Thiên chủ Ðế thích.
Tôi chính thật là,
Ðệ tử Thế Tôn.
Ngài bậc Thánh Giả,
Tự tu tự tập.
Chứng điều phải
chứng,
Thuyết giảng hiện
tại,
Chánh niệm tỉnh
giác,
Thiền quán tinh tế
Không thiên tà dục,
Không nuôi tâm hận.
Giao động không còn,
Thân tâm tự tại.
Tôi chính thật là
Ðệ tử Thế Tôn.
Sống theo chánh đạo,
Trầm tư Thiền tưởng,
Nội tâm không nhiễm,
Thanh tịnh trong sạch,
Không trước không
chấp,
Không nguyện không
cầu,
Ðộc cư độc tọa,
Chứng tối thượng
vị,
Ðã vượt qua dòng,
Giúp người vượt
qua.
Tôi thật chính là
Ðệ tử Thế Tôn,
Bậc chứng tịch tịnh,
Trí tuệ vô biên,
Trí tuệ quảng đại,
Tham ái đoạn tận.
Ngài là Như Lai,
Ngài là Thiện Thệ,
Không người sánh
bằng,
Không ai đồng đẳng,
Giàu đức tự tin,
Viên mãn thành tựu.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn
Tham ái đoạn tận,
Giác ngộ chánh giác,
Khói mù tiêu tan,
Ô uế trừ sạch
Xứng đáng cúng dường,
Dạ xoa thanh tịnh.
Vô thượng Thánh
nhân,
Không thể cân lường
Ðại nhân Ðại giác
Ðạt đến danh xưng.
Tôi thật chính là,
Ðệ tử Thế Tôn.
-- Này Gia chủ, Ông chất
chứa những ưu điểm này về Sa-môn Gotama từ bao giờ?
-- Thưa Tôn giả, ví
như một đống hoa, có nhiều loại khác nhau; người làm vòng
hoa thiện xảo hay người đệ tử làm vòng hoa có thể kết
thành một vòng hoa có những loại hoa sai biệt. Cũng vậy,
thưa Tôn giả, Thế Tôn có nhiều đức tánh, có hàng trăm
đức tánh. Thưa Tôn giả, và ai lại không tán thán những
bậc đáng tán thán!
Vì Nigantha Nataputta không
thể nghe lời tán thán Thế Tôn, nên ngay tại chỗ ấy đã
thổ ra huyết nóng.
Hòa
thượng Thích Minh Châu dịch Việt