37. Tiểu
kinh Ðoạn tận ái
(Cùlatanhàsankhaya sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời, Thế Tôn
ở tại Savatthi (Xá-vệ), Ðông Viên (Pubbarama), giảng đường
Lộc Mẫu (Migaramatu).
Rồi Thiên chủ Sakka
đến tại chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn
và đứng một bên. Thiên chủ Sakka đứng một bên, bạch Thế
Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, nói
một cách tóm tắt, đến mức độ nào, một Tỷ-kheo ái tận
giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu cánh an ổn, khỏi các
khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu cánh viên mãn, bậc tối
thắng giữa chư Thiên và loài Người?
-- Ở đây, này Thiên
chủ, Tỷ-kheo được nghe như sau: "Thật không xứng đáng,
nếu có thiên vị đối với tất cả pháp". Này Thiên chủ,
nếu Tỷ-kheo được nghe như sau: "Thật không xứng đáng, nếu
có thiên vị đối với tất cả pháp", vị ấy biết rõ tất
cả pháp. Sau khi biết rõ tất cả pháp, vị ấy biết một
cách rốt ráo tất cả pháp. Do biết một cách rốt ráo tất
cả pháp, nếu có một cảm thọ nào, lạc thọ, khổ thọ
hay bất khổ bất lạc thọ, vị ấy sống quán tánh vô thường,
sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn diệt, sống quán
tánh xả ly trong các cảm thọ ấy. Vị ấy nhờ sống quán
tánh vô thường, sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn
diệt, sống quán tánh xả ly trong các cảm thọ ấy, nên không
chấp trước một vật gì ở đời; do không chấp trước nên
không phiền não, do không phiền não, vị ấy chứng đạt Niết-bàn.
Vị ấy tuệ tri: "Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, những
việc cần làm đã làm, không còn trở lại đời này nữa".
Này Thiên chủ, một cách tóm tắt, đến mức độ như vậy,
một Tỷ-Kheo ái tận giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu
cánh an ổn, khỏi các khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu
cánh viên mãn, bậc tối thắng giữa chư Thiên và loài Người.
Rồi Thiên chủ Sakka,
sau khi hoan hỷ, tín thọ lời Thế Tôn thuyết giảng, đảnh
lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài rồi biến mất
tại chỗ. Lúc bấy giờ, Tôn giả Maha Moggallana (Ðại Mục-kiền
liên) ngồi cách Thế Tôn không xa. Rồi Tôn giả Maha Moggallana
suy nghĩ: "Không hiểu Dạ-xoa (Yakkaha) kia, sau khi hoan hỷ lời
Thế Tôn dạy, có tín thọ hay không? Ta hãy tìm biết Dạ-
xoa kia, sau khi hoan hỷ lời Thế Tôn dạy, có tín thọ hay không?"
Rồi Tôn giả Maha Moggallana,
như người lực sĩ duỗi cánh tay đang co lại, hay co lại cánh
tay đang duỗi ra, biến mất ở Ðông Viên Lộc Mẫu giảng
đường và hiện ra ở giữa chư thiên cõi trời Ba mươi ba.
Lúc bấy giờ Thiên chủ
Sakka, với đầy đủ năm trăm nhạc khí chư thiên, đang vui
chơi tại vườn Nhất bạch liên. Thiên chủ Sakka thấy Tôn
giả từ xa đến, bảo năm trăm nhạc khí chư thiên dừng nghỉ,
đi đến Tôn giả Maha Moggallana, sau khi đến, thưa với Tôn
giả Maha Moggallana: "Hãy đến đây, Thiện hữu Moggallana; thiện
lai, Thiện hữu Moggallana! Này Thiện Hữu Moggallana, lâu lắm
Thiệĩn hữu mới có dịp đến đây. Hãy ngồi, Thiện hữu
Moggallana, trên chỗ đã soạn sẵn".
Tôn giả Mahamoggallana,
ngồi xuống trên chỗ đã soạn sẵn. Còn Thiên chủ Sakka lấy
một ghế thấp khác và ngồi xuống một bên. Rồi Tôn giả
Mahamoggallana nói với Thiên chủ Sakka đang ngồi xuống một
bên:
-- Này Kosiya, về lời
thuyết giảng mà Thế Tôn đã nói cho Ông một cách tóm tắt,
thật tốt lành cho chúng tôi, nếu được nghe chỉ một phần
lời thuyết giảng ấy.
-- Thiện hữu Moggallana,
chúng tôi bận nhiều công việc, chúng tôi có nhiều việc
phải làm, việc làm cho chúng tôi và việc làm cho chư thiên
ở cõi trời Ba mươi ba. Lại nữa, này Thiện hữu Moggallana,
lời thuyết giảng ấy được khéo nghe, khéo nắm vững , khéo
suy tư, khéo thẩm lự nên không thể mau quên được. Này Thiện
hữu Moggallana, xưa kia phát khởi chiến tranh giữa chư Thiên
và chúng Asura (A-tu-la). Này Thiện hữu Moggallana, trong trận
chiến này, chư Thiên thắng, chúng Asura bại. Này thiện hữu
Moggallana, sau khi thắng trận chiến ấy và nhân dịp thắng
trận, chúng tôi, sau khi trở về, cho xây dựng một lâu đài
tên là Vejayanta (Tối Thắng Ðiện). Này Thiện hữu Moggallana,
lâu đài Vejayanta có đến một trăm vọng tháp, trong mỗi vọng
tháp có bảy ngôi nhà có hình tam giác, trong mỗi nhà tam giác
có bảy tiên nữ, và mỗi tiên nữ có đến bảy thị nữ.
Này thiện hữu Moggallana, Thiện hữu có muốn xem những điều
khả ái của lâu đài Vejayanta không?
Tôn giả Maha Moggallana
im lặng nhận lời. Rồi Thiên chủ Sakka cùng với đại vương
Vessavana để Tôn giả Maha Moggallana đi trước và đi đến
lâu đài Vejayanta. Các thị nữ của Thiên chủ Sakka thấy Tôn
giả Maha Moggallana đi từ xa đến, sau khi thấy, liền hổ thẹn,
bẽn lẽn, rồi bước vào phòng của mình. Ví như cô dâu khi
thấy cha chồng liền hổ thẹn, bẽn lẽn; cũng như vậy, các
thị nữ của Thiên chủ Sakka, khi thấy Tôn giả Maha Moggallana
liền hổ thẹn, bẽn lẽn, vào phòng riêng của mình.
Rồi Thiên chủ Sakka
và đại vương Vessavana đưa Tôn giả Maha Moggallana đi thăm
và xem khắp lâu đài Vejayanta: "Này Thiện hữu Moggallana, xem
điều khả ái này của lâu đài Vejayanta; xem điều khả ái
này của lâu đài Vejayanta. Cái này chói sáng nhờ các công
đức do Tôn giả Kosiya đã làm thời xưa; và loài Người,
khi thấy cái gì khả ái liền nói: 'Thật sự, cái này chói
sáng từ chư thiên cõi trời Ba mươi ba. Cái này chói sáng
nhờ các công đức do Tôn giả Kosiya đã làm thời xưa'".
Rồi Tôn giả Maha Moggallana
suy nghĩ: "Dạ-xoa này sống phóng dật một cách quá đáng.
Ta hãy làm cho vị này hoảng sợ". Tôn giả Maha Moggallana liền
thị hiện thần thông lực, dùng ngón chân cái làm cho lầu
Vejayanta rung động, chuyển động, chấn động mạnh. Thiên
chủ Sakka, đại vương Sessavana và chư thiên ở cõi trời Ba
mươi ba, tâm cảm thấy kỳ diệu, hy hữu: "Thật kỳ diệu
thay, thật hy hữu thay đại thần thông lực, đại oai lực
của Tôn giả Sa-môn! Với ngón chân cái, vị này làm cho thiên
cung này rung động, chuyển động, chấn động mạnh!"
Tôn giả Mahamoggallana
sau khi biết Thiên chủ Sakka đã hoảng sợ, lông tóc dựng
ngược liền nói với Thiên chủ Sakka:
-- Này Kosiya, về lời
thuyết giảng mà Thế Tôn đã nói cho Ông một cách tóm tắt,
thật tốt lành cho chúng tôi, nếu được nghe chỉ một phần
lời thuyết giảng ấy.
-- Ở đây, này Thiện
hữu Moggallana, tôi đến chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến, đảnh
lễ Thế Tôn và đứng một bên. Này Thiện hữu Moggallana,
sau khi đứng một bên, tôi bạch với Thế Tôn như sau:
"-- Bạch Thế Tôn, một
cách tóm tắt, đến mức độ nào, một Tỷ-kheo là ái tận
giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu cánh an ổn, khỏi các
khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu cánh viên mãn, bậc tối
thắng giữa chư Thiên và loài Người?
Khi nghe nói vậy, này
Thiện hữu Moggallana, Thế Tôn nói với tôi như sau:
"-- Ở đây, này Thiên
chủ, Tỷ-kheo được nghe như sau: "Thật không xứng đáng,
nếu có thiên vị đối với tất cả pháp"". Vị ấy biết
rõ tất cả pháp. Sau khi biết rõ tất cả pháp, vị ấy biết
một cách rốt ráo tất cả pháp". Do biết một cách rốt ráo
tất cả pháp, nếu có cảm thọ nào, lạc thọ, khổ thọ
hay bất khổ bất lạc thọ, vị ấy sống quán tánh vô thường,
sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn diệt, sống quán
tánh xả ly trong các cảm thọ ấy. Vị ấy nhờ sống quán
tánh vô thường, sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn
diệt, sống quán tánh xả ly trong các cảm thọ ấy nên không
chấp trước một vật gì ở đời; do không chấp trước nên
không phiền não; do không phiền não, vị ấy chứng đạt Niết-bàn.
Vị ấy tuệ tri: "Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, những
việc cần làm đã làm, không còn trở lại đời này nữa".
"Này Thiên chủ, một cách tóm tắt, đến mức độ như vậy,
một Tỷ-kheo ái tận giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu
cánh an ổn, khỏi các khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu
cánh viên mãn, bậc tối thắng giữa chư Thiên và loài Người".
Như vậy, này Thiện
hữu Moggallana, Thế Tôn nói một cách tóm tắt cho tôi về
ái tận giải thoát. "
Rồi Tôn giả Maha Moggallana,
sau khi hoan hỷ, tín cho lời Thiên chủ Sakka nói, như một nhà
lực sĩ duỗi ra cánh tay đang co lại, hay co lại cánh tay đang
duỗi ra, biến mất giữa chư thiên ở cõi trời Ba mươi ba,
và hiện ra tại Ðông Viên Lộc Mẫu giảng đường.
Sau khi Tôn giả Mahamoggallana
đi chẳng bao lâu, các thị nữ của Thiên chủ Sakka nói với
Thiên chủ Sakka như sau:
-- Thưa Thiên chủ, có
phải vị ấy là Thế Tôn, bậc Ðạo sư của Thiên chủ?
-- Không, vị ấy không
phải là Thế Tôn, bậc Ðạo Sư của ta. Vị ấy là đồng
phạm hạnh với ta, Tôn giả Maha Moggallana.
-- Thưa Thiên chủ, thật
là điều tốt lành cho Thiên chủ, có một vị đồng phạm
hạnh có đại thần thông, có đại oai lực như vậy. Chắc
chắn vị ấy là Thế Tôn, bậc Ðạo Sư của Thiên chủ.
Rồi Tôn giả Maha Moggallana
đến tại chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn
và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, Tôn
giả Maha Moggallana bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, Thế
Tôn có biết chăng, Thế Tôn vừa mới nói về ái tận giải
thoát một cách tóm tắt cho một Dạ-xoa có đại oai lực?
-- Này Moggallana, Ta biết.
Ở đây, Thiên chủ Sakka đến tại chỗ Ta ở, sau khi đến,
đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Sau khi đứng một bên, này
Moggallana, Thiên chủ Sakka bạch với Ta:
"-- Bạch Thế Tôn, nói
một cách tóm tắt, đến mức độ nào, một Tỷ-kheo ái tận,
giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu cánh an ổn, khỏi các
khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu cánh viên mãn, bậc tối
thắng giữa chư Thiên và loài Người?
Khi nghe nói vậy, này
Maha Moggallana, Ta nói với Thiên chủ Sakka:
"-- Ở đây, này Thiên
chủ, Tỷ-kheo được nghe như sau: "Thật không xứng đáng,
nếu có thiên vị đối với tất cả pháp". Này Thiên chủ,
nếu Tỷ-kheo được nghe như sau: "Thật không xứng đáng nếu
có thiên vị đối với tất cả pháp". Vị ấy biết rõ tất
cả pháp. Sau khi biết rõ tất cả pháp, vị ấy biết một
cách rốt ráo tất cả pháp. Do biết một cách rốt ráo tất
cả pháp, nếu có một cảm thọ nào, lạc thọ, khổ thọ,
hay bất khổ bất lạc thọ, vị ấy sống quán tánh vô thường,
sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn diệt, sống quán
tánh xả ly trong các cảm thọ ấy. Vị ấy nhờ sống quán
tánh vô thường, sống quán tánh ly tham, sống quán tánh đoạn
diệt, sống quán tánh xả ly trong các cảm thọ ấy nên không
chấp trước một vật gì ở đời. Do không chấp trước nên
không phiền não, do không phiền não, vị ấy chứng đạt Niết-bàn.
Vị ấy tuệ tri: "Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, những
việc cần làm đã làm, không còn trở lại đời này nữa".
Này Thiên chủ, một cách tóm tắt, đến mức độ như vậy,
một Tỷ-kheo ái tận, giải thoát, cứu cánh thành tựu, cứu
cảnh an ổn, khỏi các khổ ách, cứu cánh phạm hạnh, cứu
cánh viên mãn, bậc tối thắng giữa chư Thiên và loài Người".
Như vậy, này Moggallana,
Ta biết Ta vừa nói một cách tóm tắt về ái tận giải thoát
cho Thiên chủ Sakka."
Thế Tôn thuyết giảng
như vậy. Tôn giả Maha Moggallana hoan hỷ, tín thọ lời Thế
Tôn dạy.
Hòa
thượng Thích Minh Châu dịch Việt