1. Kinh
Pháp Môn Căn Bản
(Mùlapariyàya sutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú
tại (tụ lạc) Ukkattha, trong rừng Subhaga (rừng Hạnh phúc),
dưới gốc cây Sa-la vương. Tại chỗ ấy, Thế Tôn gọi các
Tỷ-kheo: "Này các Tỷ-kheo!". - "Bạch Thế Tôn", những Tỷ-kheo
ấy vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói: "Này các Tỷ-kheo. Ta
sẽ giảng cho các Người "Pháp môn căn bản tất cả pháp".
Hãy nghe và khéo tác ý, Ta sẽ nói". - "Thưa vâng, bạch Thế
Tôn", những Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói như
sau:
(Phàm phu)
-- Này các Tỷ-kheo, ở
đây, có kẻ phàm phu ít nghe, không được thấy các bậc Thánh,
không thuần thục pháp các bậc Thánh, không tu tập pháp các
bậc Thánh, không được thấy các bậc Chơn nhân, không thuần
thục pháp các bậc Chơn nhân, không tu tập pháp các bậc Chơn
nhân, tưởng tri địa đại là địa đại. Vì tưởng tri địa
đại là địa đại, người ấy nghĩ đến địa đại, nghĩ
đến (tự ngã) đối chiếu với địa đại, nghĩ đến (tự
ngã) như là địa đại, người ấy nghĩ: "Ðịa đại là của
ta" - dục hỷ địa đại. Vì sao vậy? Ta nói người ấy không
liễu tri địa đại.
Người ấy tưởng tri
thủy đại là thủy đại. Vì tưởng tri thủy đại là thủy
đại, người ấy nghĩ đến thủy đại, nghĩ đến (tự ngã)
đối chiếu với thủy đại, nghĩ đến (tự ngã) như là thủy
đại, người ấy nghĩ: "Thủy đại là của ta" - dục hỷ
thủy đại. Vì sao vậy? Ta nói người ấy không liễu tri thủy
đại.
Người ấy tưởng tri
hỏa đại là hỏa đại. Vì tưởng tri hỏa đại là hỏa
đại, người ấy nghĩ đến hỏa đại, nghĩ đến (tự ngã)
đối chiếu với hỏa đại, nghĩ đến (tự ngã) như là hỏa
đại, người ấy nghĩ: "Hỏa đại là của ta"- dục hỷ hỏa
đại. Vì sao vậy? Ta nói người ấy không liễu tri hỏa đại.
Người ấy tưởng tri
phong đại là phong đại. Vì tưởng tri phong đại là phong
đại, người ấy nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với phong
đại, nghĩ đến (tự ngã) như là phong đại, người ấy nghĩ:
"Phong đại là của ta"- dục hỷ phong đại. Vì sao vậy? Ta
nói người ấy không liễu tri phong đại.
Người ấy tưởng tri
Sanh vật là Sanh vật... Người ấy tưởng tri chư Thiên là
chư Thiên... Người ấy tưởng tri Sanh chủ là Sanh chủ...
Người ấy tưởng tri Phạm thiên là Phạm thiên... Người
ấy tưởng tri Quang âm thiên là Quang âm thiên... Người ấy
tưởng tri Biến tịnh thiên là Biến tịnh thiên... Người
ấy tưởng tri Quảng quả thiên là Quảng quả thiên... Người
ấy tưởng tri Abhibhù (Thắng Giả) là Abhibhù...
Người ấy tưởng tri
Không vô biên xứ là Không vô biên xứ... Người ấy tưởng
tri Thức vô biên xứ là Thức vô biên xứ... Người ấy tưởng
tri Vô sở hữu xứ là Vô sở hữu xứ... Người ấy tưởng
tri Phi tưởng phi phi tưởng xứ là Phi tưởng phi phi tưởng
xứ...
Người ấy tưởng tri
sở kiến là sở kiến... Người ấy tưởng tri sở văn là
sở văn... Người ấy tưởng tri sở tư niệm là sở tư niệm...
Người ấy tưởng tri sở tri là sở tri...
Người ấy tưởng tri
đồng nhất là đồng nhất... Người ấy tưởng tri sai biệt
là sai biệt... Người ấy tưởng tri tất cả là tất cả...
Người ấy tưởng tri
Niết-bàn là Niết-bàn... Vì tưởng tri Niết-bàn là Niết-bàn,
người ấy nghĩ đến Niết-bàn, nghĩ đến (tự ngã) đối
chiếu với Niết-bàn. Nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn,
người ấy nghĩ: "Niết-bàn là của ta" - dục hỷ Niết-bàn,
Vì sao vậy? Ta nói: Người ấy không liễu tri Niết-bàn.
(Vị hữu học)
Này các Tỷ-kheo, có
Tỷ-kheo, hữu học tâm chưa thành tựu, đang sống cần cầu
vô thượng an ổn, khỏi khổ ách. Vị ấy thắng tri địa
đại là địa đại. Vì thắng tri địa đại là địa đại,
vị ấy đã không nghĩ đến địa đại, đã không nghĩ (tự
ngã) đối chiếu với địa đại, đã không nghĩ (tự ngã)
như là địa đại, đã không nghĩ: "Ðịa đại là của ta",
- không dục hỷ địa đại. Vì sao vậy? Ta nói vị ấy có
thể liễu tri địa đại.
Vị ấy thắng tri thủy
đại... hỏa đại... phong đại... Sanh vật... chư Thiên...
Sanh chủ... Phạm thiên... Quang âm thiên... Biến tịnh thiên...
Quảng quả thiên... Abhibhù (Thắng Giả)... Không vô biên xứ...
Thức vô biên xứ... Vô sở hữu xứ... Phi tưởng phi phi tưởng
xứ... sở kiến... sở văn... sở tư niệm... sở tri... đồng
nhất... sai biệt... tất cả...
Vị ấy thắng tri Niết-bàn
là Niết-bàn; vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, vị ấy
đã không nghĩ đến Niết-bàn, đã không nghĩ (tự ngã) đối
chiếu với Niết-bàn, đã không nghĩ (tự ngã) như là Niết-bàn,
đã không nghĩ: "Niết-bàn là của ta" - không dục hỷ Niết-bàn.
Vì sao vậy? Ta nói vị ấy có thể liễu tri Niết-bàn.
(Bậc A-la-hán -
I)
Lại nữa, này các Tỷ-kheo,
có Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu hoặc đã tận, tu hành
thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng
xuống, đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết
sử, chánh trí giải thoát. Vị ấy thắng tri địa đại là
địa đại. Vì thắng tri địa đại là địa đại, vị ấy
không nghĩ đến địa đại, không nghĩ (tự ngã) đối chiếu
với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như là địa đại,
không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không dục hỷ địa đại.
Vì sao vậy? Ta nói vị ấy đã liễu tri địa đại.
Vị ấy thắng tri thủy
đại... hỏa đại... phong đại... sanh vật... chư Thiên...
Sanh chủ... Phạm thiên... Quang âm thiên... Biến tịnh thiên...
Quảng quả thiên... Abhibhù (Thắng Giả)... Không vô biên xứ...
Thức vô biên xứ... Vô sở hữu xứ... Phi tưởng phi phi tưởng
xứ... sở kiến... sở văn... sở tư niệm... sở tri... đồng
nhất... sai biệt... tất cả... Vị ấy thắng tri Niết-bàn
là Niết-bàn. Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, vị ấy
không nghĩ đến Niết-bàn, vị ấy không nghĩ đến (tự ngã)
đối chiếu với Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) như
là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn là của ta" - không dục
hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Ta nói vị ấy đã liễu tri Niết-bàn".
(Bậc A-la-hán -
II)
Lại nữa, này các Tỷ-kheo,
có Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu hoặc đã tận, tu hành
thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng
xuống, đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết
sử, chánh trí giải thoát. Vị ấy thắng tri địa đại là
địa đại. Vì thắng trí địa đại là địa đại, vị ấy
không nghĩ đến địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) đối
chiếu với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như là địa
đại, không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không dục hỷ
địa đại. Vì sao vậy? Vì vị ấy không có tham dục, nhờ
tham dục đã được đoạn trừ.
Vị ấy thắng tri thủy
đại... hỏa đại... Vị ấy thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn.
Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, vị ấy không nghĩ đến
Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với Niết-bàn,
không nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn
là của ta" - không dục hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì vị
ấy không có tham dục, nhờ tham dục đã được đoạn trừ.
(Bậc A-la-hán -
III)
Lại nữa, này các Tỷ-kheo,
có Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu hoặc đã tận, tu hành
thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng
xuống, đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết
sử, chánh trí giải thoát. Vị ấy thắng tri địa đại là
địa đại. Vì thắng tri địa đại là địa đại, vị ấy
không nghĩ đến địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) đối
chiếu với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như là địa
đại, không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không dục hỷ
địa đại. Vì sao vậy? Vì vị ấy không có sân hận, nhờ
sân hận đã được đoạn trừ.
Vị ấy thắng tri thủy
đại... hỏa đại... Vị ấy thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn.
Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, vị ấy không nghĩ đến
Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với Niết-bàn,
không nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn
là của ta" - không dục hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì vị
ấy không có sân hận, nhờ sân hận đã được đoạn trừ.
(Bậc A-la-hán -
IV)
Lại nữa, này các Tỷ-kheo,
có Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu hoặc đã tận, tu hành
thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng
xuống, đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết
sử, chánh trí giải thoát. Vị ấy thắng tri địa đại là
địa đại. Vì thắng trí địa đại là địa đại, vị ấy
không nghĩ đến địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) đối
chiếu với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như là địa
đại, không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không dục hỷ
địa đại. Vì sao vậy? Vì vị ấy không có si mê, nhờ si
mê đã được đoạn trừ.
Vị ấy thắng tri thủy
đại... hỏa đại... Vị ấy thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn.
Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, vị ấy không nghĩ đến
Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với Niết-bàn,
không nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn
là của ta" - không dục hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì vị
ấy không có si mê, nhờ si mê đã được đoạn trừ.
(Ðấng Như Lai -
I)
Này các Tỷ-kheo, Như
Lai là bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, thắng tri địa đại
là địa đại. Vì thắng tri địa đại là địa đại, Ngài
không nghĩ đến địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) đối
chiếu với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như là địa
đại, không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không dục hỷ
địa đại. Vì sao vậy? Ta nói vì Như Lai đã liễu tri địa
đại.
Như Lai thắng tri thủy
đại... hỏa đại... Như Lai thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn.
Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, Như Lai không nghĩ đến
Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với Niết-bàn,
không nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ đến
(tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn là của
ta" - không dục hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Ta nói vì Như Lai
đã liễu tri Niết-bàn.
(Ðấng Như Lai -
II)
Này các Tỷ-kheo, Như
Lai là bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, thắng tri địa đại
là địa đại. Vì thắng tri địa đại là địa đại, Như
Lai không nghĩ đến địa đại, không nghĩ đến (tự ngã)
đối chiếu với địa đại, không nghĩ đến (tự ngã) như
là địa đại, không nghĩ: "Ðịa đại là của ta" - không
dục hỷ địa đại. Vì sao vậy? Vì Như Lai biết rằng: "Dục
hỷ là căn bản của đau khổ, từ hữu, sanh khởi lên, và
già và chết đến với loài sinh vật". Do vậy, này các Tỷ-kheo,
Ta nói vì Như Lai, với sự diệt trừ hoàn toàn các ái, sự
ly tham, sự đoạn diệt, sự xả ly, sự từ bỏ hoàn toàn
các ái, đã chơn chánh giác ngộ vô thượng chánh đẳng chánh
giác.
Như Lai thắng tri thủy
đại... hỏa đại... Như Lai thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn.
Vì thắng tri Niết-bàn là Niết-bàn, Như Lai không nghĩ đến
Niết-bàn, không nghĩ đến (tự ngã) đối chiếu với Niết-bàn,
không nghĩ đến (tự ngã) như là Niết-bàn, không nghĩ: "Niết-bàn
là của Ta" -- không dục hỷ Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì Như
Lai biết rằng: "Dục hỷ là căn bản của đau khổ, từ hữu,
sanh khởi lên, và già chết đến với loài sinh vật". Do vậy,
này các Tỷ-kheo, Ta nói Như Lai, với sự diệt trừ hoàn toàn
các ái, sự ly tham, sự đoạn diệt, sự xả ly, sự trừ bỏ
hoàn toàn các ái, đã chơn chánh giác ngộ vô thượng chánh
đẳng chánh giác."
Như vậy, Thế Tôn thuyết
giảng. Các Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời dạy của Thế
Tôn.
[*]
Hòa
thượng Thích Minh Châu dịch Việt
[*] Dựa theo các bản
dịch Anh ngừ của Tỳ kheo Nanamoli và Tỳ kheo Thanissaro, đoạn
cuối nầy dịch là:
"Như vậy, Thế
Tôn thuyết giảng. Các Tỷ-kheo ấy không hoan hỷ
tín thọ lời dạy của Thế Tôn."
("That is what the Blessed
One said. Displeased, the monks did not delight in the Blessed One's
words." -- Bhikkhu Thanissaro
"That is what the Blessed
One said. But those bhikkhus did not delight in the Blessed One's
words." -- Bhikkhu Nanamoli and Bhikkhu Bodhi)
Thật ra, trong bản
dịch năm 1986, Hòa thượng Minh Châu có chú thích phần này
ở cuối bài kinh (trang 19, tập I, ấn bản 1986):
"... Các Tỷ kheo không
có hoan hỷ khi nghe kinh này, các vị này ngu si và tự hào mình
sáng suốt như đức Phật. Rồi đức Phật giảng Mùlapariyàyajàtaka
để làm cho các vị này hết kiêu mạn. Sau đức Phật giảng
kinh Gotamakasutta (A. i. 276) và các vị này chứng quả A-la-hán..."
Xin xem thêm phần giới
thiệu bằng Anh ngừ (Translator's Introduction) dưới đây
để hiểu rõ sự khác biệt đó (và quyển "The Discourse on
the Root of Existence", Bhikkhu Bodhi, Buddhist Publication Society, Sri
Lanka, 1980).
Bản
dịch Anh ngừ của Tỳ kheo Thanissaro:
Majjhima
Nikaya 1
Mulapariyaya
Sutta
The Root Sequence
For free distribution
only, as a gift of Dhamma
Translator's
Introduction:
The
Buddha taught that clinging to views is one of the four forms of clinging
that tie the mind to the processes of suffering. He thus recommended that
his followers relinquish their clinging, not only to views in their full-blown
form as specific positions, but also in their rudimentary form as the categories
and relationships that the mind reads into experience. This is a point
he makes in the following discourse, which is apparently his response to
a particular school of Brahmanical thought that was developing in his time
-- the Samkhya, or classification school.
This
school had its beginnings in the thought of Uddalaka, a ninth-century B.C.
philosopher who posited a "root": an abstract principle out of which all
things emanated and which was immanent in all things. Philosophers who
carried on this line of thinking offered a variety of theories, based on
logic and meditative experience, about the nature of the ultimate root
and about the hierarchy of the emanation. Many of their theories were recorded
in the Upanishads and eventually developed into the classical Samkhya system
around the time of the Buddha.
Although
the present discourse says nothing about the background of the monks listening
to it, the Commentary states that before their ordination they were brahmins,
and that even after their ordination they continued to interpret the Buddha's
teachings in light of their previous training, which may well have been
proto-Samkhya. If this is so, then the Buddha's opening lines -- "I will
teach you the sequence of the root of all phenomena" -- would have them
prepared to hear his contribution to their line of thinking. And, in fact,
the list of topics he covers reads like a Buddhist Samkhya. Paralleling
the classical Samkhya, it contains 24 items, begins with the physical world
(here, the four physical properties), and leads back through ever more
refined and inclusive levels of being and experience, culminating with
the ultimate Buddhist concept: Unbinding (nibbana). In the pattern of Samkhya
thought, Unbinding would thus be the ultimate "root" or ground of being
immanent in all things and out of which they all emanate.
However,
instead of following this pattern of thinking, the Buddha attacks it at
its very root: the notion of a principle in the abstract, the "in" (immanence)
and "out of" (emanation) superimposed on experience. Only an uninstructed,
run of the mill person, he says, would read experience in this way. In
contrast, a person in training should look for a different kind of "root"
-- the root of suffering experienced in the present -- and find it in the
act of delight. Developing dispassion for that delight, the trainee can
then comprehend the process of coming-into-being for what it is, drop all
participation in it, and thus achieve true awakening.
If
the listeners present at this discourse were indeed interested in fitting
Buddhist teachings into a Samkhyan mold, then it's small wonder that they
were displeased -- one of the few places where we read of a negative reaction
to the Buddha's words. They had hoped to hear his contribution to their
project, but instead they hear their whole pattern of thinking and theorizing
attacked as ignorant and ill-informed. The Commentary tells us, though,
they were later able to overcome their displeasure and eventually attain
awakening on listening to the discourse reported in AN III.123.
Although
at present we rarely think in the same terms as the Samkhya philosophers,
there has long been -- and still is -- a common tendency to create a "Buddhist"
metaphysics in which the experience of emptiness, the Unconditioned, the
Dharma-body, Buddha-nature, rigpa, etc., is said to function as the ground
of being from which the "All" -- the entirety of our sensory and mental
experience -- is said to spring and to which we return when we meditate.
Some people think that these theories are the inventions of scholars without
any direct meditative experience, but actually they have most often originated
among meditators, who label (or in the words of the discourse, "perceive")
a particular meditative experience as the ultimate goal, identify with
it in a subtle way (as when we are told that "we are the knowing"), and
then view that level of experience as the ground of being out of which
all other experience comes.
Any
teaching that follows these lines would be subject to the same criticism
that the Buddha directed against the monks who first heard this discourse.
Bhikkhu
Thanissaro,
California,
USA
I have
heard that on one occasion the Blessed One was staying at Ukkattha,
in the shade of a royal Sal tree in the Very Blessed Grove. There he addressed
the monks, "Monks!"
"Yes,
lord," the monks responded.
The
Blessed One said, "Monks, I will teach you the sequence of the root of
all phenomena [or: the root sequence of all phenomena]. Listen and pay
close attention. I will speak."
"As
you say, sir," they responded.
The
Blessed One said: "There is the case, monks, where an uninstructed run-of-the-mill
person -- who has no regard for noble ones, is not well-versed or disciplined
in their Dhamma; who has no regard for men of integrity, is not well-versed
or disciplined in their Dhamma -- perceives earth as earth. Perceiving
earth as earth, he conceives [things] about earth, he conceives [things]
in earth, he conceives [things] coming out of earth, he conceives earth
as 'mine,' he delights in earth. Why is that? Because he has not comprehended
it, I tell you.
"He
perceives water as water...fire as fire...wind as wind[1]...beings
as beings...gods as gods...Pajapati as Pajapati...Brahma
as Brahma...the luminous gods as luminous gods...the gods of refulgent
glory as gods of refulgent glory...the gods of abundant fruit as the gods
of abundant fruit...the Great Being as the Great Being[2]...the
sphere of the infinitude of space as the sphere of the infinitude of space...the
sphere of the infinitude of consciousness as the sphere of the infinitude
of consciousness...the sphere of nothingness as the sphere of nothingness...the
sphere of neither-perception-nor-non-perception as the sphere of neither-perception-nor-non-perception[3]...the
seen as the seen...the heard as the heard...the sensed as the sensed...the
cognized as the cognized[4]...singleness
as singleness...multiplicity as multiplicity[5]...the
All as the All[6]...
"He
perceives Unbinding as Unbinding.[7]
Perceiving Unbinding as Unbinding, he conceives things about Unbinding,
he conceives things in Unbinding, he conceives things coming out of Unbinding,
he conceives Unbinding as 'mine,' he delights in Unbinding. Why is that?
Because he has not comprehended it, I tell you.
The
Trainee
"A
monk who is a trainee -- yearning for the unexcelled relief from bondage,
his aspirations as yet unfulfilled -- directly knows earth as earth. Directly
knowing earth as earth, let him not conceive things about earth, let him
not conceive things in earth, let him not conceive things coming out of
earth, let him not conceive earth as 'mine,' let him not delight in earth.
Why is that? So that he may comprehend it.
"He
directly knows water as water...fire as fire...wind as wind...beings as
beings...gods as gods...Pajapati as Pajapati...Brahma as Brahma...the luminous
gods as luminous gods...the gods of refulgent glory as gods of refulgent
glory...the gods of abundant fruit as the gods of abundant fruit...the
Great Being as the Great Being...the sphere of the infinitude of space
as the sphere of the infinitude of space...the sphere of the infinitude
of consciousness as the sphere of the infinitude of consciousness...the
sphere of nothingness as the sphere of nothingness...the sphere of neither-perception-nor-non-perception
as the sphere of neither-perception-nor-non-perception...the seen as the
seen...the heard as the heard...the sensed as the sensed...the cognized
as the cognized...singleness as singleness...multiplicity as multiplicity...the
All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
let him not conceive things about Unbinding, let him not conceive things
in Unbinding, let him not conceive things coming out of Unbinding, let
him not conceive Unbinding as 'mine,' let him not delight in Unbinding.
Why is that? So that he may comprehend it.
The
Arahant
"A
monk who is a Worthy One, devoid of mental fermentations -- who has attained
completion, finished the task, laid down the burden, attained the true
goal, destroyed the fetters of becoming, and is released through right
knowledge -- directly knows earth as earth. Directly knowing earth as earth,
he does not conceive things about earth, does not conceive things in earth,
does not conceive things coming out of earth, does not conceive earth as
'mine,' does not delight in earth. Why is that? Because he has comprehended
it, I tell you.
"He
directly knows water as water...fire as fire...wind as wind...beings as
beings...gods as gods...Pajapati as Pajapati...Brahma as Brahma...the luminous
gods as luminous gods...the gods of refulgent glory as gods of refulgent
glory...the gods of abundant fruit as the gods of abundant fruit...the
Great Being as the Great Being...the sphere of the infinitude of space
as the sphere of the infinitude of space...the sphere of the infinitude
of consciousness as the sphere of the infinitude of consciousness...the
sphere of nothingness as the sphere of nothingness...the sphere of neither-perception-nor-non-perception
as the sphere of neither-perception-nor-non-perception...the seen as the
seen...the heard as the heard...the sensed as the sensed...the cognized
as the cognized...singleness as singleness...multiplicity as multiplicity...the
All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because
he has comprehended it, I tell you.
"A
monk who is a Worthy One, devoid of mental fermentations...directly knows
earth as earth. Directly knowing earth as earth, he does not conceive things
about earth, does not conceive things in earth, does not conceive things
coming out of earth, does not conceive earth as 'mine,' does not delight
in earth. Why is that? Because, with the ending of passion, he is devoid
of passion, I tell you.
"He
directly knows water as water...the All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because,
with the ending of passion, he is devoid of passion, I tell you.
"A
monk who is a Worthy One, devoid of mental fermentations...directly knows
earth as earth. Directly knowing earth as earth, he does not conceive things
about earth, does not conceive things in earth, does not conceive things
coming out of earth, does not conceive earth as 'mine,' does not delight
in earth. Why is that? Because, with the ending of aversion, he is devoid
of aversion, I tell you.
"He
directly knows water as water...the All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because,
with the ending of aversion, he is devoid of aversion, I tell you.
"A
monk who is a Worthy One, devoid of mental fermentations...directly knows
earth as earth. Directly knowing earth as earth, he does not conceive things
about earth, does not conceive things in earth, does not conceive things
coming out of earth, does not conceive earth as 'mine,' does not delight
in earth. Why is that? Because, with the ending of delusion, he is devoid
of delusion, I tell you.
"He
directly knows water as water...the All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because,
with the ending of delusion, he is devoid of delusion, I tell you.
The
Tathagata
"The
Tathagata -- a worthy one, rightly self-awakened -- directly knows earth
as earth. Directly knowing earth as earth, he does not conceive things
about earth, does not conceive things in earth, does not conceive things
coming out of earth, does not conceive earth as 'mine,' does not delight
in earth. Why is that? Because the Tathagata has comprehended it to the
end, I tell you.
"He
directly knows water as water...fire as fire...wind as wind...beings as
beings...gods as gods...Pajapati as Pajapati...Brahma as Brahma...the luminous
gods as luminous gods...the gods of refulgent glory as gods of refulgent
glory...the gods of abundant fruit as the gods of abundant fruit...the
Great Being as the Great Being...the sphere of the infinitude of space
as the sphere of the infinitude of space...the sphere of the infinitude
of consciousness as the sphere of the infinitude of consciousness...the
sphere of nothingness as the sphere of nothingness...the sphere of neither-perception-nor-non-perception
as the sphere of neither-perception-nor-non-perception...the seen as the
seen...the heard as the heard...the sensed as the sensed...the cognized
as the cognized...singleness as singleness...multiplicity as multiplicity...the
All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because
the Tathagata has comprehended it to the end, I tell you.
"The
Tathagata -- a worthy one, rightly self-awakened -- directly knows earth
as earth. Directly knowing earth as earth, he does not conceive things
about earth, does not conceive things in earth, does not conceive things
coming out of earth, does not conceive earth as 'mine,' does not delight
in earth. Why is that? Because he has known that delight is the root of
suffering and stress, that from coming-into-being there is birth, and that
for what has come into being there is aging and death. Therefore, with
the total ending, fading away, cessation, letting go, relinquishment of
craving, the Tathagata has totally awakened to the unexcelled right self-awakening,
I tell you.
"He
directly knows water as water...the All as the All...
"He
directly knows Unbinding as Unbinding. Directly knowing Unbinding as Unbinding,
he does not conceive things about Unbinding, does not conceive things in
Unbinding, does not conceive things coming out of Unbinding, does not conceive
Unbinding as 'mine,' does not delight in Unbinding. Why is that? Because
he has known that delight is the root of suffering and stress, that from
coming-into-being there is birth, and that for what has come into being
there is aging and death. Therefore, with the total ending, fading away,
cessation, letting go, relinquishment of craving, the Tathagata has totally
awakened to the unexcelled right self-awakening, I tell you."
That
is what the Blessed One said. Displeased, the monks did not delight in
the Blessed One's words.
English
translation by Bhikkhu Thanissaro
Notes:
1.
Earth, water, fire, and wind are the four properties that comprise the
experience of physical form. [Go
back]
2.
In this section of the list, "beings" denotes all living beings below the
level of the gods. "Gods" denotes the beings in the sensual heavens. The
remaining terms -- Pajapati, Brahma, the luminous gods, the gods of refulgent
glory, the gods of abundant fruit, and the Great Being -- denote gods in
the heavens of form and formlessness. [Go
back]
3.
The sphere of the infinitude of space, the sphere of the infinitude of
consciousness, the sphere of nothingness, and the sphere of neither-perception-nor-non-perception
are four formless states that can be attained in concentration. [Go
back]
4.
"The seen, the heard, the sensed, and the cognized" is a set of terms to
cover all things experienced through the six senses. [Go
back]
5.
Singleness = experience in states of intense concentration (jhana). Multiplicity
= experience via the six senses. [Go
back]
6.
"What is the All? Simply the eye and forms, ear and sounds, nose and aromas,
tongue and flavors, body and tactile sensations, intellect and ideas. This
is termed the All. Anyone who would say, 'Repudiating this All, I will
describe another,' if questioned on what exactly might be the grounds for
his assertion, would be unable to explain, and furthermore, would be put
to grief. Why is that? Because it lies beyond range." -- SN XXXV.23 For
more on this topic, see The
Mind Like Fire Unbound, Chapter 1. [Go
back]
7.
Unbinding = nibbana (nirvana). [Go
back]
Source: Access-to-Insight,
http://world.std.com/~metta/canon/majjhima/mn1.html
Revised: 9 November 1998