|
c
Tà Áo Cung Trời
Tushita
Truyền Thuyết Về
Cuộc Ðời
Của Ðại luận Sư
Vô Trước ( Asanga)
Thích
Tâm Thiện
Chúng
ta biết rằng, trường phái Duy Thức Học (Vijnànavàda ) Phật
giáo ra đời vào khoảng thế kỷ thứ V.TL ;và một trong những
người được xem là Tổ sư của trường phái này là Ngài
Vô Trước ( anh em cùng mẹ khác cha với Ngài Thế Thân ) ;
cả hai đều là Ðại luận sư của trường phái triết học
Duy Thức , một trường phái triết học đặc thù của Phật
giáo mà tầm vóc và sự ảnh hưởng của nó ,về mặt lịch
sử , không thua kém gì giòng triết học Trung Quán của Ngài
Long Thọ (Nagàrjuna) .Bài viết dưới đây xin trích dẫn một
giai thoại trong cuộc đời tu tập của Ngài Vô Trước, được
giới thiệu trong "CANG -SKYA ON YOGACARA , nguyện bản tiếng Tây
Tạng của CANG SKYA .YESHES BSTAN PAI' I SGRON ME , bản dịch Anh
ngữ của JOE WILSON.
Phần
I . Kệ văn
Trong
Manjushri Root Tantra( Manjushrimlakapa ) truyền tụng rằng, Ðức
Thế Tôn trước khi vào diệt độ, Ngài đã cho biết trước
rằng , 900 năm sau, sẽ có một Ðại sỹ ra đời xiển dương
Luận tạng , tên là Asanga.Bài kệ tiên đoán đó được ghi
lại nguyên văn như sau:
"
Chín trăm năm sau có một người tăng sỹ,
Vị
ấy tên là Asanga ,
Ngài
sẽ chuyên chú vào giáo nghĩa của luận thư
Và
sẽ khéo biện biệt giải thuyết.
Với
biện tài vô ngại,
Vị
thầy của thế gian,
Sẽ
có thiên tư về luận thuyết,
Sự
tựu thành của thông tuệ này
Sẽ
đến từ sức thần của Mạn đà la-
Một
vị nữ sứ giả của Sla;
Thông
qua năng lực này mà thiện tâm trổi dậy;
Ngài
sẽ tập hợp các giáo nghiã trọng yếu của luận thư.
Thọ
mạng của Ngài sẽ kéo dài một trăm năm mươi năm,
{Rồi
sau đó} khi thân Ngài tan rã;
Nơi
Thiên cung , Ngài lại trở về;
Với
niềm phúc lạc vô biên,
Ngài
dạo chơi trong vòng hiện hữu.
Và
cuối cùng, Ðại sỹ sẽ chứng ngộ tuệ giác vô thượng".
Nguyên
tác tiếng Tây Tạng :
Thogs
Med Ces Bya'i Dge Slong Ni
Bstan
Bcos De Ni Don La Mkhas
Mdo
Sde Nges Don Drang Ba'i Don
Rnam
Pa Mang * Po Rab Tu 'Byed
'Jig
Rten Rig Pa Ston Bdag Nyid
Gzung
'Byed Ngang Tshul Can Du 'Gyur
De
Yi Rig Pa Grub Pa Ni
Sa
La'i Pho Nya Mo Zhes Brjod
De
Yi * Sngags Kyi Mthu Yis Ni
Blo
Ni Bzang Po Skye Bar 'Gyur
Bstan
Pa Yun Ring * Gnas Bya'i Phyir
Mdo
Yi De Nyid Don Sdud Byed
Lo
Ni Brgya Dang Lnga Bcur 'Tsho
De
Lus Zhig Nas Lha Yul 'Gro
'Khor
Ba Rnams Su 'Khor Ba Na
Yun
Ring Bde * Ba Rjes Myong Nas
Bdag
Nyid Chen Po Mthar Gyis Te
Byang
Chub 'Thob Par 'Gyur * Ba Yin
Zhes
Gsungs Pa'o*
Bản
dịch Tiếng Anh:
[When
nine hundred years have passed,]
A
monk named Asanga
Will
be expert in the meaning of the treatises
And
will in many ways discriminate
The
sủtras of definitive and interpretable import.
By
disposition a teacher of worldly knowledge,
He
will have a nature of explaining the texts.
The
achievement of the knowledge for that
Will
come through the power of the mantra
Of
she called Lady Messenger of Sâla;
Through
its power good mind will arise.
In
order that the teaching might long remain
He
will condense the essential meaning of the sutras.
He
will live one hundred and fifty years
And,
his body disintegrating,
will
go to a country of the gods.
Having
long experienced bliss
Travelling
in cyclic existence,
This
great being will finally attain enlightenment.
Phần
II. Giai thoại
Truyện
kể rằng, sau ba lần nổi dậy của các nhàtư tưởng tiến
bộ ( abhidharma ) thời đó1 tại Ấn Ðộ, lúc bấy giờ,có
một người đàn bà đức hạnh phi thường thuộc dòng Bà
la môn tên là Tịnh Ðức ( Gsal Ba'I Tshulkhrims ). Bà nghĩ rằng,
chánh pháp đã đến hồi suy vong do sự lạm thuyết của các
học phái; nhưng ta ,mang phận đàn bà, làm sao có thể xiển
dương "giáo nghĩa thư "để bảo vệ chánh pháp. Suy nghĩ như
thế, bà quyết định dùng sinh thức tuệ giác của mình để
truyền cho con trai.Sau khi quyết định, bà đã lấy một người
đàn ông dòng Kshatriya và hạ sinh Vô Trước. Sau đó, bà lấy
một tu sỹ Bà la môn (brahmin ) và hạ sinh đứa con thứ hai
là Thế Thân. Trong suốt thời gian sinh dưỡng hai người con,
bà không ngừng rèn luyện tâm thức chúng theo ý đồ của
bà. Khi hai người con trưởng thành, chúng hỏi bà rằng:
- Thưa
mẹ, cha của chúng con thuộc hạng người nào ,và chúng con
phải chọn nghề gì để nối nghiệp cha ?
-Bà
trả lời : Ta sinh dưỡng các con không phải để nối nghiệp
cha,mà để học đạo và truyền đạo.
Sau
đó, Thế Thân đã đến Kashmir học đạo với Thầy Samghabhadra.Còn
VôTrước thì vào tu kín trong động ở núi Chân Chim để tìm
Thầy Maitreya học đạo. Suốt ba năm tu luyện trong động,
nhưng Vô Trước không hề thấy được một dấu hiệu khả
quan nào , và điều đó đã làm cho Ngài chán nản . Suy ngĩ
như thế ,Ngài vội bỏ hang động ra đi. Khi vừa bước ra,
Ngài liền gặp một ông già đang mài thanh sắt lớn làm kim.
Ngài hỏi : Ông làm cái gì vậy ? Ông lão đáp kệ trả lời
:
"
Khi một người tu tập ,rèn luyện nội tâm,
Thì
không có điều gì mà không thành tựu,
Cho
dù núi non có trở thành các bụi,
Sức
mạnh của tâm thức sẽ vượt qua tất cả".
Nghe xong
bài kệ,tâm Ngài trở nên tươi tỉnh ,phấn chấn, và Ngài
quyết định trở lại hang động để tu tập .Thế rồi, ba
năm trôi qua , Ngài cũng không tìm thấy được điều gì, trong
lòng buồn phiền ,Ngài lại bỏ hang động ra đi. Lúc ấy Ngài
chợt thấy ảnh tượng của những giọt nước đang sói mòn
vách đá trong hang động, bỗng dưng tâm Ngài bừng tỉnh; rồi
Ngài trở lại hang tu tập.Một lần nữa, ba năm lại trôi
qua, giờ đây trước mắt Ngài đầy dẫy nỗi ưu phiền,Thầy
Maitreya vẫn biền biệt tung tích.Ngài bèn bỏ hang động ra
đi. Lúc ấy ,Ngài lại thấy ảnh tượng của một vách đá
bị sói mòn bởi những cánh chim bay, tâm thức Ngài bỗng dưng
định tỉnh, và quyết chí trở lại hang đá tu tập. Thế
rồi , ba năm nữa lại trôi qua, buồn phiền và chán nản lại
kéo về trong tâm thức , rồi Ngài lại từ giả ra đi. Nhưng
lần này, khi vừa bước ra khỏi hang đá,Ngài lại gặp một
con chó sói tội nghiệp đang nằm dài , quằn quại.Phần nữa
thân sau của nó thì đang lỡ lói bởi sự gặm nhắm của
côn trùng, phần nữa thân trước của nó thì phều phào rên
rĩ .Nhìn thấy cảnh đó bỗng nhiên tình thương thống thiết
của Ngài trào dâng một cách phi thường ; và Ngài bèn tìm
cách cứu giúp nó.Lúc đó , Ngài nghĩ rằng , ta nên cắt bớt
thịt của mình, rồi dùng nó để dời những côn trùng đang
gặm nhắm trên thân con cho sói tội nghiệp này. Ngài liền
đi mượn một con dao và tự tay cắt thịt của Ngài. Thịt
đã cắt xong, nhưng vì sợ rằng, nếu lấy tay mà bắt những
côn trùng thì sẽ làm chúng chết , và làm cho con chó sói càng
đau đớn thêm. Ðắn đo suy nghĩ một lúc, Ngài quyết định
dùng chính cái lưỡi của mình để liếm những côn trùng
ra khỏi những chỗ bị lở trên thân con chó sói .Trong lúc
Ngài vừa liếm vào vết lở, thì bỗng dưng Bồ Tát Maitreya
( Di Lạc ) xuất hiện.
-Vô
Trước liền hỏi:
" Con
đã tu tập qúa lâu trong hang đá để chờ Ngài, nhưng tại
sao không hề thấy một dấu hiệu nào của Ngài ? "
-Bố
Tát đáp:
"Ta
đã ở trong đó từ lúc ban đầu, nhưng do tâm thức của ngươi
bị ngăn che bởi các dục vọng ,ưu phiền nên ngươi không
nhìn thấy ta đó thôi. Nay do ngươi phát khởi một tình thương
vô bờ nên mọi chướng ngại trong tâm thức của ngươi đã
băng tiêu, vì thế mà ngươi thấy ta ".
Bấy
giờ Vô Trước cầu xin Bồ Tát truyền pháp tu hành, Bồ Tát
bảo Vô Trước hãy nắm lấy tà áo của Ngài , rồi họ cùng
bay lên cung trời Tushita ( Ðâu Suất ). Trên cung điện nhà
trời ,Vô Trước ở lại một buổi sáng để học đạo, lúc
trở về trần gian mới hay rằng , mình đã ở trên cung trời
53 năm rồi.2
Trên
cung trời Tushita, Bồ Tát Maitreya đã truyền tâm pháp toàn
thiện cho Vô Trước và năm phần giáo3, mà sau này Ngài đem
về truyền bá ở trần gian .
Phần
.III .Kệ Tán
Tôi
kính lễ Ðại sỹ Vô Trước
Người
cứu độ trần gian,
Ðã
tiếp nhận nguồn mạch diệu âm từ dòng thánh thiện
Thúc
dậy từ sức mạnh của suối nguồn đại định,
Dòng
suối nguồn (giáo nghĩa ) thiêng liêng
Tuôn
chảy từ miệng của Bồ tát Maitreya tôn qúi.
Nguyên
bản Tiếng Anh:
I
bow down to he , called Asanga who,
in
order to help all the world,
Received
with the vessel of listening,
the
stream of nectar
Drawn
by the power of the meditative stabilization
of
the Stream of Doctrine- A stream of nectar poured from the vessel [whose]
mouth [was] the noble Maitreya.
1
Thời kỳ Phật giáo Luận thư, xem Tâm Lý Học Phật Giáo,Thích
Tâm Thiện, NXB.Tp.HCM,1998
2
Trong chú thích bản cổ- Luận thư của Asanga ghi chú rằng,
" một buổi sáng( hôm đó ) trên cung điện nhà trời bằng
sáu tháng ở trần gian .
3
Năm phần giáo: nguyên bản tiếng Tây Tạng gồm có : MDO SDE
RGYAN.P5521,MNGON RTOGS RGYAN.P5184,DBUS MTHA'RNAM 'BYED.P5522,CHOS DANG
CHOS NYID RNAM 'BYED.P5523,RGYUD BLA MA.P5525.

|