SOME
PROBLEMS OF NHÂN TÔNG'S THOUGHT
by
Lê Mạnh Thát
The
Emperor Nhân Tông made extremely magnificent achievements that were totally
dedicated to our country and Buddhism. It is, therefore, quite natural
for us to raise the question as to how his life and activities were directed
and what thought his personality was actually influenced by.
Nowadays,
all of his works mentioned in the Thánh Đăng Ngữ Lục such as the
Thiền Lâm Thiết Chủy Ngữ Lục, the Thiền Lâm Thiết Chủy
Hậu Lục, the Đại Hương Hải Ấn Thi Tập, the Tăng Già Toái
Sự and the Thạch Thất Mỵ Ngữ are lost. What has been preserved
so far consists of only some discourses and writings in verse and prose
written down somewhere in the Thánh Đăng Ngữ Lục, the Việt Âm
Thi Tập, the Thiền Tông Bản Hạnh, the Tam Tổ Thực Lục, etc.,
and in some Chinese works like the Tien-nan hsin-chi, the Ch’en Kang-chung
shih-chi, etc. For that reason, it is truly not easy to make a thorough
study of his thought today.
From
what has just been referred to, however, we may determine some problems
that the Emperor is believed to have concerned himself with. Undoubtedly,
Buddhism is in the first place all that the Emperor became highly interested
in so early in his life. Yet, when he was officially entrusted with the
responsibility for governing the country, particularly in a period full
of turmoil and hardship as has been said in the preceding chapters, what
was given the highest priority in all of his activities is naturally not
only Buddhism but further the protection of the country’s territory,
the independence of the Fatherland, and the security of the people. Consequently,
it is not too difficult for us to come to an immediate conclusion that
the Emperor must have occupied himself with various issues concerning social,
political, diplomatic and military circumstances of the country at the
time. His major task was inevitably to set forth by all means some general
strategy that might help first gain a decisive victory in the struggle
against the enemy and then bring about a peaceful and prosperous Đại
Việt in the postwar period. This is obviously evidenced through the wars
of defense in 1285 and 1288 and the subsequent development and improvement
of the people’s living. What then is the general strategy implemented
by him to direct these two wars of resistance in the first place? The answer
is natural that it was his great attempts at mobilizing the potential strength
of the nation that made possible such a glorious victory for the people.
Yet, what is the nation’s potential strength and how is it mobilized?
As
a matter of fact, the nation’s potential strength is unquestionably inherent
within all the people’s patriotism, irrespective of ages, religions,
social classes, national races whatsoever they pertain to. It is through
such a general guiding principle that we can today recognize that in the
armed forces commanded by the Emperor Nhân Tông to fight against Mongol-Yüan
invaders there could always exist various types of people: some being born
of imperial family such as Trần Quang Khải, Trần Hưng Đạo, Trần
Quốc Tung, etc.; some coming from the masses such as Phạm Ngũ Lão,
Nguyễn Khoái, etc.; some ever working as servants such as Yết Kiêu,
Dã Tượng; some of very young age such as Trần Quốc Toản beside
some of very old age such as the elders in the Assembly of Diên Hồng
with their unanimous shout “fight”; some belonging to minority groups
such as Hà Đặc, Hà Chương; some being foreign ascetics such as Hứa
Tông Đạo; even some ever serving as generals in the enemy’s army
such as Trương Hiển, etc. For such various social classes to have been
gathered, any policy could hardly be effectively carried out without some
great solidarity as the primary basis for it.
Such
great solidarity, however, may be achieved only when the common people
of the country and their leaders have the same privilege to protect and
the same objective to struggle for. This may be obviously revealed through
a Proclamation sent by Trần Hưng Đạo to all officers and soldiers
of the army, where he spoke in the name of the Emperor Nhân Tông:
Under
my command, you have all had golden opportunity to partake in military
activities for a long time. Those having no uniforms have been provided
with; those having no food have been given. Those of low ranks have been
promoted, of little emolument given bonuses. Those serving on water have
been supplied with ships, on land supplied with horses. In fighting, we
have all faced the same dangers; and in retreat, we have all enjoyed pleasures
together. We are not inferior at all to Kung-chien’s treatment of his
generals and servants or Wu-Lang’s treatment of his assistants, are we?
Yet,
at present, though seeing our Lord be insulted, you do not show any anxiety
at all; though suffering national humiliation, you do not feel a trace
of shame. As being generals of the Imperial Court, you cannot arouse a
bit of anger when serving the barbarians, nor can you get angry at hearing
the music from the banquets for the enemy’s messengers.
On
the other hand, some of you have been crazy on cock-fighting, and some
on gambling. Some have been interested in tending their fields and gardens
to serve their homes. Some have been attached to their wives and children
for their selfish satisfaction. Some have been occupied with their own
material possessions without any reflection on national and military affairs.
Some have been fond of hunting without any practice of military arts. Some
have sought pleasure in drinking good wine, and some in singing nonsense.
Provided the Tatars penetrate [into our country], is it then possible for
the spurs of your cocks to pierce the enemy’s armors, for your tricks
in gambling to be used as military tactics, for your fields and gardens
to ransom your beloved bodies, for your wives and children to undertake
national affairs, for your wealth to be in exchange for the enemy’s heads,
for your hounds to drive the invaders away, for your good wine to make
the enemy deadly drunk, for your good singing to make them deaf?
How
miserable it then would be that our King and the subjects were all captured.
Not only is my own hamlet lost but your emoluments also belong to the others.
Not only is my family driven away but your wives and children are also
taken. Not only is our ancestors’ land trampled, but your parents’
graves are also dug out. Not only do I suffer humiliation that would exist
in this very life and perhaps remain tainted for hundreds of years later,
but also you cannot avoid being looked down as defeated generals. Would
it then be possible for you to enjoy yourselves at will?
From
the above proclamation Trần Hưng Đạo pointed out the common privilege
between the leaders and the common people of the country, which may be
viewed as the indispensable basis of national solidarity. All the people
are aware that they have the same privilege to share and thus have to work
together to protect it. The protection of one’s privilege is the condition
and premise for the existence of the others’. It is in this dialectical
relation of privilege that the sense that the same country and the same
community need to be loved and protected comes into existence. And, in
reality, to love one’s country is nothing other than to love one’s
family, one’s ancestral graves, one’s space and place where one is
living. It may be said that Trần Hưng Đạo has, for the first time,
elucidated the factors of patriotism, which are expressed in such objective
and intelligible terms of his literature.
Indeed,
it is from such a view that the Emperor Nhân Tông, in his preparation
for the two wars as well as his making of peace in the postwar period,
attempted to take a series of political, economic and cultural measures
for the sake of the people’s great solidarity, which may be proved through
his administrative policy as well as his personal life. As has been said
before, to ensure a peaceful life for the people, the Emperor had various
measures taken for developing agriculture, commerce, industry and handicraft
simultaneously. And for social relations to be improved, he attempted to
solve the issues concerning criminals and conflicts among the people. To
help them understand the policies that were inseparably related to their
daily living, he had all imperial decrees announced not only in Chinese
but further in Vietnamese, the everyday speech of the Đại Việt people
at the time.
Nevertheless,
with all the policies carried out above, the Emperor could perform only
part of his role as an ideal political leader that the Buddhist teaching
under the reign of Lý helped produce earlier, which may be justified through
a writing by the Great Master Giác Tính Hải Chiếu about the renowned
Buddhist General Lý Thường Kiệt:
Internally,
his mind is mild and brilliant; externally, his appearance is plain and
humane. He never gives up his efforts to reform old customs. Because of
his work always performed economically and his instructions for the people
always given temperately, he has been able to become a solid support for
them. So generously does he always try his best to help the people that
they all hold him in the greatest respect. He makes use of his vigorous
strength to eliminate the enemy. He bases himself on his own brilliant
mind to judge cases so that prisons are never overcrowded. Knowing that
food is the Heaven of all the people and agriculture is the root of the
State, he never neglects any cultivation of land. He is talented but not
proud. Even the old in the countryside can receive his care and nurture
so frequently that their lives are always at ease. His principles as such
may be said to have been the basis of ruling the people, the art of allaying
the people, from which may accrue all good things.
On
the part of the Emperor Nhân Tông, not being satisfied merely with the
carrying-out of national policies he went so far as to apply such principles
of great solidarity even to his everyday life. The Complete History of
Đại Việt has told us that “the King often went out. On the way,
seeing servants of the nobles he, calling them by name, asked ‘Where
are your masters?’ and, simultaneously, forbade his escorts to drive
them away. On his return to the palace, he called in his subjects, saying,
‘In ordinary days, my courtiers are always found around me; but only
those people, [that is, the nobles’ servants,] present themselves when
the country falls into misfortune.’ Thus spoke the king since he had
been deeply moved by their loyalty and assistance through his terrible
times.”
The
fact above proves that the Emperor appreciated not only gifted leaders
pertaining to the upper class but also the common people of the lowest
class such as the servants just mentioned. Though they might have possessed
neither good education nor enough wealth to serve for the country in time
of misfortune, they could devote a great deal and, sometimes, even their
own lives to the common cause of defending the Fatherland.
Such
an appreciation by the Emperor seems to have been laid on the same basis
as Trần Hưng Đạo’s remark on Yết Kiêu, a servant of his, in
the battle of Nội Bàng in the 1285 war: “It is due to its six strong
bones supporting wings that the Great Bird can fly high. Without them,
it remains merely an ordinary bird.” In the history of our country the
reign of the Emperor Nhân Tông may be the only period when the consistency
of a leader’s political and sensational concern about his people in war
as well as in peace has been so coherently and evidently manifested. A
proof among others is that those servants who had devoted themselves to
the two wars of defense continued to receive special care from him even
in the postwar period. It may be due to his concern, which should be considered
to have taken root deep within his nature, that he was frequently occupied
with the issues in relation to the two regions Ô Mã and Việt Lý of
Champa, not only in the aspect of security but also in that of economy.
Though
being composed nearly a hundred years following the reign of the Emperor
Nhân Tông, the An-nan chih-yüan deals with the situation that “the
population of Giao Chỉ increased so rapidly that land was not enough
for them to cultivate.” And earlier, that is, in the year 1266, the Emperor
Trần Thánh Tông allowed the nobles to gather the needy throughout the
country who would be employed as servants to cultivate and establish plantations
in the waste areas along the coast, as is recorded in the Complete History
of Đại Việt: “In the winter, the 10th month, (of Bính Dần, 1260),
the King (Trần Thánh Tông) issued the decree that nobles, princesses
and their husbands, and concubines might employ those servants who were
poor and homeless to cultivate waste land for plantations. It was since
then that the nobles actually possessed their own plantations.”
Such
a large-scaled cultivation of waste land around the year 1266 shows some
pressure caused by the increase of population of Đại Việt in her course
of development. It may be said that the increase of population did occur
in the reign of Lý Thánh Tông when three districts Địa Lý, Ma Linh
and Bố Chính were officially annexed to the map of Đại Việt at
the same time of the foundation of the Thảo Đường Dhyāna school.
Indeed, the birth of this school was aimed at assisting and meeting the
needs of the afore-said annexation. After fifty years at peace under the
reigns of Lý Thái Tổ (r.1010-1028) and Lý Thái Tông (r.1028-1054),
the population of our country increased to such a point that the land already
cultivated had reached its limits. For that reason, it then was inevitable
that a fighting expedition had to be initiated, the culminating point of
which was the annexation of the three above-mentioned districts.
Nevertheless,
when the annexation of these districts was accomplished, there naturally
accrued an issue that the population should be somehow increased to meet
some fruitful cultivation of the land just annexed. In reality, just around
the year 1266 the Emperor Trần Thánh Tông had been aware of some pressure
of such an increase of population. Therefore, it is not surprising for
us at all that only forty years later the Emperor Nhân Tông had two districts
Ô Mã and Việt Lý annexed to our country. The latter annexation could
once more slow down the increase of population of Đại Việt at the
time. Yet, on behalf of the need of cultivation in the new land and that
of maintaining security therein to some extent, the problem of population
arose again. Since then, just like the Thảo Đường school, the Trúc
Lâm school came into being as a support for the task of increasing the
population of the time.
We
will see how mightily this Dhyāna school, parallel with the common cause
of southward advance, has exercised its strong influence upon the Vietnamese
people. In the history of examination in Vietnam, Trúc Lâm is the only
Dhyāna school whose doctrine was employed as a topic in the examination
called đình under the reign of Early Lê. For instance, in the topic
of the so-called examination organized in the year of Cảnh Thống, Nhâm
Tuất (1502) which consists of forty-seven questions in total, the one
numbered 15 reads as follows: “What teaching have Điều Ngự and Huyền
Quang preached so that they can eventually become the Buddha and the Patriarch?”.
And the answer of a candidate named Lê Ích Mộc (1459- ?) is as follows:
“If based upon the previous time, it may be said that under the Trần
dynasty the Venerables Tiêu Diêu, Tuệ Trung, Điều Ngự, Huyền
Quang realized the supreme teaching so that they were capable of penetrating
into the Realm of Amitābha and exposing the essentials of Dhyāna teaching,
which is all that they have handed down. It is, therefore, quite natural
that those of subsequent generations who can comprehend the principle of
non-arising are all able to attain to Nirvāṇa and become Buddhas, Patriarchs.”
As a consequence, it is due to his answering the topic in such a manner
that Lê Ích Mộc was selected to be the honors graduate of that examination.
Thus
the doctrine of the Trúc Lâm school became a major subject of the contemporary
curriculum and actually received much concern from the kings of the Early
Lê dynasty. Viewed from the aspect of the task of extending the southern
boundary of the country, this is easily comprehensible. As has been said
above, the Trúc Lâm school came into being mainly for the purpose of
assisting and satisfying the requirements of the Emperor Nhân Tông’s
policy of marching southward. Yet, as the increase of population was more
and more necessarily demanded in the reign of Early Lê when the consecutive
fighting expeditions, the culminating point of which was the boundary posts
erected by the Emperor Lê Thánh Tông’s order on Mount Đá Bia in
Phú Yên Province in the south of the Fatherland in 1470, were being launched,
the thought of the Trúc Lâm school was again applied to the new policy
of the nation, that is, an increase in population for the cultivation of
the land just annexed to the country.
Accordingly,
subsequent to the policy of the people’s great solidarity for the defense
of the country, the thought of the Trúc Lâm school as a basis of the
people’s common cause of marching southward was another contribution
of the Emperor Nhân Tông to the history of thought in Vietnam. As has
been said, the thought of this school originates from the Thảo Đường
school founded by the Emperor Lý Thánh Tông. Hence, it may be said that
the former is the succeeding, or rather, higher development of the latter,
if not its embodiment. The single regret is that all the documents concerning
the Thảo Đường school, with the exception of a single text listing
the lineage of this school which is recorded at the end of the Thiền
Uyển Tập Anh (Collected Prominent Figures of Dhyāna Garden), are lost.
As a consequence, any discussions as to this school are for the most part
speculations which are apt to produce some groundless and, sometimes, false
comments.
In
spite of this, with a glimpse at the list of Dhyāna masters pertaining
to this school, from the first patriarch, namely, the Emperor Lý Thánh
Tông to the last one called Imperial Assistant Phạm Đẳng, we can
see that in each of its five consecutive generations there always exist
some lay Dhyāna masters who are mostly the State’s officials, that is,
kings and ministers. In some generations, lay masters are in the vast majority.
For instance, the fifth generation consists of four masters, among whom
three masters are the Emperor Lý Cao Tông, Nguyễn Thức and Phạm
Đẳng. Thus, the most remarkable point of this list is that most of Dhyāna
masters are laymen; that is to say, the Thảo Đường school is a secular
one chiefly serving those who are living among the common people of the
country.
Another
point concerning this secular school is that its masters are mostly kings
and imperial officials. Besides the emperors Lý Thánh Tông, Lý Anh
Tông and Lý Cao Tông, the rest are recorded in full of their names and
ranks, the highest of which is thái phó and the lowest is xướng nhi
quản giáp, a position founded by Lý Thái Tổ’s order in 1025. Thus,
suffice it to say that it is due to its own characteristic as that of a
social class that the Thảo Đường school had to be transformed into
the Trúc Lâm school because a Dhyāna school cannot survive unless it
comes into the world not for the sake of any individual class of society.
This may be all that has limited the attraction of the Thảo Đường
school toward the masses. Once separated from the masses, it could by no
means exist. Therefore, it is natural that in order to preserve its continuity
it has to transform itself into a new school, that is, Trúc Lâm Yên
Tử.
Generally
considered, the Trúc Lâm school thus originates from the Thảo Đường
school. Nevertheless, for its development to be achieved to the full, not
only did the former adopt all the good of the past but it also had to muster
all the strength of its present age. In the afore-said discourse dated
the 9th of the 1st month of Bính Ngọ (1306), the Emperor Nhân Tông
expressed his thanks to Vô Nhị Thượng Nhân and Tuệ Trung Thượng
Sỹ that “the water of dharma-rains delivered by them has permeated
through the subsequent generations.” Vô Nhị Thượng Nhân is none
other than the Emperor Thánh Tông as revealed by the Thánh Đăng Ngữ
Lục. And Tuệ Trung Thượng Sỹ is Tuệ Trung Trần Quốc Tung,
who confirmed the Emperor Nhân Tông’s realization of Dhyāna teaching
as in the latter’s statement recorded in the Thượng Sỹ Hành Trạng.
As
being Nhân Tông’s father, the Emperor Trần Thánh Tông must have
exercised some decisive influence upon the birth and growth of thought
of the former. Thus, what is the Emperor Trần Thánh Tông’s thought?
Again, the works of the Emperor Trần Thánh Tông such as the Văn Tập,
the Thiền Tông Liễu Ngộ Ca, the Chí Giá Minh, the Phóng Ngư
and the Cừu Tập are lost. From the Thánh Đăng Ngữ Lục, the Việt
Âm Thi Tập, the Toàn Việt Thi Lục, and so on, however, we can extract
some remarks on his thought as follows:
First,
in Trần Thánh Tông’s works is Li-kao’s thought of Dhyāna often
found. The first verse of the former written down in the Thánh Đăng
Ngữ Lục, for instance, reads:
For
more than forty years my mind has escaped
Out
of numerous gates of prisons.
In
moving I am now like an empty cave full of violent wind;
In
resting I am like a quiet lake in the bright moonlight.
This
phrase with its five marvelous meanings has been mastered;
And
that way with the ten words I have penetrated in.
Someone
has asked me what new thing I could obtain:
The
clouds in the blue sky and the water in the vessel.
Of
it the last line in Chinese original is “雲 在 青 天 水 在 瓶”,
which is originally one line of a quatrain written and dedicated by Li-kao
(772-841) to Master Yao-shan Wei-yen (751-834):
練
得 身 形 似 鶴 形
千
株 松 下 兩 含 經
我
來 問 道 無 餘 説
雲
在 青 天 水 在 瓶
This
proves that Trần Thánh Tông was deeply inspired by what Li-kao expressed
in his verse. Concerning the latter, though he was a Buddhist layman, he
wrote several accounts condemning the ordination of Buddhist monks, the
building of great temples and the casting of big statues of Buddha for
the reason that such affairs could not bring about any merits at all but
the exhaustion of national resources. As to the ordination of Buddhist
monks, he says: “Buddhist followers do not raise silk-worms but obtain
abundant clothes; nor do they plow fields but gain a great deal of food
and drinks; they live idly but are served by hundreds of thousands of people.
Based upon these facts alone, it may be known that numerous people are
cold and starving…” As to the building of temples and casting of statues,
arguing that such works were more expensive than the building of the A-fang
Palace, he put up the question: “Is it not dependent on the people’s
resources that these affairs are being carried out?”
Such
words by Li-kao as cited above may be found again in some comments by Lê
Văn Hưu (1230-?) on the Emperor Lý Thái Tổ’s task of ordaining
Buddhist monks and building temples, which is recorded by Ngô Sỹ Liên
in the Complete History of Đại Việt:
For
only two years since Lý Thái Tổ’s enthronement, though temples for
both ancestors and spirits of land and grain were not yet built, he ordered
[Buddhist] temples in the Routes to be rebuilt and more than a thousand
people in the capital ordained as Buddhist monks. These cost the nation
too much wealth and labor. Wealth does not rain from the Heaven; nor is
labor granted by gods. So, is it not that all was taken from the people’s
‘blood and fat’? In thus doing, may it be called collecting merits?
As a lord who is initiating an imperial career, one must lead an economical
life for fear that the subsequent generations would follow a lazy and luxurious
lifestyle. Yet, Thái Tổ left such a way of living that the succeeding
generations could not be blamed at all for their own affairs of building
excessively high stūpas, erecting carved marble pillars, casting statues
of Buddha and building much more splendid temples than the King’s palace.
Is it not for that reason that many of the common people hurt their own
bodies, changed their clothing, abandoned their careers, renounced their
relatives to become monks? As a consequence, more than half of the population
were monks and temples were built everywhere across the country.
Reading
Lê Văn Hưu’s comment, one often has the impression that this is a
criticism of Buddhism, particularly Buddhism in the Lý dynasty, from the
Confucianist standpoint. And, in reality, this is also a typical comment
found in most of the books written about Lê Văn Hưu. Nevertheless, it
is an utterly false comment which has proceeded from some premature research
in the Buddhist ideology of the Trần period. Those who have read Li-kao’s
works can see on the spot that both Lê Văn Hưu’s thought and his wording
are extracted from the works of the former. Accordingly, in the Trần’s
time there were at least two authors of our country who were deeply influenced
by Li-kao’s ideology of Buddhism, that is, the Emperor Thánh Tông and
Lê Văn Hưu, let alone his impact on a verse of Master Không Lộ (?-1119),
which is usually known as the “Ngôn Hoài.”
It
should be borne in mind that Lê Văn Hưu composed the Đại Việt Sử
Ký (History of Đại Việt) by the order and direction of the Emperor
Thánh Tông, as in the words of the Complete History of Đại Việt:
“In the spring, the 1st month, of Nhâm Thìn (1272) Academic Scholar
and Editor of National History Lê Văn Hưu, by the imperial order, finished
compiling the History of Đại Việt, consisting of 30 volumes dealing
with the time of the Emperor Triệu Vũ up to that of Lý Chiêu Hoàng.
When the work was submitted to the King, he issued a decree of rewarding.”
Thus, the History of Đại Việt is a formal history of the State of
Đại Việt, or rather, the state ruled by the Emperor Trần Thánh
Tông; that is to say, it has naturally to reflect the views and positions
of the contemporary state. Therefore, we are not surprised at all at the
fact that Li-kao’s thought and wording flourish within the works of Trần
Thánh Tông and Lê Văn Hưu.
Naturally,
it was not in the time of Trần Thánh Tông that the matter concerning
so many temples built and so many monks ordained began to be dealt with
as a serious problem that needed to be unraveled. Just by the end of the
Lý period, that is, in the early years of the thirteenth century, Đàm
Dĩ Mông set forth, in an extremely crude parlance, a proposal that Buddhist
monks should be dismissed, which is recorded in the Đại Việt Sử
Lược (An Abridged History of Đại Việt) as follows: “Today, the
Buddhist clergy and their servants have covered more than half of the population.
They gather in groups and associations, considering themselves to be so-called
‘masters’ and ‘disciples,’ living together and doing a lot of unwholesome
things, such as openly eating meat and drinking wine just in the sacred
places, committing sexual intercourse just in the Halls of Meditation and
the pure institutes. [To belie their evils] they hide themselves by day
and appear by night just like a pack of foxes or rats. It has become such
a bad habit for them that their actions have spoiled not only the monastic
living but also the secular one. This will become worse and worse unless
it must be immediately prohibited.”
Just
in his works, the Emperor Trần Thái Tông, too, mentions the situation
that “though when going to the temple they have opportunity to approach
the Buddha and sūtras, they never have a glance at them for a moment.
In the shrine as well as in the Saṃgha’s dwelling-place they, girls
and boys, gather only to flirt with each other, desiring sensuous pleasures
without any concern about the sacred Dharma-Guardians or Dragon-Spirits,
in the presence of whom they never bow themselves but only concentrate
their mind on pleasures,” and “the sacred texts and commentaries are
competitively obtained not only by lay people but also by monks. They attack
each other, criticize the Elders, and scold even their parents. The ‘grass’
of patience has withered within them; the ‘fire’ of poison has flared
up within them. Their words hurt things and animals; their utterances harm
human beings, without any perception of loving-kindness and compassion,
any observation of precepts and monastic rules. Though living behind the
Gate of Śūnyatā, they fail to get an insight into the principle of selflessness.”
Such
was the circumstance of Buddhist monks and their temples and monasteries
under the reign of Trần Thái Tông. For that reason, in his Phổ Khuyến
Phát Bồ Đề Tâm (An Open Exhortation of Arousing the Bodhi-Mind),
he set forth the principle that “without asking about great or small
capability [of realizing Buddhist teaching], dividing lay from monastic
practitioners, or being concerned about monks or laymen, the point is in
that one must get an insight into one’s mind. One should not attach oneself
to forms of male and female because there is originally none such called
‘male’ or ‘female.’ Those who have no knowledge [of Buddhist teachings]
divide the teachings into the three ones; yet, those who have been awakened
can master only one and the same term ‘mind’.” It was from such a
principle that Trần Thánh Tông and Lê Văn Hưu considered the task
of building temples and stūpas to be “exploiting the ‘blood’ and
‘fat’ of the masses” and Buddhist monks only to be those “who hurt
their bodies, changed their clothes, abandoned their careers, renounced
their relatives.”
Grown
up and trained in such a cultural tradition of his family, it was natural
for the Emperor Nhân Tông that he had necessarily and urgently to set
forth some solution for the benefit of both the people and Buddhism. And
it was at this point that the role of Tuệ Trung Trần Quốc Tung became
extremely crucial. In a passage written down about his experience of enlightenment
through a dialogue between him and the former, his master, in 1287, the
Emperor Nhân Tông posed a very normal and practical question that “How
is it possible for those who have had the habit of eating meat and drinking
wine not to be exerted by the effect of such unwholesome actions?” This
is an actuality that we can meet not only in Đại Việt in the Emperor
Nhân Tông’s time but further at any place and at any time on earth,
as to which the solution from Tuệ Trung’s standpoint is very simple;
that is, not to consider it a serious matter. For the actions of eating
meat and drinking wine convey within themselves nothing so called ‘fault’
or ‘merit’, as in Tuệ Trung’s words:
Eating
grass and eating meat,
That
depends on beings’ consciousness.
All
kinds of grass grow when spring comes.
What
may be called faults and merits?
When
composing the “Worldly Life with Joy in the Way” later, the Emperor
Nhân Tông expressed again the same view in a much easier-to-understand
manner:
How
joyful it is,
A worldly
life in accord with the Way!
Sleeping
when tired, eating when hungry;
Stop
seeking for treasure originally inherent.
As
no mind arises in the presence of things,
Not
any question on Dhyāna is required then.
Now
it is evident from the Emperor’s view that Buddhism is Life, without
any distinctions between them. For what does Buddhism mean if not merely
a process in quest of the truth? And as being the truth, it surely does
not lie within Buddhist teachings but right in the heart of living. In
other words, just as what is graphically indicated in the Vajracchedikā-sūtra,
which is regarded as the central text of Buddhism in the Trần dynasty,
so the Buddhist teaching is essentially likened to a finger pointing to
the moon or a raft carrying its practitioners to the other side of the
river. In this connection, even the Buddhist teaching must be abandoned
for any possible realization of its essential significance. Further, the
text also emphasizes the thought of “all dharmas are buddha-dharmas.”
Consequently, we should not be surprised at all at the Emperor Nhân Tông’s
view as exposed in the “Worldly Life with Joy in the Way.”
The
long verse composed by him about the idea that some pleasure in the Way
of Dhyāna may be attained to just in worldly life is formally titled the
“Worldly Life with Joy in the Way” and consists of ten short sections.
In the bibliography written by An Thiền in the beginning of the 19th
century and recorded in the Đạo Giáo Nguyên Lục, therefore, the
verse is called “Trần Triều Thập Hội Lục” (Record of the
“Ten Sections” in the Trần Dynasty). Just in the opening lines of
the first section, the Emperor determines what the categories of life and
way therein imply:
Though
settling in the city,
The
way of living I take is of forest and mountain.
Life
is “city” and the Way is “forest and mountain.” Though living as
a man amidst the busy city with numerous secular affairs undertaken, his
way of treating everything remains as pure as that of forest and mountain.
This point directly reflects the view of “without asking about great
or small capability [of realizing Buddhist teaching], dividing lay from
monastic practitioners” advanced by Trần Thái Tông. It has so far
been rather popular for everyone to understand that by “great capability”
it means that though settling in the midst of a city, a practitioner is
still capable of keeping his mind pure; and by “small capability” it
means that the practitioner has to settle in the mountains to discipline
himself effectively. Thus, Buddhist followers in the Trần dynasty, depending
upon their own social stations and their own capacity, demonstrate accordingly
their way of living right in the midst of the world. As a consequence,
for enlightenment to be attained to, they simply make their attempts at
Abandoning
ideas of I-ness and Other-ness,
There
appears the true character of “diamond”;
Eliminating
all greed and anger,
Then
comes the marvelous nature of Perfect Enlightenment.
(Section
2)
Hence,
it is quite obvious that there is no place for one’s efforts to get awakened
other than where one is living. If the Emperor Thái Tông, while being
on the throne, was once told by the National Teacher Phù Vân that “There
is no Buddha in the mountains; Buddha is just within one’s mind; the
mind that is pure and understanding is true Buddha,” then the Emperor
Nhân Tông, when composing the “Worldly Life with Joy in the Way,”
agreed that
The
illuminating nature is not moved by wealth and desire,
Not
because of settling on Mount Cánh Diều in Yên Tử;
The
still mindfulness is not stirred by sound and sight,
Not
due to sitting in the Sạn Temple on Mount Đông.
(Section
3)
Actually,
it is not because one has practiced Buddhist teachings on Mount Cánh Diều
in Yên Tử or in the Sạn Temple on Mount Đông that one may eventually
get awakened. These places are at most where one may enjoy the beauty of
nature to nurture spirit as what Huyền Quang expresses in his “A Depiction
of the Vân Yên Temple”:
Sitting
on the Vân Tiêu peak,
‘Riding’
on Mount Cánh Diều,
Mount
Đông looks like a mound of green gold,
And
the East Sea like the mouth of an oyster.
Enlightenment
is thus to be attained right in the world. It should not be sought for
in the mountains. Nevertheless, the Emperor Nhân Tông did not go so far
as to deny the benefit of a life there. For many times he himself spent
his days in the wilderness such as Yên Tử, Vũ Lâm. In the “Song
of the Realization of the Way” he describes that way of living as follows:
Content
with life in poverty,
I have
sought a place to train myself.
Secluded
in the high mountains,
Hiding
in the wilderness,
Where
joyfully the gibbons
Make
friends with me.
In
deserted forests and mountains
I let
go of mind and body.
Thus
the most important thing is not where to live, in the mountains or in the
city, but how to get awakened to the truth. We have seen that enlightenment
may be attained at any place, particularly just in a life fraught with
worldly affairs. It is in secular life that the merit of enlightenment
is to be doubly prized. For a country in essence is a community where always
exist various social duties and mutual responsibilities. No one can exist
outside society. For that reason, the Emperor praises and appreciates efforts
to attain enlightenment made just in such a life full of defilements and
mutual relations, of which his personality is an typical example:
Achieved
in the midst of the world,
That
merit is increasingly admired;
An
unsuccessful cultivation in the mountains
Is
nothing but a vain attempt.
(Section
3)
In
reality, the Emperor attained enlightenment in the busiest days of his
life when he was urgently preparing for the war waged by Kublai Khan upon
our country in the summer of 1287. Further, his enlightenment came right
after his mother passed away. Among unfortunate changes and grim realities
of life, however, the Emperor could be aware of the value of what is usually
termed tranquility and insight in Buddhism, just as in his own words:
The
ten thousand actions calmed and my being at ease;
Already
for half a day I have let go of mind and body.
(Section
1)
Accordingly,
as one reaches the state of “the ten thousand actions calmed,” one’s
being then can be at all times found in calmness. Enlightenment is not
separated from human beings and the Buddha exists just within everyone
of us. Still in the Emperor’s words, if one leads a life of virtue, uprightness,
and humaneness based upon disciplinary rules and generosity, one is a Buddha
Śākyamuni, a Buddha Maitreya:
Cultivating
humaneness and uprightness, accumulating virtues,
That
is undoubtedly Śākya’s conducts;
Observing
precepts, uprooting greed,
That
is surely Maitreya’s personality.
(Section
4)
Thus
it should not be thought that there are only the historical Buddha Śākyamuni
and the future Buddha Maitreya. A Buddhist follower in the time of Nhân
Tông is aware that he can live as these Buddhas if, besides humaneness,
uprightness, and virtue, he is leading a simple life:
Whether
robes and blankets are patched or tattered,
They
help me survive the cold of winter.
Whether
rice and gruel are plain or somewhat rotten,
They
help me overcome everyday hunger.
(Section
5)
Reading
these lines, we are reminded of the Emperor’s journey to Hải Đông
for an urgent conference with Trần Hưng Đạo after the base of Nội
Bàng was completely broken down by the enemy. He left the capital and
traveled all day without any food until he was served a meal with rice
of bad quality by a soldier named Trần Lai. The Vietnamese Buddhists,
even though a king, have lived such simple lives. But they are always depicted
as
Keeping
nature-precepts pure, making form-precepts perfect,
To
be, internally and externally, an Adorning Bodhisattva;
Righteously
serving one’s lord, respectfully obeying one’s father,
That
is a Great Man of loyalty and filial piety.
(Section
6)
Consequently,
a Vietnamese Buddhist in the Trần dynasty represents the ideal of both
an Adorning Bodhisattva and a Great Man of loyalty and filial piety. The
former, of course, refers to a great category of Buddhism and the latter
a great one of Confucianism. Nevertheless, reading up on Great Man as described
in Confucianist texts, we may recognize the Emperor Nhân Tông’s contribution
in this doctrinal aspect. In the second section of Chapter “T’êng
Wen-kung,” for instance, Mencius formulates a Great Man to be the one
who “cannot be blinded by wealth, changed by poverty, and overcome by
authority.”
This
ideal when compared with Nhân Tông’s definition of personality of a
Vietnamese Buddhist, however, seems rather narrow and verbose. For, as
being a man who has made a decision of “righteously serving his lord
and respectfully obeying his father,” he is certainly no longer affected
by wealth, poverty or authority. The content of the category of Great Man
in the Emperor Nhân Tông’s thought, therefore, proves to be much more
intrinsic, extensive and comprehensive. This may be considered to be a
typical case where some Chinese terms that denote originally some conceptions
of Confucianism convey quite a different meaning at our ancestors’ disposal.
Formerly, we have attempted to analyze Nguyễn Trãi’s thought of humaneness
and uprightness, which is often attributed by some Vietnamese researchers
to Confucianism, and have come to quite different conclusions.
The
ideal type of Vietnamese Buddhists, therefore, has been for the first time
conceived within a highly practical content. Not only are they expected
to be “keeping nature-precepts pure and making form-precepts perfect”
to become Adorning Bodhisattvas, but also they have to make attempts at
“righteously serving lord and respectfully obeying father” to become
“Great Men of loyalty and filial piety.” This may be said to be an
ideal personality not only of Vietnamese Buddhists but also of the Vietnamese
people as a whole. In effect, it should not be forgotten that those who
brought about the most glorious achievements for the nation in the Emperor
Nhân Tông’s time were for the most part Buddhist adherents, from the
supreme leaders in the central government such as Trần Hưng Đạo,
Trần Quang Khải down to the villagers such as Lê Công Mạnh and
his relatives. As being Adorning Bodhisattvas, they led an ideal way of
living in which they incessantly made efforts of purifying their personality
within the framework of disciplinary rules. On the other hand, as being
great men of loyalty and piety, they did not fail to fulfill their duties
to their Fatherland, their ancestors and their own families:
Remembering
Saints’ gratitude, loving parents,
Respecting
Masters, studying the Teaching,
Admiring
the Gautama, refraining from ‘the sweet,’
Observing
precepts, becoming vegetarians.
(Section
7)
In
accord with such a guiding principle of living, they were always willing
to act for the welfare of society:
Making
bridges and ferries, building temples and stūpas,
That
is the cultivation of the teaching on external ornamentation;
Aspiring
after sympathy-equanimity, versed in pity-compassion,
That
is the mastering of the sūtra on internal tranquility.
(Section
8)
After
the two wars imposed by the enemy upon our people in 1285 and 1288, a great
number of infrastructures in our country, especially the system of bridges
and ferries, were mostly destroyed due to strategic requirements of our
Army as well as merciless destruction by the enemy. In his mission to our
country in the year Nhâm Thìn (1292), however, the Assistant-Messenger
Ch’en-fu, watching the bridges across the splendid river in the capital
Thăng Long, could not help expressing his surprise: “sixty miles far
from the House of Messengers is the An Hóa Bridge, a mile from which is
the Thanh Hóa Bridge. On this bridge is a house of nineteen apartments,”
as has been said before. The entire country of Đại Việt was thus an
immense construction site after war, where the people labored earnestly
to reconstruct their country after many miserable years of war and losses.
It
was the image of such enthusiastically laboring people that touched the
eyes of the country’s leader and made strong impressions on his mind.
For that reason, when composing the “Worldly Life with Joy in the Way”
he did not forget to mention the building of bridges and ferries, the restoration
of temples and stūpas for the purpose of making the country more and more
beautiful, which has since then been regarded as an indispensable duty
of Vietnamese Buddhists to their Fatherland. It was thanks to such valuable
tradition that the Vietnamese Fatherland, after the terrible aftermath
of war, did become a Buddha-land, which the honors graduate Huyền Quang
Lý Tải Đạo expressed in the verse “A Depiction of the Vân Yên
Temple”:
How
magnificent it is,
Not
less splendid than the Buddha-land in the West;
And
no part in the South can be compared with it.
The
Vulture Peak Mountain, who has brought it here?
The
scenery of Fei-lai, why does it appear, too?
How
free it is to enter the realm of Saints,
How
pleasant it is to get rid of secular mind.
Such
was the sight of the Vietnamese country at the time. Consequently, the
people were ready to sacrifice their lives to protect it and reconstruct
it to be a Buddha-land for themselves as well as for their subsequent generations.
Even though the Vietnamese Buddhists might consider the construction of
temples to be “exploiting the ‘blood and fat’ of the people,” they
were not so partial to deny or oppose such a spiritual achievement. In
all probability the Vietnamese Buddhists’ leaders of the time could recognize
Buddhist temples as a spiritual foundation for maintaining and consolidating
the existence of the country. For instance, Phạm Sư Mạnh, an excellent
student of Chu Văn An (1292-1371), wrote about the Báo Thiên Stūpa
in the following lines:
To
protect the imperial capital from the East and West
Is
the soaring top of the magnificent stūpa.
Like
a column supporting the sky, it keeps the country safe
Like
a club erected on the ground, it survives the wear of time.
And
nearly two hundred years later, the Emperor Lê Thánh Tông depicted the
Trấn Quốc Temple in the same line of thought:
Standing
between Heaven and Earth,
It
helps consolidate the Imperial Capital.
With
the reputation widely known throughout the country
The
Trấn Quốc Temple in Tây Hồ is.
Accordingly,
the Emperor Nhân Tông still called for everyone not only to “make bridges
and ferries” but further to “build temples and stūpas,” and appreciated
the role of Buddhist temples in cultural and social life of the people,
as in his own words:
Deserted
mountains and wild forests
Are
where hermits lead their free living;
Secluded
pagodas and tranquil temples
Are
where ascetics spend their days of non-action.
Indeed,
whatever happened, a temple in a certain autumn evening may have evoked
within them some inexpressible sensations, which the Emperor Nhân Tông
himself ever experienced:
The
old temple looks gloomy in the autumn mist.
A fishing
boat is floating slowly in the first sounds of the evening bell.
Over
the clear water and quiet mountains the white sea-gulls are flying.
The
wind subsides, the clouds are moving leisurely over a few trees of red
leaves.
Nevertheless,
though making bridges and ferries, building temples and stūpas, the Vietnamese
Buddhists in the reign of the Emperor Nhân Tông did not forget their
major task of seeking after enlightenment just in their secular lives:
To
attain Buddhahood,
It
would take much effort to discipline mind;
To
seek for gold,
It
would take much time to filter sand.
There
are, however, many ways for Buddhist followers to attain enlightenment.
They may follow Master Nan-ch’üan P’u-yüan’s way of cutting down
the cat, Tzu-hu Li-tsung’s warning of his dog, and so on.
Old
Wang’s cutting down the cat,
…
Master
Hu’s warning of the dog,
Instructing
…
(Section
9)
And
there are many other ways of getting enlightened that the Emperor Nhân
Tông presents in the ninth section of the “Worldly Life with Joy in
the Way,” from Bodhidharma’s time when he met the Emperor Wu of the
Liang dynasty to Dhyāna Master Ling-yün Chih-ch’in who attained enlightenment
at the sight of blossoming cherries, and Great Master Hsiang-yen who understood
his “original face” at the sound of a pebble striking the bamboo while
he was sweeping the ground. However manifold ways or methods of attaining
enlightenment might be, they are not so greatly different from each other.
For the truth realized in the enlightenment is in essence identical:
It
is thus widely known
That,
though the patriarchs’ teachings
Are
different in many other ways,
They
are indeed relatively similar.
(Section
9)
According
to the Emperor Nhân Tông, such a worldly life with joy in the Way is
a life of Dhyāna in which various ways may be applied to the attainment
of enlightenment without being restricted to any fixed practice. Various
alternatives thus open up for a practitioner of Dhyāna which may be optionally
employed according to his own capacity and circumstance. Yet, what would
be attained to at the end of the way is surely the same, that is, the enlightenment
realized just in his everyday living whether he experiences it in the mountains
or in a city full of secular defilements:
Śūnyatā
is once realized;
Life
then is in accord with original nature.
Otherwise,
that is not because of the Patriarchs’ instructions
But
because of our clinging mind.
For
those adherents of smaller vehicle who fail to realize the ultinate truth,
The
Buddha invented a temporary city in place of the Precious Abode.
But
those with high capacity of realizing the truth
Can
attain enlightenment whether in the city or in the mountains.
(Section
10)
The
reason why there have existed so many different ways of Dhyāna is that
each practitioner possesses his own capacities though the truth is always
the same. If one cannot yet get awakened, that is because one has not exhausted
one’s total mental and physical efforts of cultivating the way, not because
the way the Buddhas and the Patriarchs have instructed is not practicable.
Just like his preceding Dhyāna masters, the Emperor Nhân Tông was deeply
aware of the fact that it is not easy to get awakened to the essentials
of Dhyāna. Accordingly, in the “Song of the Realization of the Way”
he mentioned the state in which
Regarding
the students of the Way,
Though
there are a great number of them,
It
is factually rare for a bamboo
To
be turned into a dragon.
This
fact is not surprising at all. A Chinese Ch’an master, Yung-ming Yen-shou
(904-975), ever said that in cultivating the way of Dhyāna “of ten thousand
practitioners only one is successful.” So did the Emperor Nhân Tông
himself see that though there were always a great number of practitioners
of Dhyāna, only one or two of them could get enlightened. The reason for
such a state is pointed out in the “Song of the Realization of the Way”:
Owing
to their beclouded mind,
North
is mistaken for South.
In
such an illustration as by the Emperor Nhân Tông, it sounds just like
an answer given by Pháp Minh to the Emperor Lý Miễu’s question nearly
a thousand years earlier than Nhân Tông’s time: “occupying oneself
with wrong-doing that is expected to be righteous, attaching oneself to
the false in the hope of its being the true; in such a state of confusion
and hesitation, even though the Buddha would project light that can shake
the earth, who can see it?” Obviously, the phrase “owing to their beclouded
mind” in the Emperor Nhân Tông’s presentation is the very “state
of confusion and hesitation” of those who would like to see the Buddha
in the time of Lý Miễu. Once, one is trapped in such a state, it certainly
follows that one will be “occupying oneself with wrong-doing that is
expected to be righteous, attaching oneself to the false in the hope of
its being the true,” or will go northward in stead of southward as having
been instructed. In such confused states, to get awakened for a practitioner
of Dhyāna remains merely an illusion.
Nevertheless,
after enlightenment has been attained to, there would not be any distinction
between mountain and city, the Way and the world, a quiet life in the mountains
and a busy one in the city. Such is the thought of “Worldly Life with
Joy in the Way.” It was created for the purpose of meeting the requirement
of reasoning in a new phase of Buddhism when the Vietnamese Buddhists had
to accomplish their duties to the country and simultaneously had to supply
Buddhism with new energy by making use of its teaching in their fulfillment
of national tasks, which was successfully proved and gloriously typified
by the personality of the Emperor Nhân Tông.
As
we have seen above, having been ordained a Buddhist monk, who was spontaneously
content with “wearing kṣaya, sitting behind the paper curtain” and
“a pot of egg-fruit, a jar of soy” on Mount Yên Tử, the Emperor
never detached himself from national affairs, particularly those concerning
Champa. As a consequence, the two districts Ô and Lý became a part of
Đại Việt’s territory in this period. It must be said that this is
a remarkable achievement in the Emperor Nhân Tông’s life as a Buddhist
monk. Never before in the history of our country as well as of other countries
has a Buddhist monk been capable of extending his country’s boundary,
which was particularly carried out extremely peacefully. According to the
disciplinary rules for an ordinary Buddhist living in a monastery, it is
generally regulated that he who has led a monastic life must not act as
a counselor of marriage. Yet, it was the Great Ascetic Hương Vân who
did so and fulfilled it with great success. As a matter of fact, Buddhism
in Vietnam, particularly Dhyāna Buddhism, has its own disciplinary rules
that are called “Regulations of the Meditation Hall,” as in the title
of a work by Master Minh Giác Kỳ Phương (1682-1744), and, for the
most part, not related to the ordinary set of rules of other traditions
of Buddhism.
Another
particular point concerning the Emperor’s act just mentioned is that
after his return to Đại Việt from Champa, he encountered a lot of
opposition from most of imperial officials, especially from the intellectual
circles. Many compositions in verse and prose were made by them to laugh
over the Great Ascetic Hương Vân’s action of having his noble and
pretty daughter married to a king of Champa who, in their opinion, was
merely a barbarian man of inferiority. And such a discriminatory view went
on to be held to more than a hundred years later by another intellectual,
namely, Ngô Sỹ Liên in his comment on the event in question:
In
the old days, to solve the barbarians’ repeated havocs on the borderland
the Emperor Kao of the Han dynasty adopted a girl of a common family and
married her to Ch’an-wu. Though the marriage to people of another race
had ever been laughed over by the preceding Confucians, [the Emperor Kao’s
action] might be sympathized with because it was aimed at concluding war
and bringing about peace for the people. It was for the same reason that
when Hu-han, going for audience at the court of the Han House, had the
desire to be a son-in-law of the Emperor Yuan, the latter was content to
marry his daughter Wang-hsiang to him. As to Nhân Tông, what did he mean
when having his daughter married to the Lord of Champa? If saying that
because he did not want to be blamed for breaking his promise that had
been made by chance in a journey [to Champa], why did he not have the matter
changed? The fact that he handed over the Heavenly Throne to the King [Anh
Tông] after entering the monastery could make it possible for the latter
to withdraw the promise easily. But why did the Emperor Nhân Tông still
keep the promise, instead? If he first had his daughter married to a man
of another race and then managed to bring her back again, is it possible
for him to be regarded as keeping his promise?
In
fact, without such a profound comprehension of Buddhist thought as the
Emperor Nhân Tông’s, one may hardly have a view of equanimity as to
human beings. Since Mâu Tử’s time, the concept that Buddha-nature
is inherent in every sentient being has been grasped by the Vietnamese
Buddhists to reject the idea of discrimination maintained by the Great
Han and thus the subsequent view falsely held by the circle of Confucians
that our Vietnamese people are of barbarian race and their Han people are
of Hua-hsia race. Right in the comment by Ngô Sỹ Liên just cited sounds
more or less something of such a view of discrimination from the Chinese
intellectuals. It is, however, very fortunate for our country that some
leaders of our people at that time, who were deeply interested in the thought
of indiscrimination in Buddhist teachings such as Văn Túc Vương Trần
Đạo Tải and Trần Khắc Chung, were wise enough to side with the
Emperor Nhân Tông in his decision of such a political marriage. Eventually,
Princess Huyền Trân went to her husband’s home and thereupon the people
of Đại Việt possessed further a strip of land of more than two hundred
kilometers without costing an arrow or a soldier’s life.
The
ideology of the Trúc Lâm school founded by the Emperor Nhân Tông thus
helped solve a series of issues posed for Buddhism in Vietnam of the time
and thereby could meet some requirements that had not been able to be satisfied
before by our people. We have seen that it is not by chance that the thought
of “Worldly Life with Joy in the Way” has been set forth and its content
established. Once more, it is obviously evidenced that such an ideology
factually proceeds from the actualities of Đại Việt and aims at solving
the problems caused by such actualities.
Above,
we have mentioned only a number of fundamental problems within the range
of current historical materials. We have not dealt with some specific points
of Dhyāna teaching such as the principle of rūpa-śūnyatā that was
elucidated through a long verse by the Emperor Nhân Tông in his discourse
at the Sùng Nghiêm Temple in the late winter of Giáp Thìn (1304). Naturally,
this principle was after all spoken of by the Emperor Nhân Tông as something
“such-and-such”; that is to say, every practitioner has to get some
insight into it by himself through the instructions of his master. Such
an experience, as what the Emperor Nhân Tông exposed in the “Worldly
Life with Joy in the Way,” may be attained to by the “adherents of
superior capacity in realization” only. However, the most noteworthy
point that needs to be emphasized here is that in the lineage of the Trúc
Lâm school a practitioner of such capacity as mentioned above does not
necessarily pertain to the circle of the state’s officials but he may
be in any of various stations of society of the time.
Thus,
after Nhân Tông’s time Buddhism in Vietnam has developed in the course
of what is presented in the “Worldly Life with Joy in the Way.” The
Buddhist teaching was no longer exclusively left for any single part of
society no matter how excellent and superior it may be conventionally considered
to be. Buddhism has spread widely among various classes of the masses,
just as what was written by Lê Quát in a tablet inscription at the Thiệu
Phúc Temple of the Bái Village in Route Bắc Giang in 1270, which was
later recorded by Ngô Sỹ Liên in the Complete History of Đại Việt:
The
Buddhist followers set forth the doctrine of misfortune-and-fortune to
transform the people’s minds, which is firmly hold to by the subsequent
generations. From the nobles down to the common people, they never show
any shadow of regret about devoting their wealth to Buddhist affairs. If
they have an opportunity at present to make offerings to temples and stūpas,
they all feel greatly pleased. For they know that from such good deeds
they can enjoy their fruits in the future. For that reason, from the Capital
to districts and provinces, even in remote hamlets and villages, the people
follow [Buddhism] without any need of being persuaded in advance and arouse
their belief [in Buddhism] without any need of taking an oath. Wherever
the people inhabit, they build a temple that is always restored when ruined,
rebuilt when destroyed. The pavilions and towers of bells and drums number
as many as a half of the population. Buddhism flourishes so favorably and
is held in the highest esteem by the people. As a boy, I ever read the
[Confucian] Saints’ sayings, understood them and thereby had much opportunity
to apply them to the cultivation of the common people but I have never
been able to encourage an entire village to follow the Saints’ teaching.
Though I have ever wandered in the mountains and across the rivers and
my footsteps have been pressed on almost half of the country’s land,
I have never found anything called “the Temple of [Confucianist] Literature”
built by local inhabitants. Whereby I myself feel so shameful that the
present writing comes as a genuine presentation of my heart.
No
doubt, the flourishing state of Buddhism until the end of the fourteenth
century when the Trần House began to decline took its root in the ideology
of the “Worldly Life with Joy in the Way.” Buddhism was not attributed
exclusively to its monastic adherents or any of the noble classes and the
state’s officials. Buddhism is for every human being. Wherever the people
are, there is a Buddhist temple built. And this prosperity has received
no less influential contributions from the Emperor Nhân Tông and the
doctrine of the Dhyāna school founded by himself. Such is the truth that
has been proved through so many stone inscriptions. Nevertheless, some
people keep on maintaining that Buddhism could have declined by the end
of the Trần dynasty, particularly that after Master Huyền Quang’s
death (1254-1334) the “flourishing period [of Buddhism] came to an end.”
In
effect, not only did Dhyāna Buddhism of Trúc Lâm refuse to come to its
end but it also developed so well as to prepare itself for the undertaking
of new tasks related to the country and Buddhism that the history entrusted
to it. That is to say, taking advantage of some turmoil in our country
of the time the Ming of China carried out again their plot of invading
our country. In face of such brutal and barbarian invaders, our people
as a whole, from the Buddhist monks like Phạm Ngọc, etc., to the Buddhist
laymen like Trần Trùng Quang, Lê Lợi, Nguyễn Trãi, etc., rose
up to drive away the enemy with their glorious achievements in the battles
of Chi Lăng, Xương Giang, which brought about the independence for the
Fatherland and the birth of the Lê dynasty. Undoubtedly, Buddhism of the
Trúc Lâm Yên Tử school went on with its mission of serving the Buddha’s
teaching and the people of the reigns that followed through the outstanding
characters of history such as Master Đạo Khiêm(?-1445), Master Viên
Thái (1400-1460), the Highest Graduate Lê Ích Mộc (1459-?), Master
Pháp Tính (1470-1550?), Master Thọ Tiên Diễn Khánh (1550-1620?),
Master Chân An Tuệ Tĩnh (?-1711), Master Chân Nguyên Tuệ Đăng
(1648-1726) and particularly Master Hải Lượng Ngô Thời Nhiệm
(1746-1803). And this will be the subject of another study.
trans.
by Đao Sinh
20-12-2006
Mục
Lục Các Tập San