A
Complete Collection of Trần Nhân Tông’s Works
By
Lê Mạnh Thát
Translator’s
note: The original title of this translation is Toàn Tập Trần Nhân
Tông. It is written by Lê Mạnh Thát, a Vietnamese researcher on Buddhism,
particularly the history of its development in Vietnam. For the past decades
his works have been ardently received by the Vietnamese Buddhists, not
because their subject-matter is chiefly centered on the worldwide virtue
of a religious belief but because they are able to shed light on numerous
historical facts that have not been revealed sufficiently in the current
historical books of Vietnam. Indeed, in his works Buddhism is not exhibited
as a monastic doctrine or isolated interpretations of remarkable individuals
but as an integral part of social and political life of his country. This
may be easily proved by his elaborate presentation of numerous Buddhist
aspirants, monks and nuns, laymen and laywomen, who have played various
roles needed by their country, from the highest down to the lowest positions:
a king, a queen, a national teacher, a royal official, a general, a soldier,
a peasant, a fisherman, a village preceptor, and so on. It is through the
multiform existence of such Buddhist figures in the long history of Vietnam
that the reader may be quickly awakened to the fact that Buddhism has determined
the history of Vietnam and the destiny of its people so far. For in the
chronological order indicated by him of all the historical facts since
its introduction into Vietnam, Buddhism is found not to be merely a cause
of the development of Vietnam but also an effect of the same one as it
has never had a moment to isolate itself from the glory as well as the
humility of the nation. From my view, such a fact seems to escape easily
the knowledge of anyone who, due to their own barrier of language, has
had little opportunity to evaluate Buddhism in Vietnam truly as it has
ever been unless such pains-taking presentations of it as by Lê Mạnh
Thát would be made accessible to the world. Hence, the present translation
comes as the modest manifestation of such an ambition, out of which his
perfect book on Emperor Trần Nhân Tông’s life and works is selected
to introduce to the readers, at home and abroad as well.
Preface
Emperor
Nhân Tông of the Trần Dynasty is a national hero who had great contributions
to the history of our country in various aspects. It is under his leadership
that the Vietnamese people could reach the summit of the age. Together
with most gifted military experts they were capable of activating their
potential power for defeating the most ferocious and veteran army of the
time in such victorious battles as Hàm Tử, Chương Dương, Bạch
Đằng, Tây Kết. He also succeeded in extending the country’s boundaries,
laying a strong foundation for the people’s common cause of ‘marching
southward’— a cause that the Vietnamese, today and tomorrow, would
remember with gratitude forever.
Further,
Vietnamese culture in his reign unexpectedly witnessed two greatly significant
events. The first is the usage of the Vietnamese language, together with
Chinese, as the official script in administration by the royal court, which
is discovered in several inscriptions recorded for the first time in Vietnamese.
In the earlier dynasties the Vietnamese language must have been used to
some extent, yet the fact had not been proved by any documentary evidence
until the reign of Emperor Nhân Tông. It may be said that the formal
usage of Vietnamese in his time resulted in the appearance of a series
of literary works written in Vietnamese such as Tiều Ẩn Quốc Ngữ
Thi Tập by Chu Văn An, a translation of Ching Shih by Hồ Quí Ly,
poems of Nguyễn Biểu, Trần Trùng Quang, a Buddhist monk of the An
Quốc Temple; particularly, Quốc Âm Thi Tập by Nguyễn Trãi, and
the earliest Vietnamese translations of Phật Thuyết Đại Báo Phụ
Mẫu Ân Trọng and Phật Thuyết Báo Phụ Mẫu Ân Trọng, which
are said to have been carried out by Dhyāna Master Viên Thái and still
extant today. The second is that a new line of development of the Dhyāna
sect, namely, Trúc Lâm Yên Tử, holding that the Path to enlightenment
may be cultivated peacefully right in a worldly life, was founded by the
emperor himself.
Under
the reign of Emperor Nhân Tông, therefore, there occurred many great
events in political, military and cultural aspects: the double victory
over the Mongol-Yuan invaders, the incorporation of the two districts Ô
and Lý into the country’s territory, the usage of Vietnamese, together
with Chinese, as the official language; and, eventually, there accrued
certain developments of thought. These historical events, which took place
in the same period, may show us some dialectical relations among them.
For it is true that not any event may occur without the existence of another
one.
Thus,
it is within these events that the Trúc Lâm Dhyāna sect came into being
with its historical missions of laying the foundation for the development
of Vietnamese Buddhism in the following centuries and setting forth the
premise for the cause of marching southward of the Vietnamese people in
the same period. It is not quite natural that the first patriarch of Thảo
Đường Dhyāna sect, that is, Emperor Lý Thánh Tông, had started
the same cause in 1069, that Emperor Nhân Tông went on to lay the foundation
for it by establishing the two districts Thuận and Hóa, and that the
Bodhisattva-in-Precepts Hưng Long Nguyễn Phúc Chu, nearly 400 years
later, ordered General Nguyễn Hữu Cảnh to build the city of Saigon
and develop the South into an inseparable part of Vietnam. Behind all of
the above-mentioned achievements by such talented and energetic sons of
the fatherland there must be some basis of reasoning that may be studied
in terms of the work Cư Trần Lạc Đạo Phú of Emperor Nhân Tông.
For, being preserved originally in the monasteries of the Trúc Lâm sect,
it may be utilized for a research on such a basis of reasoning.
So
great is Emperor Nhân Tông’s political and military career that it
has been extolled and appreciated many times through seven hundred years
by his contemporary people like Trương Hán Siêu, Trần Minh Tông,
Phạm Sư Mạnh and people in the later generations like Nguyễn Trãi,
Ngô Sỹ Liên, Lê Quí Đôn, Ngô Thì Nhiệm, and so on. And his
literary career and his works, too, have been gradually collected in Việt
Âm Thi Tập, Toàn Việt Thi Lục, Tam Tổ Thực lục, etc. The
collection, however, has not yet been satisfactory so far. All of the diplomatic
correspondence submitted to the Yuan court by the emperor, for instance,
has not been completely collected and published, at least in the range
of possible accounts preserved hitherto.
We
suggest, therefore, to introduce once more the military and political career
and literary works that Emperor Nhân Tông has left for us so far. The
publishing of A Complete Collection of Trần Nhân Tông’s Works comes
as the manifestation of such an intention. This collection is divided into
two parts. The first, consisting of nine chapters and generally dealing
with his political and military career, describes the events in his youth
up to his roles in the two wars of 1285 and 1288, the extension of the
country’s territory, the usage of the Vietnamese language and the foundation
of Trúc Lâm Yên Tử Dhyāna sect. The second is to publish his literary
works, including poems, writings, teachings, discourses, and diplomatic
correspondence, for the purpose of providing materials for those who are
concerned about an all-round study of the history of Vietnam in general
and Emperor Nhân Tông in particular.
Finally,
to provide documentary evidence for reference and review as well, we have
all the papers in Chinese and Quốc Âm reprinted, which we have used
to transliterate or translate. In the case of an original with its different
editions, the earliest ones still extant are chosen to be the original,
and the others for comparative study.
The
Collection, which was basically finished in 1977, has not been published
completely until today. It is, however, unfortunate that this edition cannot
include the translation of śūraṃgama-mantra, which was transmitted
by Bodhiśri, written down by Bảo Sát and edited by the Emperor. It
is one of his works that we discovered in the years 1974-1975 and it is,
so to speak, one of the final translations of Sanskrit into Chinese completed
with a king’s cooperation in our country and the Far East.
The
version, which we collected from the Từ Quang Temple in Phú Yên Province,
is an incomplete reprint in the reign of Cảnh Hưng. Except the last
page, the first ones of the Preface are lost. Of the śūraṃgama-mantra
proper the first four chapters are still in good condition, but the last
remains only one fragment. The Ten Mantras is lost, too. On the remaining
pages, following each group of Sanskrit characters printed in large size
are two lines of translation in Chinese in small size. Unfortunately, this
version was taken in 1984. We hope that, for the common benefit of our
country in the field of literature, those who are storing it would be kind
enough to inform of it so that it may remain a precious material for any
research on Emperor Nhân Tông’s contributions, which were made not
only to the nation and Buddhism but also to the Vietnamese history of thought
and culture.
Vạn
Hạnh Monastery
The
9th day of the 9th month of lunar year Kỷ Mão.
Lê
Mạnh Thát
PART
ONE
RESEARCH
ON TRẦN NHÂN TÔNG’S LIFE
CHAPTER
ONE: ON HISTORICAL DOCUMENTS
For
hundreds of years Emperor Nhân Tông has been praised in many historical
and literary books of Vietnam to be a brilliant emperor, a gifted leader,
a national hero. His life, therefore, has been recorded much more in detail
than those of any other prominent people of the nation. In spite of this,
some details, particularly concerning his literary works, are to be found
ambiguous in such elaborate accounts. For that reason, we have had to resort
to various sources preserved in our country as well as in China to make
up some major features of the emperor’s life, which may serve as the
basis of our research on his great contributions to the nation in political
and military aspects.
First,
regarding the documentary sources of Vietnam the most remarkable and fundamental
one is undoubtedly Đại Việt Sử Ký Toàn Thư (A Complete History
of Đại Việt), in which the Bản Kỷ on the emperor was cited by
Ngô Sỹ Liên from Đại Việt Sử Ký (The History of Đại Việt)
of Phan Phu Tiên. This is the primary book of history that was employed
by Ngô Thì Sỹ (1726-1780) and Quốc Sử Quán[1] of the Nguyễn
Dynasty to write about this brilliant emperor in Việt Sử Tiêu Án
and Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục respectively.
Though we have also referred to some other sources, chiefly from China,
we have not discovered anything new except some points to be found wrong.
Therefore, Đại Việt Sử Ký Toàn Thư (ĐVSKTT) is still considered
to be the first-class source.
In
the book in question, however, many aspects and facts of Emperor Nhân
Tông’s life have been neglected or recorded insufficiently. For instance,
the last days of the emperor are not dealt with so clearly as in Thánh
Đăng Ngữ Lục. Yet we are fortunate to have for reference some records
preserved in the Trần Dynasty or compiled by the later authors, which
are Thánh Đăng Ngữ Lục, Thiền Tông Bản Hạnh, Thượng Sỹ
Ngữ Lục, Việt Điện U Linh Tập, Nam Ông Mộng Lục, and Việt
Âm Thi Tập.
Thánh
Đăng Ngữ Lục is a record of poems and discourses on Dhyāna by the
Dhyāna master-emperors of the Trần Dynasty, namely, Thái Tông, Thánh
Tông, Nhân Tông, Anh Tông and Minh Tông. It may be regarded as a history
of Vietnamese Buddhism dealing with the period from the year 1226, when
Emperor Trần Thái Tông ascended the throne, up to the death of Emperor
Minh Tông in 1357. Though its compiler is unknown today, we know that,
due to the content of the work, he must have had a very intimate relation
with Emperor Trần Minh Tông, and that the record could not have been
realized without the agreement of the latter’s successor, Emperor Trần
Dụ Tông, and the court.
The
first reason for this is that the writer would not have had enough first-hand
materials for such a record as we have today if he had not been close to
the king. The second is that without the king’s and the court’s permission
the record would never have been written, or published if it had been already
finished, since it conveys a great deal of facts, even documentary papers,
concerning the kings. Yet we also know that among the Vietnamese authors
who are well known to have lived after 1357 and have met the above-mentioned
conditions is Dhyāna Master Kim Sơn, who had a very close relation with
the king and witnessed the last days of his life. Otherwise stated, besides
the possibility of being the author of Thiền Uyển Tập Anh and Cổ
Châu Pháp Vân Phật Bản Hạnh Ngữ Lục, Dhyāna Master Kim Sơn
may be the compiler of Thánh Đăng Ngữ Lục, too.
In
fact, Thánh Đăng Ngữ Lục is written in accordance with the approach
of ‘true recording’, that is, the approach of writing down everyday
facts, mainly of kings, which used to be applied by Chinese historians.
Therefore, in the eighteenth century, in order to rewrite the line of transmission
of the Trúc Lâm Dhyāna sect, Dhyāna Master Tính Quảng and Ngô Thì
Nhiệm (1746-1803) combined the chapter on Trần Nhân Tông cited from
Thánh Đăng Ngữ Lục with the inscription of Pháp Loa’s Niên Phổ
at the Thánh Mai Temple and the biography of Huyền Quang recorded in
Tổ Gia Thực Lục to compile Tam Tổ Thực Lục. It should be noticed
that, in spite of being based on the approach of ‘true-recording’,
Thánh Đăng Ngữ Lục simply records the facts with respect to Buddhist
activities of the Dhyāna master-emperors without any references to their
political and military activities. Yet, Thánh Đăng Ngữ Lục remains
a valuable account, particularly for our research on the Buddhist activities
of Emperor Nhân Tông. Further, it was ever the source for Dhyāna Master
Chân Nguyên (1647-1726) to write his Thiền Tông Bản Hạnh. The
most peculiar point of this work is that when it was printed in 1745, it
was enriched with Ngộ Đạo Nhân Duyên by the same author and three
other works in Vietnamese, the two of which are Cư Trần Lạc Đạo
Phú and Đắc Thú Lâm Tuyền Thành Đạo Ca of Emperor Nhân Tông.
Though they were not printed until 1745, these two verses certainly existed
in the seventeenth century; for Chân Nguyên had quoted Cư Trần Lạc
Đạo Phú in his Kiến Tánh Thành Phật written around 1684.
Apart
from Thánh Đăng Ngữ Lục, we have Thượng Sỹ Ngữ Lục written
by Tuệ Trung Trần Quốc Tung, a famous general who liberated Thăng
Long[2] in the war of 1285. His Record, which was printed under the reign
of Trần Anh Tông in the years 1308-1311, contains the biography of the
author himself (1230-1290) written by Emperor Nhân Tông. The biography
shows us partly the emperor’s course of approaching and studying Buddhism
as well as his literary talent. Moreover, it contains a poem that he wrote
to praise Tuệ Trung.
In
addition, Việt Điện U Linh Tập written by Lý Tế Xuyên about
1327, in spite of simply recording a series of heroes, heroines and sacred
spirits of our country, writes down, for the first time, the fact that
Emperor Nhân Tông conferred additional titles on national heroes, heroines
and sacred spirits in the years of Trùng Hưng the First (1285) and the
Fourth (1288). Though it is not found in ĐVSKTT, the fact has a very interesting
meaning in the cultural aspect. It is the first time that a sacred Vietnamese
shrine came into existence with the official approval from the court. Việt
Điện U Linh Tập, therefore, has a rather remarkable position in throwing
light on some of Emperor Trần Nhân Tông’s views of the sacred past
of our country.
In
Nam Ông Mộng Lục written by Hồ Nguyên Trừng in China in 1438,
the author used four of its thirty-one sections for writing on Emperor
Nhân Tông, which are Trúc Lâm Thị Tịch (No. 1), Tổ Linh Định
Mệnh (No.2), Cảm Kích Đồ Hành (No.17) and Thi Ý Thánh Tân (No.19),
all covering fifteen percent of the content of the record. Through this
record, we are informed not only of a number of facts and writings concerning
Emperor Nhân Tông but also of some of his impact and influence on the
following generations.
The
last document is Việt Âm Thi Tập. It is an outcome of the campaign
of reviving national culture after the national hero Lê Lợi successfully
drove away the Ming invaders and restored national independence. Its compilation,
of which twenty-six poems of Emperor Nhân Tông are found, was first started
by Phan Phu Tiên in the period when he was working at Quốc Sử Quán
and later completed by Chu Xa in the year of Diên Ninh the Sixth (1433).
The materials for its completion must have been taken from the works collected
by Quốc Sử Quán and employed by Phan Phu Tiên for his Đại Việt
Sử Ký Tân Biên.
The
most noticeable fact concerns the poem Hạnh Thiên Trường Phủ, which
is assumed in Việt Âm Thi Tập to be of Emperor Nhân Tông and is
said to be quoted from Quốc Sử (National History). Here, Quốc Sử
must refer to the re-edition of Đại Việt Sử Ký of Phan Phu Tiên
himself. Yet, according to the current edition of ĐVSKTT taken from the
Nội Các Quan Bản, the poem is said to be of Trần Thánh Tông. So
is it in Nam Ông Mộng Lục. Is there then anything wrong in recording
by Việt Âm Thi Tập printed in the year of Bảo Thái the Seventh
(1727)?
Việt
Âm Thi Tập was later used as the source of the works written on poems
and writings of the kings and their subjects of the Trần Dynasty. Of
them are the voluminous book, Toàn Việt Thi Lục, by Lê Quý Đôn
and Trần Triều Thế Phả by an unknown author. In Toàn Việt Thi
Lục, after removing Hạnh Thiên Trường Phủ, Lê Quý Đôn did
not add anything else to the section on Trần Nhân Tông’s writings
besides the number of twenty-six poems already edited in Việt Âm Thi
Tập. Nor did he take any poems recorded in Thánh Đăng Ngữ Lục,
which was printed by Dhyāna Master Chân Nguyên in 1705, and in its edition
prefaced by Tính Quảng in 1750. In Trần Triều Thế Phả Hành
Trạng the number is even smaller, only about eighteen poems published.
As
regards the sources from China, Yuan Shih (元 史, Yuan History), especially
its section entitled An Nan Chuan (安 南 傳, The Story of Vietnam),
produces most of information about the two wars between Mongolia and Vietnam
in 1285 and 1288 and their diplomatic relationship before and after the
wars. In addition, we have An Nam Chí Lược of Lê Sực, Thiên Nam
Hành Ký of Từ Minh Thiện and Trần Cương Trung Thi Tập of Trần
Phu. Their authors, who had all lived under the reign of Emperor Nhân
Tông, fled to the invaders’ country and directly participated in political
and military activities in relation to our country in various forms. Yet,
even though their activities are viewed from some standpoint as being opposed
to the country’s privilege, their works may provide for us some political
and military information about Emperor Nhân Tông, particularly twenty-two
diplomatic documents sent by him to the Yuan emperor. For the past seven
hundred years, these documents have been known in our country but they
have never been so systematically cultivated and so fully published as
to be the basis of a proper knowledge of our country’s hard struggle
in diplomacy before and after the two wars. Even though Lê Quý Đôn
ever referred to Thiên Nam Hành Ký and Sứ Giao Tập of Trần Cương
Trung Thi Tập, he picked only a poem of Trần Phu in Kiến Văn Tiểu
Lục.
In
addition, on a painting entitled Chu Lin Ta Shih Chu Shan T’u painted
by Ch’ên Chien Ju in the year of Chi Chêng 23 (1363) and later provided
with prefatory characters by Ch’ên Kuang Chih in the year of Yung Lo
18 (1420), there are some rather interesting details about Emperor Nhân
Tông’s life.
As
regards the sources from China, however, there are some problems that need
to be definitively solved. The first is about the system of calendar. Until
today, researchers have agreed that the Vietnamese calendar at that time
is quite in accordance with the Chinese in the Yuan court. Accordingly,
there are not many calendrical differences of the same historical events
in the records of Vietnam and China. Hence, if some differences are found,
it is due to different information or mistakes of copying through generations.
In this Collection, to avoid unnecessary confusions the calendar of our
country is chiefly used and the solar calendar is added only in necessary
circumstances.
The
second is about the names of historical characters at that time. For the
Chinese characters, especially those of Mongol tribes, the way of transliteration
in Yuan Shih is basically admitted, except for names that are found to
be false when compared with other sources. In such cases they are corrected
and definitely rectified; that is to say, we have had to transliterate
them again in Mongolian and put them in brackets instead of replacing them,
which are extant in historical books of China, as some researchers have
done before.
In
this connection, let us mention a little about the name Sực of the Vietnamese
traitor Lê Sực. In Chinese, it is written as 崱 , which has been transliterated
into Vietnamese as Tắc or Trắc in the historical books of Vietnam so
far. Yet, in ĐVSKTT 5 p.46b5-6, under the character 崱 is noted “sỹ
lực thiết”[3]; that is to say, it must be read as Sực instead of
Tắc or Trắc.
The
third is about the names of Vietnamese leaders, particularly of the kings
of the Trần Dynasty, recorded in Chinese accounts. This is a difficult
matter. When researching the Trần Dynasty’s struggles against the Mongol-Yuan
army in his Annam Shi Kenkyu (A Study of An Nam History), though Yamamoyo
has had an entire chapter written on this subject, namely, Chincho No Omei
Ni Kansuru Kenkyu, his conclusions, from our view, are not very satisfactory.
It is, therefore, necessary to make a new study. This is all that we must
meet so that any presentation of historical facts as well as the works
in relation to Emperor Nhân Tông may be evident and highly persuasive.
According
to Chinese accounts, especially An Nan Chuan of Yuan Shih 209 pp.1a8,1b4,
for instance, the first king of the Trần Dynasty is said to be Trần
Nhật Cảnh: “in the 2nd month of the year Mao Wu, Nhật Cảnh handed
over the throne to his eldest son, Quang Bính, [who] changed the era name
into Thiệu Long . . ..” This is quite in accordance with what Ngô
Sỹ Liên writes down in ĐVSKTT 5, p.24a4-6: “On the 24th of the 2nd
month of the year Mậu Ngọ, having handed over the throne to the crown
prince, the king moved into Bắc cung (Northern Palace). The crown prince
ascended the throne, changing the title of his reign into Thiệu Long.”
It is then very obvious that the name Quang Bính in Yuan Shih is another
name of Emperor Trần Thánh Tông in ĐVSKTT.
Next,
also in the words of An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.3b13: “In the year
[of Chih Yuan][4] 14, Quang Bính died. People in the country agreed to
appoint Thế Tử[5] Nhật Huyên [to be king], [who] ordered Trung Thị
Đại Phu Châu Trọng Ngạn and Trung Lương Đại Phu Ngô Đức
Thiện to come for audience.” The year of Chih Yuan 14, that is, the
year 1277 C.E. is the date when Emperor Trần Thái Tông Nhật Cảnh
died as recorded in ĐVSKTT 5 p.59a6-7. It is due to his reliance on the
date of Quang Bính’s death that Yamamoto comes to the conclusion that
Quang Bính is another name of Empror Trần Thái Tông, and Trần Nhật
Huyên is another name of Emperor Trần Thánh Tông.
However,
Pen Chi (本 紀 ) of Yuan Shih 10, p. 4a12 says: “On the Hsin Szu day
of the 6th month of the year (of Chih Yuan) 15, the king of An Nam, Trần
Quang Bính, ordered his messengers to submit the list of gifts [to the
Yuan king].” Obviously, had Quang Bính died in the year of Chih Yuan
14 (1277), he could not have ordered his messengers to submit offerings
in the year of Chih Yuan 15. Yamamoto claims that the number 14 was mistaken
for 15 in Pen Chi. Yet such a suggestion is not highly persuasive since
in case Quang Bính was another name of Emperor Trần Thánh Tông, he
could send his messengers to the Yuan right in the year of Chih Yuan 15.
Whatever case it may be, there have been two different pieces of information
on Quang Bính that “he died in 1277” and that “he sent his messengers
for offering in 1278.” Thus, it is impossible to rely on the date of
Quang Bính’s death recorded in An Nan Chuan only to conclude that Quang
Bính is the name of Emperor Trần Thái Tông as Yamamoto has done.
In
addition, also in the words of Pen Chi of Yuan Shih 10, p.13b3-4: “On
the Jen Tzu day of the 8th month of the year of Chih Yuan 16 (1279), Li
Pu Shang Shu Ch’ai Ch’ung, accompanied by An Nam Messenger Đỗ Trung
Tán, was ordered to persuade An Nam Prince Trần Nhật Huyên to come
[to the Yuan court] for audience.” This indicates that the name Trần
Nhật Huyên appeared in Chinese books only when Emperor Nhân Tông had
come to the throne, i.e. the 10th month of the year Mậu Dần (1278)
as recorded in ĐVSKTT 5, pp. 37b9-38a1, together with his later reception
of the Chinese envoy led by Ch’ai Ch’ung.
Further,
the name Trần Nhật Huyên appeared again a year later than the death
of Trần Thánh Tông in the year of Chih Yuan 28 (1291). Pen Chi of Yuan
Shih 16 p.11b8-9 says: “On the Hsin Hai day of the 9th month of
the year (of Chih Yuan) 28, An Nam King Trần Nhật Huyên ordered his
messengers to submit the list of local gifts offered as an excuse for not
arriving for audience.” Yamamoto has mentioned this fact but taken it
for false recording. According to the facts mentioned above and our way
of identification, however, Trần Nhật Huyên is Emperor Nhân Tông
and not Emperor Trần Thánh Tông. It should be remembered that according
to Pen Chi of Yuan Shih Quang Bính ever sent his messengers to the Yuan
court a year later than the death of Emperor Trần Thái Tông. So did
Nhat Huyen a year later than Emperor Thánh Tông’s death. The identification
of Quang Bính with Trần Thánh Tông and of Nhật Huyên with Trần
Nhân Tông allows us not to resort necessarily to the supposition of false
recording. In reality, Pen Chi is much more reliable than Lieh Chuan (列
傳 ) since the way of recording used by the former, called ‘Chi Chü
Chu’[6], is merely to write down kings’ daily activities such as receiving
messengers, reading memorials, issuing decrees, etc. whereas the latter
has to collect so many different sources that it may easily have some mistakes.
Besides,
the section called Cheng Fa in Ching Shih Ta Tien Tzu Lu, which was compiled
by Chao Shih Yen and Yu Chi in the years 1330-1331 and later copied in
Yuan Wen Lei 41 pp. 26b1-27b, says on p.27a8: “T’ang Wu Tai drove Nhật
Huyên and his father out to the estuary of An bang”, in which Nhật
Huyên is known to have been accompanied by his father. If Nhật Huyên
were Trần Thánh Tông and his father, Trần Thái Tông, had died in
1277, how could the latter appear again in the second war in 1285?
Merely
upon these four factual evidences, Nhật Cảnh is no doubt Trần Thái
Tông, Quang Bính is Trần Thánh Tông and Nhật Huyên is Trần Nhân
Tông. There are, however, two details that may cause Yamamoto to assume
Trần Nhật Huyên to be Trần Thánh Tông. The first is found in An
Nan Chuan of Yuan Shih 209, p.10a9: “In the year [of Chih Yuan] 27, Nhật
Huyên died. His son sent an envoy for offering.” The year of Chih Yuan
27 (1290) is the date when Trần Thánh Tông died, as recorded in ĐVSKTT
5, p.59a6-7. The second is a report, recorded in An Nan Chuan of Yuan Shih
209, p.7a10-12, on what the Yuan army watched in the war 1285 after their
occupation of Thăng Long, “Nhật Huyên claimed to be the Head of State
of Đại Việt, that is, Emperor Hiến Thiên Thể Đạo Đại Minh
Quang Hiếu Trần Uy Hoàng, handing over the throne to his son, the
Crown Prince, and appointing the latter’s wife to be the Queen (…).
He then came to the Emperor-Father’s ‘throne.’ It shows that the
kinghood of An Nam belonged to Nhật Huyên’s descendant, who named
his era Thiệu Bảo.” Emperor Hiến Thiên Thể Đạo Đại Minh
Quang Hiếu is the reverend title of Trần Thánh Tông as recorded in
ĐVSKTT 5, p.24b8. And the era name Thiệu Bảo is of Trần Nhân Tông,
which is here assumed to be of Nhật Huyên’s son.
With
these two details, the name Nhật Huyên really refers to Trần Thánh
Tông, and Nhật Tôn to Trần Nhân Tông. Yet, it is not possible to
depend on these two details only to assert that Quang Bính is the name
of Trần Thái Tông, Nhật Huyên of Trần Thánh Tông and Nhật
Tôn of Trần Nhân Tông as Yamamoto has done. The reason is that these
two facts when compared, in number only, with the four facts mentioned
above are not enough for us to come to such a conclusion.
In
reality, all the confusions above have their own reasons. The first is
that the ascension as well as the abdication of the throne of the Vietnamese
kings up to the reign of Trần Nhân Tông and later on was not quite
exactly reported in the correspondence sent to the Chinese court. Right
in the days of Đinh Tiên Hoàng, it was Đinh Liễn, but not the former,
who wrote a letter to the Sung king in the name of Sovereign of Đại
Cồ Việt[7], as recorded in Sung Shih (History of Sung). Later, subsequent
to the reign of Trần Nhân Tông, in An Nan Chuan of Yuan Shih are recorded
the names of his successors such as Nhật Suy in the year of Chih Ta 5
(1311) or Nhật Khoáng in the year of Tai Ting 1 (1324), which are not
found in Vietnamese historical books, particularly in ĐVSKTT.
The
second is that, proceeding from this inexact correspondence between Vietnam
and China, the confusions increased much more by the time Trần Nhân
Tông was leading the war of resistance in 1285, due to the presence of
some Vietnamese traitors such as Trần Ích Tắc, Trần Văn Lộng,
Lê Sực in the enemy’s army. It was due to their multi-factorial reports
on our country, in which there were certainly some of the ascending as
well as abdicating the throne of our kings and the mutual relationship
among them, that the confusions mentioned above occurred. For that reason,
we cannot depend on Chinese historical materials to identify the names
recorded by them with those of kings in our historical books. On the contrary,
it is the Vietnamese historical materials that should be used as the foundation
for affirming to whom the king-names refer in Chinese historical books,
which are, in this case, used for reference only.
From
our view, therefore, we cannot accept Yamamoto’s way of solution by identifying
Quang Bính with Trần Thái Tông and Nhật Tôn with Trần Nhân Tông
as the historical documents do not allow such an easy solution, even those
of the Chinese source, as we have said before. Thus, our solution is to
take the formal historical books of Vietnam to be fundamental materials.
Relying on these materials, we consider Quang Bính to be Trần Thánh
Tông, Nhật Huyên and Nhật Tôn to be the other names of Trần Nhân
Tông, Nhật Suy and Nhật Khoáng to refer to Trần Anh Tông and Trần
Minh Tông respectively; particularly the identification of Nhật Huyên
and Nhật Tôn with Trần Nhân Tông, who is the object of our present
research.
The
above-mentioned identification of names is derived from the two different
historical sources. First, on the part of China, Yuan Shih Pen Chi and
Ching Shih Ta Tien Tzu Lu affirm that Quang Bính lived till the year of
Chih Yuan 15 (1278) whereas Emperor Trần Thái Tông died one year earlier
(1277), and Nhật Huyên began sending his messengers to China in 1279
on to 1291, that is, one year later than Trần Thánh Tông’s death
and having his Emperor-Father accompanied in the war of 1285.
Secondly,
on the part of Vietnam, Hồ Nguyên Trừng and Ngô Sỹ Liên assume
in Nam Ông Mộng Lục, p3a7-9 and ĐVSKTT 5, pp. 24a9-b3 that “according
to the regulations of Trần family…a son at his full-fledged age will
be approved to ascend the throne, and his father, then called Emperor-Father,
retreats into Thánh Từ Palace, helping his son with the administration
of the court. In reality, national affairs are all decided by the Emperor-Father
since the move of transferring the throne merely aims at avoiding some
unexpected turmoil that may occur later.” Nevertheless, it is quite different
in the case of Emperor Nhân Tông. Though his Emperor-Father Trần Thánh
Tông was still alive, he himself made all decisions of national affairs.
The most typical fact is recorded in ĐVSKTT 5 pp.56b9-57a1: “Đỗ Hành
was appointed to be an ‘official of internal service’ only because
when he captured Wu Ma Er, he did not turn over the latter to the Emperor
but to the Emperor-Father.” The fact that Đỗ Hành could not get a
high appointment clearly proves Emperor Trần Nhân Tông’s role in
determining national affairs. Indeed, according to ĐVSKTT, it was Emperor
Nhân Tông who received Chinese envoys from the end of 1278 till his death.
It
is true that any research on Emperor Nhân Tông or any historical characters
of Vietnam must be based chiefly on Vietnamese historical materials. Yet,
under the reign of Trần Nhân Tông many diplomatic and military relations
with China have left for us a number of facts and works bearing the names
of our country’s leaders that are not found in the formal historical
books of Vietnam. Therefore, it is really necessary for us to find out
with what characters in our formal historical books such names are concerned.
Merely the fact that the kings of the Trần Dynasty changed their own
names in diplomatic relations with China shows more or less the intention
of Đại Việt’s emperors not to let China know their personal identities.
Hence, it is indispensable for us to have some lengthy discussions to clarify
the identification of such names.
Another
reason is that some researchers of our country have mentioned the same
problem, but they have generally accepted Yamamoto’s way of solution
rather easily. Actually, his argument, as it has been discussed above,
has too many defects; particularly, he has not taken any formal historical
books of Vietnam for the basis of his research. For that reason, our discussions
aim at not only Yamamoto’s own mistakes but also helping correct some
cognitional impact that he has had on the circle of historical researchers
of our country.
From
here on, in the present book, all the works and historical facts bearing
the names of Trần Nhật Huyên and Trần Nhật Tôn are collected
under Emperor Nhân Tông himself. Apart from the two details concerning
the reverend title Hiến Thiên Thể Đạo Đại Minh Quang Hiếu
and the death of Nhật Huyên in the year of Chih Yuan 27, all the others
recorded by China definitively belong to Emperor Trần Nhân Tông, and
we will not have any more discussions.
Chapter
Two: Emperor Nhân Tông’s Youth
The
source of materials for our research on Emperor Nhân Tông’s life and
career is basically the same as what has just been dealt with. From it,
the emperor is known to have been born on the 11th of the 11th month of
Nguyên Phong 8 (1258). As a young baby, he is described in ĐVSKTT 5,
pp. 38a8-b1 as being “possessed of the best qualities of saints, pure
countenance, golden complexion, perfect constitution, and brilliant spirits;
[the people of] the two Palaces were amazed, calling him the ‘Golden
Boy of the Heaven’[8]; on his right shoulder was a black mole, indicating
that he was capable of undertaking great affairs.”
Thánh
Đăng Ngữ Lục p.14b1-7 mentions the dream of Queen-Mother Nguyên
Thánh before his birth: “Queen-Mother Nguyên Thánh once dreamt that
a sacred person gave her two swords, saying, ‘By order of Heaven, let
you choose.’ She was very pleased to have taken the short one; hence
becoming pregnant.” The story was later written in verse by Chân Nguyên
in Thiền Tông Bản Hạnh:
The
Queen-Mother was an affable and clement woman.
In
one of her sound sleeps in a Spring night,
She
saw a sacred person suddenly appear,
So
noble as a messenger from the Heaven,
He
gave her two swords and told her to take.
She
suddenly wakened in the long night,
Telling
Thánh Tông the strange omen she saw.
Hearing
it, the king was greatly joyful,
Saying
that it was a gift from the Heaven.
According
to Thánh Đăng Ngữ Lục, during her pregnancy of the emperor Queen-Mother
Nguyên Thánh led a normal life without any special concerns about the
nourishment and protection of her fetus, which was then a popular and familiar
custom, particularly in the nobility, of our country: “In the months
of pregnancy, she did not have any diet. She was ready to eat anything
offered by the cook but her fetus was still in good condition. She knew
that she was being protected by something inconceivable.” In Thiền
Tông Bản Hạnh, this fact is not described but expressed in two lines
of verse:
Since
the day she had the dream,
The
queen’s pregnancy passed by increasingly well.
Regarding
the days when Emperor Nhân Tông was just born, Thánh Đăng Ngữ Lục
as well as ĐVSKTT, notes the phenomenon that he had a golden complexion
with a black mole on his right shoulder: “When he was born, his skin
was like pure gold. Thánh Tông named him Golden Buddha. On his right
shoulder was a black mole like a big bean. The learned men said that he
would be capable of undertaking great affairs later.” This detail is
found rather lengthy in Thiền Tông Bản Hạnh:
Her
pregnancy reached its full months when he came into the world.
How
strange it was, his form with golden skin.
The
Emperor-Father said that it was due to their merits
That
they could give birth to a Golden Buddha.
On
his right shoulder was a mole,
By
which the seers foretold
That
the Prince’s wisdom was so great as to carry great affairs
And
become the teacher of the ten directions.
When
he grew up, Emperor Nhân Tông was named Khâm by his father and given
careful education so that he could have capacity of ruling the country
in the future. This fact is not clearly recorded in the historical documents
of Vietnam. In Thánh Đăng Ngữ Lục there is only a brief note: “Điều
Ngự[9] was intelligent, possessed of much capacity, fond of studying;
he read everything, mastering books of both Buddhism and worldly subjects.”
And in Thiền Tông Bản Hạnh are two lines of verse:
So
much were his parents’ care and love
That
they gave him the title King Điều Ngự.
In
his prefatory handwriting on the painting Chu Lin Ta Shih Chien Shan T’u,
however, Ch’ên Kuang Chih gives us a rather clear detail of Emperor
Nhân Tông’s education in his youth: “When he grew up, he became well
versed in the three teachings[10] and comprehended Buddhist texts fully.
Even astronomy, calendar, military tactics, medicine, musical rules, all
were quickly and thoroughly mastered by him.” Thus, Emperor Nhân Tông
received extremely general education in a free and open manner, combining
scientific knowledge with literature, military principles with music. It
is the educational tradition of Vietnam and Vietnamese Buddhism that is
known to have existed since the days of Mâu Tử and Khương Tăng Hội.
As
regards his age of sixteen, i.e. the year of Giáp Tuất (1274), ĐVSKTT
5 p.34a4-5 says: “In the 12th month, the eldest Prince Khâm was appointed
to be the Crown Prince and married the eldest daughter of Hưng Đạo
Vương, who was then given the title ‘phi’[11].” According to Thánh
Đăng Ngữ Lục p.16b7, after learning about his father’s intention
of handing over the imperial power to him, Emperor Nhân Tông had the
idea of ceding it to his younger brother, Đức Việp. The Record gives
us an account of the emperor’s marriage and his feelings after his intention
of abdicating the throne failed: “At the age of sixteen, he was chosen
to be the Crown Prince. Though he had refused his father’s decision three
times, he failed. He was then married to the eldest daughter of National
Mother Nguyên Từ… The couple’s life was in harmony, yet his feeling
was indifferent.” The same fact is plainly recorded in Thiền Tông
Bản Hạnh, without mentioning his marriage:
When
he was still at his young age of sixteen,
His
father decided to hand over the throne to him.
Điều
Ngự prostrated himself twice before his father, saying
His
younger brother should substitute for him.
Being
indifferent to wealth and nobility,
He
was concerned about the practice [of the Path] only.
Though
dwelling in the Eastern Palace[12],
On
the way of Dhyāna was his mind all the time concentrated.
Since
“his feeling was indifferent” towards his wife, Thánh Đăng Ngữ
Lục gives a detail concerning the fact that Emperor Nhân Tông left
the palace for Mount Yên Tử: “One night, at the Tý hour[13], the
king crossed the Citadel to enter the Yên Tử Mountain. On his arrival
at the Tháp Temple, he felt rather tired and further it was already at
dawn; so he took a rest there. Watching his extraordinary countenance,
the monk of the temple offered food to him.” The fact is rewritten in
Thiền Tông Bản Hạnh:
That
night the Crown Prince departed from the palace,
Seeking
the way to Yên Tử alone.
On
his arrival at Mount Đông Cứu, it was at dawn;
Pretending
to be a private soldier,
He
entered the Tower to rest for a moment.
Seeing
his strange appearance,
The
monk prepared a meal for him.
On
learning of his renunciation, it is natural that the royal family, especially
the queen, had to order a search for him. In the words of Thánh Đăng
Ngữ Lục: “The queen told Thánh Tông everything [about the crown
prince’s departure]. He ordered the subjects to search in the four directions.
The crown prince unpleasantly came back, ascending the throne. Although
he lived in the splendid citadel, he kept himself in purity.” In the
words of Thiền Tông Bản Hạnh:
The
queen reported the news to the brilliant king,
Ordering
all the subjects and common people
Quickly
to fetch the crown prince.
He
would be punished immediately
For
forcing his younger brother to replace him.
Then,
the crown prince was brought back
And
was handed over the throne to rule the people.
ĐVSKTT
says nothing about the fact above; yet Thánh Đăng Ngữ Lục gives
us one more detail: “The crown prince usually stayed at the Từ Phúc
Temple in the Citadel. In a dream by day, he saw a golden lotus growing
from his navel, which was as big as a wheel. On the lotus appeared a golden
Buddha and beside Him was a person who pointed to the king, saying, ‘Do
you know this Buddha? That’s Buddha Biến Chiếu.’ He woke up in
a surprised manner, telling the dream to King Thánh Tông, who felt it
extremely strange.” In Thiền Tông Bản Hạnh, the story is recorded
in verse:
Though
he was dwelling in the Eastern Palace,
His
mind was always centered on the way of Dhyāna.
One
night when the moon was shining by the corridor,
He
suddenly saw, in his dream, the appearance of a lotus.
It
was said that he had good opportunity
Of
seeing Buddha, symbolized by the lotus.
According
to Thánh Đăng Ngữ Lục, after this dream, Emperor Nhân Tông made
up his mind to eat vegetarian food only. He was so thin that the Emperor-Father
had to request him to change his diet: “Since then he was usually on
a vegetarian diet only, abstaining from animal food. His face became so
thin that Thánh Tông felt strange, asking him the reason. Having heard
him telling the truth, Thánh Tông cried, saying: ‘I am already old.
Everything depends upon you alone. If you are in such a state, what will
the career achieved by our ancestors be like?.’ Hearing this, Điều
Ngự cried, too.” In the verse of Thiền Tông Bản Hạnh:
The
Crown Prince vowed to be a vegetarian.
His
face and body got increasingly thin.
Seeing
that, the king-father asked him.
Prostrating
himself the prince told the truth.
His
face filled with tears, Thánh Tông said,
“How
pitiful it is when I have become old
And
no one would inherit the ancestors’ career.”
[Hearing
this,] the prince’s tears dropped too.
Father
and son, how deeply emotional their love was.
Whether
the dream occurred before his ascending the throne or after his being appointed
to be the Crown Prince, it is obviously true that Prince Trần Khâm accepted
to mount the throne on the 22nd of the 10th month of Mậu Dần, Bảo
Phù 6 (1278). No sooner had he been on the throne than Emperor Nhân Tông
encountered an extremely dangerous situation of the country. Kublai Khan
was urgently preparing his plan of invading our country whereas his army
was taking up the final military bases of the Sung Dynasty in Southern
China and then ended their campaign with the fact that General Lu Hsiu
Fu carrying the Sung king on his back jumped to death into the sea in the
spring of the following year (1279).
In
the 10th month, Emperor Nhân Tông came to the throne. In the leap 11th
month, a messenger of Kublai Khan, Ch’ai Ch’ung, arrived at Yang Chou
via the route of Kiang Ling and went on toward our country. Concerning
this fact, ĐVSKTT 5 p38a3-7 says: “Learning of Thái Tông’s death,
the Yuan king intended to occupy our country. He ordered the arrival of
Li Pu Shang Shu Ch’ai Ch’ung (i.e. Ch’ai Chuan Ch’ing). At that
time, our messenger in China, Lê Khắc Phục, who had encountered the
Yuan troops’ attack on the Sung court on his way back to our country,
followed the route of Hu Nan. Accompanying him, Ch’ai Ch’ung arrived
at our court. On the pretext that the Emperor had come to the throne without
the Yuan’s approval, he persuaded the Emperor to go for an audience with
the Yuan king. The Emperor refused his request, sending Trịnh Đình
Toàn and Đỗ Quốc Kế to the Yuan. The Yuan detained Đình Toàn,
not allowing him to return.”
The
Chinese historical accounts, especially Pen Chi and An Nan Chuan of Yuan
Shih 10 p.5a3-4 and 209 p.4a1-b13, record very clearly the activity of
their envoy in our country and Emperor Nhân Tông’s measures of defense.
In the 8th month Ch’ai Ch’ung was ordered by Kublai Khan to follow
the route of Kiang Ling in Kwang Hsi; yet, he decided to choose the route
in Yan Nan and arrived at Yung Chou in the leap 11th month. Hearing of
this, Emperor Nhân Tông sent a letter of protest, demanding Ch’ai Ch’ung
to withdraw on the route of Shan Ch’an, Yun Nan he had often used before.
This may be the first diplomatic correspondence that is preserved partly
in An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.4a4-5: “Now, learning that Your Kuo
Kung[14] has taken pains to come to our humble country, none of the people
on the frontier is not frightened. They do not know where the people who
have just arrived come from. You might take your troops back on the former
route to come again.”
Ch’ai
Ch’ung did not respond to the Emperor’s request but sent a letter,
demanding the reception of him: “Together with your country’s mission
led by Lê Khắc Phục, we, Li Pu Shang Shu and some mandarins, obeying
the superior order, arrived at Yung Chou via Kiang Ling to enter An Nan.
If there are any guiding troops, follow the horses at rest-houses to the
distant frontier to receive us.”
According
to the same An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.4a6-10, Emperor Nhân Tông
ordered Ngự Sử Trung Tán Kiêm Tri Thẩm Hình Viện Sự
Đỗ Quốc Kế to receive them on the border. Then he ordered Thái
Úy Trần Quang Khải with a hundred royal officials to lead them from
the bank of the Red River to the House of Messengers. On the 2nd of the
12th month of Mậu Dần (1278), Emperor Nhân Tông went there to meet
them. On the 4th, he received a decree issued by Kublai Khan, which was
read by Ch’ai Ch’ung himself: “Your country has been subject [to
the Chinese court] for more than twenty years but has not fulfilled six
affairs recently. If you do not come for audience, rebuild your ramparts
and moats, reorganize your troops to wait for our army (…). Your father
received my orders to be a king. Not only have you mounted the throne without
my permission but also refused to come for audience. How can you avoid
being punished by the imperial court later?”
It
is due to those insolent words that Trần Hưng Đạo, in his later proclamation
of encouraging his soldiers, wrote “watching their messengers to walk
up and down haughtily on the roads, stick out their ‘barn-owl’ tongues
to disregard our court, expose their ‘goat-dog’ bodies to show pride
before the Emperor.” Those insolent attitudes could not discourage the
Emperor easily. To test their reactions, he sent for Ch’ai Ch’ung at
a party held in the corridor as before. The latter refused to sit at table
and returned to the House of Messengers, staying there until Phạm Minh
Tự, by order of the Emperor, invited him to the party held at Tập Hiền
Palace.
In
An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.4a12 –b3, the talk between the Emperor
and Ch’ai Ch’ung at the party is rather clearly recorded. In the beginning
is the Emperor’s statement: “No sooner had my Emperor-Father passed
away and I succeeded him than Your Imperial Messenger brought a decree
together with your words of persuasion. This makes me both pleasant and
frightened. I have secretly heard that the head of Sung, though still an
innocent child, has been conferred the title ‘kung’, so my small country
should also receive your favor to be pitifully considered. Earlier, I was
exempted from the six affairs. Now, as to my personal attendance on audience,
I am afraid I may die halfway since, being born in the secluded palace,
I have not learnt how to ride horses; nor have I got accustomed to the
outside climate. Neither have my younger brother, Thái Úy, and those
under his age. On your return to attend upon the King, state clearly my
sincere loyalty in your report and let me offer rare gifts.”
Hearing
these words, Ch’ai Ch’ung replied at once, “Although the head of
Sung was not yet at the age of ten and he grew up in the closed palace
as well, he could arrive at the Capital. Besides delivering the decree,
[I] dare not obey any other order. Further, our group of four really come
here to invite you, not to take anything from you.”
Thus,
it is obvious that not more than two months since his ascending the throne,
Emperor Nhân Tông had to receive Ch’ai Ch’ung’s mission with their
threat of attacking our country. Before their ill-willed actions, Emperor
Nhân Tông tactfully carried out a flexible policy so that the people
of Đại Việt had enough time to develop and reinforce their potential
strength. According to An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.4b3-6, when Ch’ai
Ch’ung was about to return home, Emperor Nhân Tông ordered Phạm Minh
Tự, Trịnh Quốc Toản and Đỗ Quốc Kế to ask him to submit
his memorial to the Yuan king, informing him of his refusal of audience:
“My body is weak by nature; further, the road is hard to travel. I fear
that, if I die, my white bones exposed on the way would hurt Your Majesty’s
heart without any benefit for the imperial court at all. Bowing my head,
I entreat Your Majesty to show mercy to this small and remote country in
order that I and my subjects can keep our lives for the purpose of serving
Your Majesty. It is a great chance for me and a great favor for the people
as well.”
In
the 3rd month of the following year (1279), when Ch’ai Ch’ung’s mission
arrived at Ta Tu[15] to submit their report on Emperor Nhân Tông’s
sending his messengers instead of his personal arrival for audience, Ch’u
Mi Yuan of the Yuan proposed Kublai Khan to attack our country. He refused
their proposal, letting our mission enter for audience. In the 11th month,
having had one messenger of ours, Trịnh Quốc Toản, detained at Ta
Tu, he ordered a mission of four led by Ch’ai Ch’ung to go to our country
with Đỗ Quốc Kế, setting forth their threats and terms. In the words
of An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.4b9-12: “If it is true that you cannot
come for audience, collect gold to substitute for your body, two pearls
for your eyes, and two men—a learned man and a son or a brother of yours—and
two types of partisans—two men each for aborigines. If you cannot do
so, rebuild your ramparts and moats to wait for [our] judgment.”
In
face of such threats and thus the danger of an increasingly coming war,
Emperor Nhân Tông urgently carried out a series of measures focused on
increasing the people’s potential power in politics, economy, military
and diplomatic affairs in order to prepare for the coming war against invaders,
a war that the Emperor himself and the court thought it impossible to avoid.
First,
concerning politics the Emperor carried out a policy of comforting the
people and stabilizing society by “setting free prisoners throughout
the country” on the occasion of Tết Nguyên Đán[16] of Kỷ Mão,
Thiệu Bảo 1, i.e. soon after his being enthroned, as recorded in ĐVSKTT
5 p.38b4-5. Next, he ordered to solve false charges and unjust trials left
among the masses. There is an interesting fact in ĐVSKTT 5 p.39b4-8 that
twenty months after his ascending the throne, some common people once hindered
his vehicle to complain to him of an unjust trial. The Emperor “ordered
Chánh Trưởng Nội Thư Hỏa Trần Hùng Thao” to solve it “right
on the road.” Also in the same period, when hearing of the rebellion
of Trịnh Giác Mật in Hà Giang, he ordered Trần Nhật Duật to
persuade him to surrender; and the latter succeeded in “leading Mật
and his wife and children to see the king” without “wasting an arrow.”
Economically,
a year after his mounting the throne, due to his measures of encouraging
the peasantry, “a big crop was obtained: two spikes per rice-stalk in
the fields at Trà Kiều of Khoái Lộ”, as recorded in ĐVSKTT 5 p.39b3-4.
Further, ĐVSKTT 5 p39b2 gives the detail that, to boost the development
of national commerce, Emperor Nhân Tông had “standard rulers for measuring
wood and cloth” prescribed for an identical system of measurement for
the sake of business throughout the country. In the 2nd month of the same
year, the Emperor had “registers of population and decrees of civil services
in the country checked” for the purpose of controlling the population
and improving conditions of living, working and producing of the people.
Concerning
foreign affairs, besides his efforts of dealing with the Yuan court, only
several months after his coming to the throne, Emperor Nhân Tông attempted
to solve the problem of Champa by establishing a close relationship with
this neighboring nation on the southern border. Just in the 1st month of
Thiệu Bảo 1 (1279), Chế Năng and Chế Diệp, who were ordered
by the Cham king to lead a mission to our country, asked King Nhân Tông
to allow them to stay and serve as subjects in our court. The Emperor,
however, refused their request tactfully and advised them to return to
Champa. Moreover, when Champa was invaded by the Yuan army in the 12th
month of Chih Yuan 16 (1279), Emperor Nhân Tông sent 20,000 troops and
500 warships to Champa as reinforcements. This fact is not mentioned in
our historical books, but it is very clearly recorded in An Nan Chuan of
Yuan Shih 209 p.5b3-8, which became one of the reasons for the Yuan to
invade our country: “An Fu Shih Ch’iung Chou Ch’en Chung Ta heard
Cheng Tien Yu saying that Giao Chi[17], which was in collusion with Champa,
sent 20,000 troops and 500 warships for aid.” Thereafter, Emperor Nhân
Tông replied in his letter: “Champa is a dependency of our small country.
So, when it was attacked by your great army, you, great country, should
have shown your pity. In spite of this, we have not uttered any words at
all since we know that any success or failure of man’s planning depends
on Heaven. Now, if Champa has resisted [your great country] so stubbornly
that it is not willing to surrender, it really does not know anything about
Heaven and man. We, knowing clearly what Heaven and man are like, will
never collude with anyone who does not have the same knowledge. It is a
fact that even a small child can understand clearly, let alone our ‘small
country.’ This is our sincere statement.”
In
spite of the explanation above, the fact that Emperor Nhân Tông sent
his men to Champa to fight against the Yuan must have occurred. This may
be the second time when our country has sent troops abroad, nearly fourteen
centuries later than the first time King Hùng sent Vietnamese troops to
aid Đông Việt and Mân Việt to struggle against the army of Emperor
Wu of the Han Dynasty. For the security of Đại Việt, Champa has an
extremely vital position. When ordering troops commanded by So Tu to attack
Champa, Kublai Khan did not only think of his occupation of Champa as a
bridgehead for attacking other countries in Southeast Asia, as is supposed
by some, but also intended to make use of Champa first as a foothold to
attack Đại Việt from the southern direction. In reality, this is proved
by the subsequent events.
Indeed,
from his experience in the war of 1258, Kublai Khan paid attention to the
position of Champa in his strategy of besieging and annihilating our country.
Consequently, according to Chan Cheng Chuan (Story of Champa) of Yuan Shih
210 pp.4a3-6a7, right in the 12th month of Chih Yuan 16 (1279), Kublai
Khan ordered Toa Do together with Ping Pu Shih Lang Chiao Hua Ti, Tsung
Kuan Meng Ch’ing Yuan and Wan Hu Ton Thang Phu to Champa to persuade
its king to go to court for audience. The next year, he continued to send
two more missions, one in the 6th month and the other in the 11th month
of Chih Yuan 17 (1280). In 1281, Kublai Khan officially formed the headquarters
of invading Champa known as Chan Cheng Hsin Chung Shu Sheng headed by So
Tu. Up to the 11th of Chih Yuan 19 (1282), So Tu led his troops to Champa
from Kwang Chou. The above is briefly cited from Chan Cheng Chuan of Yuan
Shih 210 p.4a3-13.
Thus,
Champa has a very important position in the defense strategy of Đại
Việt. And Emperor Nhân Tông resolved to keep at all cost the southern
border stable and peaceful, not letting the enemy have the opportunity
to break the Viet-Cham relationship in their struggle against the common
enemy. In reality, it is before his reinforcement of 20,000 troops and
500 warships for Champa, possibly in the end of 1282, i.e. the time of
So Tu’s departure from Kwang Chou with his troops, that in the beginning
of the same year, i.e. the 2nd month of Nhâm Ngọ, Thiệu Bảo 4, Champa
sent a mission of more than one hundred people headed by Bố Bà Ma to
Đại Việt with an offering of white elephants. The fact, recorded in
ĐVSKTT 5 p.41b1-2, that such a crowded diplomatic delegation was sent
to Đại Việt affirms the matter of aid for Champa by our country. In
this connection, nearly thirty years later, the king of Champa pleasantly
agreed on the incorporation of the two districts of Ô and Lý into the
territory of Đại Việt.
Concerning
military affairs, in the year of Chih Yuan 16 (1279), after annihilating
the Sung and occupying entire China, Kublai Khan immediately ordered to
build warships to attack Đại Việt, as recorded in Pen Chi of Yuan
Shih 10 p.11b14. In the 11th month of the same year, though detaining our
messengers headed by Trịnh Đình Toản at Ta Tu, he ordered Li Pu Shang
Shu Ch’ai Ch’ung and Ping Pu Shang Shu Liang Seng to accompany Đỗ
Quốc Kế to Thăng Long with the threat that Emperor Nhân Tông should
“rebuild ramparts and moats to wait for judgment .” In the 10th month
of the following year (1280) Liang Seng and Ch’ai Ch’ung were ordered
to come to our country again. Therefore, in the 1st month of Thiệu Bảo
3 (1281), Emperor Nhân Tông sent a mission of his uncle, Trần Di Ái,
Lê Tuấn and Lê Mục to China. According to Pen Chi of Yuan Shih p.9a4-5,
seizing this opportunity, Kublai Khan carried out his evil plan of invasion
by means of creating a puppet government in exile headed by Trần Di Ái
as An Nan Kuo Wang (King of An Nam), together with Lê Mục as Han Lin
Hsueh Shih and Lê Tuấn as Shang Shu. In a decree issued in Chih Yuan
18 (1281) and recorded in An Nan Chih Lueh 2 p.35, Kublai Khan claimed
two reasons: “The mission was sent to invite you, but you found a pretext
for refusal. Now, you intend to disobey my order by sending your uncle
Di Ái for imperial audience (…). You have alleged illness as a reason
for not going to court, so let you stay there for medical treatment and
convalescence. I have chosen your uncle as king of An Nan.”
Having
founded the puppet government, Kublai Khan had An Nan Hsuan Wei Ssu established
in the same month with Buyan Tamur as An Nan Hsuan Wei Tu Shih Yuan Shuai
assisted by Ch’ai Ch’ung and Qugar, as recorded in Pen chi of Yuan
Shih 11 p.9a8-9 and 209 pp.4b12-5a1. Then he ordered Ch’ai Ch’ung to
lead 1,000 troops accompanying Di Ái and his companions back to our country.
According to An Nan Chih Lueh 3 p.44, “having arrived at the frontier
in Vĩnh Bình, they were not recognized by the people there. Being afraid,
Di Ái fled first in the night. The eldest son of King [Thánh Tông] ordered
his subjects to welcome Ch’ai Ch’ung into the court and proclaimed
his edict.” ĐVSKTT 5 pp.40b8-41a2 says: “Ch’ai Ch’ung led 5,000
troops, escorting [them] back to [our] country”, and “Ch’ai Ch’ung,
arrogant and impudent, rode straight into the gate of Dương Minh on his
horse. When Thiên Trường troops stopped [him], he used the whip to
hurt them on the head. Riding to the Tập Hiền Viện, he saw curtains
and hangings arranged and dismounted from his horse.” But here it does
not give any information as to where Trần Di Ái and his companions were
till page p.41b2, on which it records that in the 4th month of the following
year (1282) “Trần Di Ái and his companions returned from their mission”
and two months later, i.e. the 6th month, “the traitors, Trần Di Ái
and his companions, were punished to serve as soldiers in Thiên Trường
troop and Tuấn as Tổng Binh.”
Accordingly,
Kublai Khan’s plan of setting up a puppet government in our country failed
completely due to Emperor Nhân Tông’s resolution to break the escort
troops led by Ch’ai Ch’ung. Ten years later, in his decree issued in
1291, not forgetting this fact Kublai Khan blamed our emperor for having
“killed uncle and driven messengers out.” Yet Emperor Nhân Tông refuted
this in a letter sent to Kublai Khan: “It is obvious that my uncle Di
Ái fled abroad earlier; yet I am falsely accused of having killed him.”
Due to this failure, Ch’ai Ch’ung was so angry that, according to ĐVSKTT
5 p.41a2-9, he refused to receive Thái Sư Trần Quang Khải when the
latter was ordered by the Emperor to meet him at the House of Messengers.
Even when Trần Quang Khải walked straight into his room, he refused
to leave his bed. Hearing this, Hưng Đạo Vương Trần Quốc Tuấn
arrived. This time, Ch’ai Ch’ung stood up, greeting and inviting him
to sit. Everybody was amazed. But that was because Trần Quốc Tuấn
had his head shaved and dressed himself as a Buddhist venerable from the
North.
Since
that failure, however, the Yuan’s plan of invading our country was only
a question of time. In reality, the Yuan court had prepared tactics, weapons
and troops to attack Đại Việt. Under Emperor Nhân Tông’s leadership,
all of their actions were shadowed by the Đại Việt court. According
to ĐVSKTT 5 p.41b4-5, in the 8th month the Vietnamese authorities were
informed by General Lương Uất in Lạng District on the frontier that
“Yu Cheng Hsiang So Tu of the Yuan leading 500,000 well-trained troops
claimed to take the route of Vietnam for attacking Champa, but in reality
to invade our country.”
Two
months later, Emperor Nhân Tông gave orders for a military conference
in Bình Than to discuss the plan of fighting against the Yuan invaders.
Beside the conference there were two remarkable facts mentioned in ĐVSKTT
5 pp.41b8-43a6. The first is about the reinstatement of Trần Khánh Dư
in Phó Tướng Quân; the second is that Hoài văn hầu Trần Quốc
Toản squashed an orange in his hand since he was not allowed to attend
the conference. This shows that, before the invaders entered our country’s
frontier, Emperor Nhân Tông had launched a movement of enemy-killing
resolution in the military staff. The 10th month of the same year, he conferred
Thượng Tướng Thái Sư on Thái Uý Trần Quang Khải.
In
the 7th month of the following year, the emperor sent a mission of Hoàng
Tư Lịnh and Nguyễn Chương to China. On their return, they reported
that Prince A Thai and P’ing Chang A La were concentrating 500,000 troops
from the bases of Hu Kwang with the intention of invading our country.
According to An Nan Chuan of Yuan Shih 209 p.5a1-b3, learning of this,
Emperor Nhân Tông sent a letter to A Li Hai Ya, demanding him to set
free the messengers held as hostage; and A Li Hai Ya replied by order of
the Yuan king. From Ching Hu Chan Cheng Hsin Sheng in Ngoh Chou, A Li Hai
Ya ordered Ta Lu Hua Chih Chao Ch’u to bring the letter to our country.
In the 11th month of the same year, when Chao Ch’u came, Emperor Nhân
Tông ordered Trung Lượng Đại Phu Đinh Khắc Thiệu, Trung Đại
Phu Nguyễn Đạo Học, and so on to accompany Chao Ch’u, carrying
local offerings to the Yuan court. Simultaneously, the emperor continued
with his diplomatic struggle by ordering Trung Phụng Đại Phu Phạm
Chí Thanh and Triều Thỉnh Lang Đỗ Bào Trực to carry to A Li
Hai Ya his letter concerning the reason why he could not help them with
troops and provisions in their attack of Champa and why he could not go
to the Yuan court for audience.
While
allowing A Li Hai Ya to delegate Chao Ch’u in the 7th month, Kublai Khan
ordered T’ao Ping Chih, in the 10th month of the same year, to carry
his letter to Emperor Nhân Tông. Though it is lost, the letter must have
been full of threatening words. According to ĐVSKTT 5 p.43b6-8, in the
same month Emperor Nhân Tông mobilized all the naval officers and men
commanded by his princes and nobles for maneuvers. He conferred Quốc
Công Tiết Chế Thống Lãnh Thiên Hạ Chư Quân Sự on Trần
Hưng Đạo and, at the same time, delivered troops to experienced generals,
getting ready for the coming invasion of the Yuan court.
On
the Keng Wu day of the 5th month of Chih Yuan 21 (1284), Kublai Khan, having
heard “Ching Hu Chan Cheng Hsin Sheng leading troops to occupy Wu Ma
close to An Nam and asking for more troops, ordered Ta Lu Hua Chih Chao
Ch’u of Ngoh Chou to carry his letter to [the king of] An Nam”, as
recorded in Pen Chi of Yuan Shih 13 p.3a5-6. On Giáp Thìn, i.e. the last
day of the leap 5th month, Emperor Nhân Tông sent an envoy headed by
Trần Khiêm Phủ for offering jade bowls, gold pots, chains of pearls,
yellow satin, blue turtledoves and cloth. It is recorded in An Nan Chih
Lueh 14 p.139 that the envoy came to Ching Hu Chan Cheng Hsin Sheng to
ask for a delay of action.
So
is it recorded in ĐVSKTT 5 p.44a4-5 except for the 11th month instead
of the 5th month. This must be false because afterwards it says: “In
the 12th month Trần Phủ returned from the Yuan, reporting that the
Yuan king ordered Prince Chen Nan Wang T’o Huan, P’ing Chang A La and
A Li Hai Ya to lead troops to invade our country on the pretext of taking
the route to attack Champa.” It is not possible for Trần Khiêm Phủ
to have gone to China and come back within only two months. Further, following
him was the mission of Đoàn Án and Lê Quý; and then in the 7th month
was the mission of Nguyễn Đạo Học, as recorded in Pen Chi of Yuan
Shih 13 p.4a8-9. This points out that a diplomatic front was opened to
seize the opportunity of consolidating and developing spiritual and material
force for the purpose of reinforcing the fighting strength and the spirit-ready-to-fight
of the army and militiamen of Đại Việt.
Indeed,
in the 8th month of the same year (1284), after being given the title Quốc
Công Tiết Chế, Trần Hưng Đạo proposed to concentrate all the
troops at Đông Bộ Đầu in Thăng Long to hold a large review. Afterwards,
under his command they were deployed into the important positions in Vĩnh
Bình, Động Bàng, Nội Bàng, Vạn Kiếp, Bình Than, Vân Đồn
to face the north-eastern wing of the enemy. The troops that would defend
against the south-western wing from Yun Nan was commanded by Chiêu Văn
Vương Trần Nhật Duật. In addition, several action-stations were
set up south of the imperial capital in Đà Mạc, A Lỗ and Đại Hoàng
and handled by General Bảo Nghĩa Hầu Trần Bình Trọng and others.
The war between Mongolia and Vietnam was about to break out.
Parallel
with the urgent mobilization of troops was a campaign to encourage the
whole people to join the force of resistance. In the 12th month, Emperor-Father
Trần Thánh Tông had all the country elders assembled at a party in
Diên Hồng Palace for discussing the plan of attacking the enemy. To
answer his question as to whether our people should fight the enemy or
not, the old men shouted “fight” in such a unanimous manner that “the
word uttered by ten thousand people sounded as if by only one person.”
Commenting on this action, Historiographer Ngô Sỹ Liên said, “Thánh
Tông’s intention was to see how firm the common people’s support was
and thereby increase their enthusiasm.” Indeed, the Assembly of Diên
Hồng was a great campaign of thought, which aimed at spreading the resolution
of fighting the enemy by Emperor Nhân Tông, the royal court and the army
widely to the common people.
Thus,
under the leadership of Emperor Nhân Tông the army and the people of
Đại Việt got ready, spiritually and materially, for a struggle imposed
on them by the invaders and they resolved to gain a victory over them when
the war started.
Translation
by Đạo Sinh
[1]
The Office of National Historiographers.
[2]
The imperial capital of Vietnam at that time.
[3]
“士 力 切”; cf. The Dictionary of K’ang Hsi ( 康 熙 字 典
).
[4]
The second era name (1264-1294) of Kublai Khan’s reign (1260-1294); the
first is Chung Tung (1260-1264).
[5]
In Chinese historical books, the title refers to the eldest son of a king
of a country supposedly governed by the Chinese court.
[6]
“ 起 居 註 ”, notes on a king’s everyday activities.
[7]
Another name of Vietnam in the reign of Đinh Tiên Hoàng.
[8]
Viet.: Kim Tiên Đồng Tử.
[9]
A Buddhist title of Emperor Nhân Tông’s, literally meaning ‘a guide
of those who have to be restrained’. Skt. damya-sārathi.
[10]
Buddhism, Confucianism, Taoism.
[11]
The title refers to the first-rank wife of a prince.
[12]
The dwelling-place of a crown prince.
[13]
The period between 11 p.m. and 1 a.m.
[14]
A respectful form of address to Ch’ai Ch’ung by Emperor Nhân Tông.
[15]
The capital of the Yuan.
[16]
New Year Festival in lunar calendar.
[17]
The name used in Chinese historical books to refer to Đại Việt.