24. Kinh
Ba-lê
(Pàtika sutta)
Tụng
phẩm I
1.
Như vầy tôi nghe.
Một
thời Thế Tôn ở giữa bộ lạc Malla (Mạt-la), tại Anupiya
(A-dật-di), một thành của bộ lạc Mallà. Lúc bấy giờ, Thế
Tôn đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành Anupiya để
khất thực. Rồi Thế Tôn tự nghĩ: "Thật là quá sớm để
vào thành Anupiya khất thực. Ta hãy đến tịnh xá của du sĩ
Bhaggava và thăm vị này." Thế Tôn liền đi đến tịnh xá
du sĩ Bhaggava.
2.
Rồi du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn:
- Thế
Tôn hãy đến gần! Xin chào đón Thế Tôn. Ðã lâu, Thế Tôn
mới có dịp đến đây. Mời Thế Tôn ngồi, đây là chỗ
ngồi đã soạn sẵn.
Thế
Tôn ngồi trên chỗ đã soạn sẵn, và du sĩ Bhaggava lấy một
ghế ngồi khác thấp hơn rồi ngồi xuống một bên. Sau khi
ngồi xuống một bên, du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn:
- Bạch
Thế Tôn, ngày xưa và nhiều ngày xưa nữa, Sunakkhatta (Thiện
Tịnh) thuộc bộ lạc Licchavi (Ly-xa tử) đến con và nói như
sau: "Này Bhaggava, nay tôi từ bỏ Thế Tôn! Nay tôi không sống
dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn nữa." Bạch Thế Tôn, sự
việc có phải như Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi nói hay
không?
- Này
Bhaggava, sự việc thật như Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi
đã nói.
3.
Này Bhaggava, thuở xưa và rất xa xưa, Sunakkhatta thuộc bộ
lạc Licchavi đến thăm Ta. Sau khi đến, đảnh lễ Ta và ngồi
xuống một bên. Này Bhaggava, Sumakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi
bạch với Ta: "Bạch Thế Tôn, nay con xin từ bỏ Thế Tôn.
Bạch Thế Tôn, nay con không sống dưới sự chỉ dẫn của
Thế Tôn nữa."
Này
Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nó với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc
Licchavi:
"-
Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến
đây sống dưới sự chỉ dẫn của Ta" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Hay Ngươi có nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới
sự chỉ dẫn của Thế Tôn" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Này Sunakkhatta, Ta không nói: "Này Sunakkhatta, hãy đến đây
và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta", và Ngươi cũng không
nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn
của Thế Tôn". Này kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai
và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này kẻ ngu kia, hãy
thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
4.
"- Bạch Thế Tôn, nhưng Thế Tôn không khiến cho con chứng
được các pháp thượng nhân thần thông.
"-
Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến
đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta! Ta sẽ khiến cho
Ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Ngươi có nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới
sự chỉ dẫn của Thế Tôn. Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng
được các pháp thượng nhân thần thông" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Này Sunakkhatta, Ta không nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy
đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn chủ Ta, Ta sẽ khiến
cho Ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông;
Ngươi cũng không nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ sống
dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, và Thế Tôn sẽ khiến
cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông." Này
kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi
nói chuyện từ bỏ? Này Sunakkhatta, nhà Ngươi nghĩ thế nào?
Các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực
hiện, nhưng mục đích mà Ta thuyết giảng Chánh pháp là đưa
người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, có phải
như vậy không?
"-
Bạch Thế Tôn, các pháp thượng nhân thần thông có thực
hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Thế Tôn thuyết
giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận
diệt khổ đau, chính thật là như vậy.
"-
Này Sunakkhatta, các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện
hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Ta thuyết giảng Chánh
pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau.
Này Sunakkhatta, như vậy thời các pháp thượng nhân thần thông
là gì mà cần phải thực chứng? Này kẻ ngu kia, hãy thấy
lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!
5.
"- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không giải thích cho con khởi nguyên
của thế giới.
"-
Này Sunakkhatta, Ta có nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta, hãy đến
đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ giải thích
cho Ngươi khởi nguyên của Thế giới" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi có nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ
sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ
giải thích cho con khởi nguyên của thế giới" chăng?
"-
Bạch Thế Tôn, không!
"-
Này Sunakkhatta, như vậy Ta không nói với Ngươi: "Này Sunakkhatta,
hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ
giải thích cho Ngươi khởi nguyên của thế giới." Ngươi cũng
không nói với Ta: "Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự
chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ giải thích cho con
khởi nguyên của thế giới." Này kẻ ngu kia, sự kiện là
như vậy, thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện
từ bỏ? Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Khởi nguyên của
thế giới có giải thích hay không giải thích, nhưng mục đích
mà Ta thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến
chỗ tận diệt khổ đau, có phải như vậy không?
"-
Bạch Thế Tôn, khởi nguyên của thế giới có giải thích
hay không giải thích, mục đích mà Thế Tôn thuyết giảng
Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt
khổ đau, chính thật là như vậy.
"-
Này Sunakkhatta, khởi nguyên của thế giới có giải thích hay
không giải thích, mục đích của Thế Tôn thuyết giảng Chánh
pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau.
Này Sunakkhatta, như vậy thời giải thích về khởi nguyên thế
giới có ích lợi gì cho Ngươi? Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự
lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
6.
"- Này Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện Ngươi đã nói
lời tán thán Ta tại làng Vajji: "Như vậy, Thế Tôn là bậc
A la hán, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian
Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư,
Phật, Thế Tôn." Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều phương
diện, Ngươi đã nói lời tán thán Ta tại làng Vajji.
"Này
Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện, Ngươi nói lời tán thán
Pháp tại làng Vajji: "Chánh pháp được Thế Tôn khéo thuyết
giảng, thiết thực hiện tại, vượt ngoài thời gian, đến
để mà thấy, có khả năng hướng thượng, chỉ người có
trí mới thâm hiểu." Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều
phương diện, Ngươi tán thán Chánh pháp tại làng Vajji.
"Này
Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện, Ngươi đã tán thán Tăng
tại làng Vajji: "Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập
về Chánh chơn, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập
về Chánh trực, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập
về Khuôn phép, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập
về Chánh hạnh, tức là bốn đôi tám chúng. Chư Tăng đệ
tử của Thế Tôn này đáng được kính trọng, đáng được
cung kính, đáng được cúng dường, đáng được chấp tay
cúi chào, vì là phước điền tối thượng ở đời". Này
Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều phương diện, Ngươi tán thán
Tăng tại làng Vajji.
"Này
Sunakkhatta, Ta nói cho Ngươi biết; này Sunakkhatta ta tin cho Ngươi
biết; sẽ có lời luận bàn về Ngươi như sau: "Sunakkhatta,
thuộc bộ lạc Licchavi không thể sống phạm hạnh dưới sự
hướng dẫn của Sa môn Gotama. Vì không kham nổi, nên từ bỏ
tu học trở về với đời sống thấp kém". Này Sunakkhatta,
sẽ có lời luận bàn về Ngươi như vậy.
Này
Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi dầu được
Ta nói vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rớt
vào đọa xứ, địa ngục.
7.
Này Bhaggava, một thời Ta ở bộ lạc Bumu, tại thị trấn
của bộ lạc Bumu tên là Uttaraka. Này Bhaggava, rồi buổi sáng
Ta đắp y, cầm y bát cùng với Sa di Sunakkhatta thuộc bộ lạc
Licchavi theo sau, vào thị trấn Uttaraka khất thực. Lúc bấy
giờ, lõa thể Korakkhattiya, tu theo hạnh chó đi bốn chân, bò
lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này
Bahaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi thấy lõa thể Korakkhattiya
tu theo hạnh chó, đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng
ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này
Bhaggava, Ta biết được tâm tư của Sunakkhatta thuộc bộ lạc
Licchavi với tâm tư của Ta cà Ta nói với ông ta như sau:
"-
Này kẻ ngu kia, có phải Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích
Tử không?
"-
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói: "Này kẻ ngu kia, có phải
Ngươi tự nhân Ngươi là Thích Tử không"?
"-
Này Sunakkhatta, có phải Ngươi, sau khi thấy lõa thể Korakkhattiya
tu theo hạnh chó, đi bốn chân bò lết trên đất, lấy miệng
mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm, liền suy nghĩ: "Thật
tốt đẹp thay vị A la hán Sa môn đi bốn chân, bò lết trên
đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm"?
"-
Bạch Thế Tôn có vậy. Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh
ghét với một bị A la hán?
"-
Này kẻ ngu kia, Ta đâu có ganh ghét với một vị A la hán?
Chính Ngươi tự sinh ác tà kiến ấy, hãy bỏ nó đi. Chớ
để tự mình lâu ngày bị khổ đau thiệt hại. Này Sunakkhtta,
lõa thể Korakkhattiya mà Ngươi nghĩ là tốt đẹp, là vị Sa
môn, sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết
sẽ tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la)
thấp kém nhất. Sau khi chết, nó sẽ bị quăng trong nghĩa địa
đặt trên đống cỏ Bìrana. Này Sunakkhatta, nếu Ngưới muốn,
hãy đến hỏi lõa thể Korakkhattiya như sau: "Này bạn Korakkhattiya,
bạn có biết bạn thác sanh cảnh giới nào không?" Này Sunakkhatta,
sự kiện này có thể xảy ra, lõa thể Korakkhatta ấy có thể
trả lời với Ngươi: "Này bạn Sunakkhatta, tôi biết cảnh
giới thác sanh của tôi. Tôi sẽ thác sanh thuộc loại Kàlakanjà,
một trong loại Asura thấp kém nhất".
8.
Này Bhaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi, đi đến lõa
thể Korakkhattiya và nói:
- Này
bạn Korakkhattiya, Sa môn Gotama có nói như sau: “Lõa thể Korakkhattiya
sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết sẽ
tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la)
thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta sẽ bị quăng trong nghĩa
địa, đặt trên đống cỏ Birana". Này Bạn Korakkhattiya, vậy
Bạn hãy ăn cho có tiết độ, vậy Bạn hãy uống cho có tiết
độ, để lời nói của Sa môn Gotama trở thành nói láo."
Này
Bhaggava, vì không tin tưởng Như Lai, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc
Licchavi đếm từng ngày một cho đến bảy ngày. Nhưng này
Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày bị trúng thực mà
chết. Sau khi chết, bị tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một
trong loại Asura thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta bị quăng
trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Birana.
9.
Này Bhaggava, Sunakkhatta được nghe: "Lõa thể Korakkhattiya bị
trúng thực chết, quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống
cỏ Bìrana." Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi
liền đi đến đống cỏ Bìrana tại nghĩa địa, đến lõa
thể Korakkhattiya, lấy tay đánh ba lần và hỏi:
"-
Này bạn Korakkhattiya, Bạn có biết cảnh giới thác sanh của
Bạn không?"
Này
Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya lấy tay xoa lưng và ngồi dậy:
"-
Này bạn Sunakkhatta, tôi biết cảnh giới thác sanh của tôi.
Tôi thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp
kém nhất." Sau khi nói xong, ông ta ngã ngửa xuống.
10.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đến Ta,
đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, Ta nói với
Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Ðiều Ta nói với Ngươi
về lõa thể Korakkhattiya, có phải sự việc xảy ra như Ta
nói không, hay là khác?
"-
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Korakkhattiya
như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải
khác!
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy,
thời có phải pháp thượng nhân thần thông đã được thực
hiện có phải không?
"-
Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp
thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
"-
Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông
đã được Ta thực hiện, thế mà Ngươi nói: "Bạch Thế Tôn,
Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho
con." Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như
vậy là thế nào!"
Này
Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi được
Ta nói như vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải
rơi vào đọa xứ, địa ngục.
11.
Này Bhaggava, một thời, Ta trú tại Vesàli (Tỳ xá ly), rừng
Ðại Lâm, ở Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa
thể Kandaramasuka ở tại Vesàli được sự cúng dường tối
thượng, được xưng danh tối thượng tại làng Vajji. Vị
này có phát nguyện tuân theo bảy giới hạnh: "Trọn đời,
ta theo hạnh lõa thể, không mặc quần áo; trọn đời, ta sống
phạm hạnh, không có hành dâm; trọn đời ta tự nuôi sống
với rượu và thịt, không phải với cháo cơm; ta không bao
giờ đi quá tháp Udana phía Ðông thành Vesàli; ta không bao giờ
đi quá tháp Gotamaka, phía Nam thành Vesàli; ta không bao giờ
đi quá tháp Sattamba, phía Tây thành Vesà; ta không bao giờ đi
quá tháp Bahuputta, phía Bắc thành Vesàli." Vị này, nhờ tuân
theo bảy giới hạnh này mà được sự cúng dường tối thượng,
được danh xưng tối thượng tại làng Vajji.
12.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến
lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi; lõa thể Kandaramasuka
khi bị hỏi như vậy, không theo dõi câu hỏi, vì không theo
dõi, nên tỏ ra tức tối, giận dữ, phật ý. Này Bhaggava,
rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi suy nghĩ: "Chúng ta có
thể trở thành chống đối vị A la hán Sa môn tốt đẹp này.
Hãy giữ đừng có gì xảy ra khiến chúng ta có thể bất lợi
đau khổ lâu đời."
13.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhata, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến
Ta, đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này Bahaggava, Ta nói
với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên:
"-
Này kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích tử không?
"-
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói với con như vậy: "Này
kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích tử không?'
"-
Này Sunakkhatta, có phải Ngươi đã đi đến lõa thể Kandaramasuka
và hỏi câu hỏi? Lõa thể Kandaramasuka khi được. Ngươi hỏi
như vậy, không theo dõi câu hỏi; vì không theo dõi nên tỏ
ra tức tối, giận dữ, phật ý. Rồi ngươi tự nghĩ: "Chúng
ta có thể trở thành chống đối vị A la hán, Sa môn tốt
đẹp này. Hãy giữ đừng có có gì xảy ra khiến chúng có
thể bất lợi đau khổ lâu đời!".
"-
Bạch Thế Tôn có vậy. Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh
ghét với một vị A la hán?
"-
Này kẻ ngu kia, Ta đậu có ganh ghét với một vị A la hán!
Chính Ngươi tự sanh ác tà kiến ấy, hãy từ bỏ nó đi. Chớ
để mình lâu ngày bị thiệt hại đau khổ! Này Sunakkhatta,
lõa thể Kandaramasuka mà Ngươi nghĩ là vị A la hán, là vị
Sa môn tốt đẹp, không bao lâu sẽ sống mặc áo và lập gia
đình, sẽ ăn cơm cháo, sẽ đi vượt quá các tháp ở Vesàli
và sẽ chết mất hết cả danh xưng".
Này
Bhaggava, lõa thể Kandaramasuka, không bao lâu sống mặc áo và
lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi vượt quá các tháp ở
Vesàli và bị chết mất hất cả danh xưng.
14.
Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi được nghe tin lõa thể Kandaramasuka
không bao lâu sống mặc áo và lập gia đình, ăn dùng cơm cháo,
đi vượt quá các tháp ở Vesàli và bị chết mất hết danh
xưng. Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta đi đến chỗ Ta ở, sau khi
đến đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, và
Ta nói với Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một
bên:
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Ðiều Ta nói với Ngươi
về lõa thể Kandaramasuka có phải sự việc xảy ra như Ta nói
không, hay là khác?
"-
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Kandaramasuka
như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải
khác.
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy,
thời có phải là pháp thượng nhân thần thông đã được
thực hiện, có phải không?
"-
Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp
thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
"-
Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông
đã được Ta thực hiện, thế mà Ngươi nói: "Bạch Thế Tôn,
Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho
con." Này kẻ ngu kia, hãy thấy rõ sự lỗi lầm của Ngươi
như vậy là như thế nào"!
Này
Bhaggava, như vậy Sunakkhtta, thuộc bộ lạc Licchavi được Ta
nói như vậy, từ bỏ luật này, như người phải rơi vào
đọa xứ địa ngục.
15.
Này Bhaggava, một thời Ta trú ở Vesàli, rừng Ðại Lâm, tại
Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa thể Patikaputta
sống ở Vesàli, được cúng dường tối thượng, được danh
xưng tối thượng ở làng Vajji. Trong các buổi họp ở Vesàli,
ông ta thường tuyên bố như sau:
"Sa
môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí. Người
có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông của
mình, nhờ trí lực của mình. Nếu Sa môn Gotama chịu đi nửa
đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực
hiện pháp thượng nhân thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn
Gotama thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời
ta sẽ thực hiện hai pháp. Nếu Sa môn Gotama thực hiện bốn
pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện tám
pháp. Như vậy Sa môn Gotama thực hiện bao nhiều pháp thần
thông thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần."
16.
Này Bhâggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đã đến Ta,
sau khi đến, đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Sunakkhatta,
thuộc bộ lạc Licchavi bạch với Ta:
"-
Bạch Thế Tôn, lõa thể Patikaputta (Ba-lê tử) sống ở Vesàli,
được cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng
ở làng Vajji. Trong buổi họp ở Vesàli, thường tuyên bố
như sau: "Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người
có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân
thần thông nhờ trí lực của mình. Nếu Sa môn Gotama chịu
đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có
thể thực hiện pháp thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn
Gotama có thể thực hiện một pháp thượng nhân thần thông...
thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần."
Này
Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ
lạc Licchavi:
"-
Này Sunakkhatta, lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp
mặt Ta nếu ông ấy không từ bỏ lời ấy, không từ bỏ
tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng
ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ lời ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của
ông ta sẽ bị bể tan.
17.
"- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói! Thiện
Thệ hãy thận trọng lời nói!
"-
Này Sunakkhatta, tại sao Ngươi lại nói với Ta: "Bạch Thế
Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói."?
"-
Bạch Thế Tôn, lời nói này đã được Thế Tôn tuyên bố
một cách cực đoan: "Lõa thể Patikaputta không có thể đến
gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy
nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp Ta mà không từ bỏ lời
nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy,
thời đầu ông ấy sẽ bị bể tan"! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Patikaputta có thể đến gặp mặt Thế Tôn với một hóa thân
khác, và như vậy Thế Tôn trở thành nói không thật!
18.
"- Này Sunakkhatta, Như Lai có bao giờ nói lời nói nào có hai
nghĩa không?
"-
Bạch Thế Tôn, có phải do tự tâm phán xét mà Thế Tôn đã
được biết về Patikaputta: "Lõa thể Patikaputta không có thể
đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy,
không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông
ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ
bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà
kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan". Hay là
có vị Thiên thần nào đã báo tin cho Như Lai biết: "Bạch
Thế Tôn, lõa thể Patikaputta không có thể... đầu của ông
ấy sẽ bị bể tan!"
"-
Này Sunakkhatta, chính tự tâm phán xét mà ta đã biết về lõa
thể Patikaputta: "Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp
mặt Ta... đầu của ông ấy sẽ bị bể tan." Và cũng có vị
Thiên thần đã báo tin cho Ta biết: "Lõa thể Pàtikaputta không
có thể đến gặp mặt Thế Tôn... đầu ông ấy sẽ bị bể
tan". Vị tướng quân ở bộ lạc Licchavi tên là Ajita, khi mệnh
chung vào ngày kia đã được sanh vào Tam thập tam thiên. Rồi
vị ấy đến bạch với Ta: "Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta
không có tàm quý! Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không
nói sự thật! Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta đã nói
về con, ở giữa làng Vajji như sau: "Tướng quân ở bộ lạc
Licchavi tên là Ajita sẽ thác sanh vào Ðại địa ngục," Bạch
Thế Tôn, con không thác sanh vào Ðại địa ngục, Bạch Thế
Tôn, con được sanh vào cõi Tam thập tam thiên! Bạch Thế Tôn,
lõa thể Pàtikaputta không có tàm quý. Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pàtikaputta không nói sự thật! Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta
không có thể đến gặp mặt Sa môn Gotama... đầu của ông
ấy sẽ bị bể tan." Này Sunakkhatta, như vậy chính tự tâm
phán xét mà Ta biết về lõa thể Pàtikaputta. Lõa thể Pàtikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không từ bỏ
lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến
ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta
mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không
từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể
tan. Và một vị thiên Thần đã báo tin cho ta biết: "Bạch
Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt
Thế Tôn nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ
bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông nghĩ rằng
ông ấy sẽ đến gặp mặt Thế Tôn mà không từ bỏ lời
nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy,
thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
"Này
Sunakkhatta, sau khi Ta đi khất thực ở Vesàli, ăn xong và khất
thực trở về, Ta sẽ đến tại vườn Pàtikaputta để nghỉ
trưa. Này Sunakkhatta, nếu Ngươi muốn, hãy tin cho ông ấy biết."
19.
Này Bhaggava, rồi Ta đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành
Vesàli để khất thực. Sau khi đi khất thực, ăn xong và đi
khất thực trở về, Ta đi đến vườn của Pàtikaputta để
nghỉ trưa. Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi vội
vàng vào thành Sesàli, đến những Licchava có danh tiếng và
báo tin cho những vị ấy biết:
"-
Này Hiền giả, Thế Tôn sau khi khất thực, ăn xong và đi khất
thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ
trưa! Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ có
biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn
thiện xảo."
Này
Bhaggava, các Licchavi có danh tiếng suy nghĩ như sau: "Sẽ có
biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn
thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó."
Và
chỗ nào có những Bà la môn có địa vị, những gia chủ giàu
sang, các Bà la môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng, ông
ta đi đến các vị này và báo tin cho biết:
"-
Này Hiền giả, Thế Tôn sau khi đi khất thực, ăn xong và đi
khất thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để
nghỉ trưa. Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ
có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị
Sa môn thiện xảo."
Này
Bhaggava, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng suy
nghĩ: "Sẽ có biểu diện pháp thượng nhân thần thông giữa
các vị Sa môn thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó."
Này
Bhaggava, rồi các Licchavi có danh tiếng, các Bà la môn có địa
vị, các Gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo
có danh tiếng cùng đi đến vườn của Pàtikaputta. Này Bhaggava,
như vậy Hội chúng này lên đến hàng trăm hàng ngàn người.
20.
Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta được nghe: "Các Licchavi danh
tiếng đã đến, các Bà la môn có địa vị, các gia chủ giàu
sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã
đến, còn Sa môn Gotama thì ngồi nghỉ trưa tại vườn của
ta." Khi nghe vậy ông ấy hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng
ngược. Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta hoảng sợ, run rẩy,
lông tóc dựng ngược, liền đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu.
Này
Bhaggava, Hội chúng ấy được nghe: "Lõa thể Pàtikaputta hoảng
sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược đã đi đến vườn các
du sĩ Tindukkhànu." Này Bhaggava, Hội chúng liền cho gọi một
người và bảo:
"-
Này bạn hãy đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa
thể Pàtikaputta và nói như sau: "Này bạn Pàtikaputta hãy đến.
Các Licchavi danh tiếng đã đến, các Bà la môn có địa vị,
các Gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có
danh tiếng cũng đã đến. Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa
tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả Pàtikaputta, lời
nói sau đây được Hiền giả nói tại Hội chúng ở Sesàli:
"Sa môn là người có trí, ta cũng là người có trí. Người
có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông nhờ
trí lực của mình. Nếu Sa môn Gotama chịu đi nửa đường,
ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện
pháp thượng nhân thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn Gotama
thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ
thực hiện hai pháp. Nếu Sa môn Gotama thực hiện hai pháp thượng
thần thông, thời ta sẽ thực hiện bốn pháp. Nếu Sa môn
Gotama thực hiện bốn pháp thượng nhân thần thông, thời
ta sẽ thực hiện tám pháp. Như vậy Sa môn Gotama thực hiện
bao nhiêu pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện
gấp hai lần. "Này Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi nửa
đường. Sa môn Gotama đã đi hết tất cả nửa đường rồi
và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả!".
21.
Này Bhaggava, người ấy vâng theo lời Hội chúng ấy, đi đến
vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa thể Pàtikaputta, sau khi
gặp xong, liền thưa:
"-
Này bạn Pàtikaputta, hãy đi đến. Các Licchavi danh tiếng...
Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả.
Này Hiền giả Pàtikaputta, lời nói sau được Hiền giả nói
tại Hội chúng ở Vesàli: "Sa môn Gotama là người có trí,
ta cũng là người có trí... ta sẽ thực hiện gập hai lần".
Này Hiền giả Pàtikaputta, hãy chịu đi nửa đường, Sa môn
Gotama đã đi hết tất cả nửa đường và ngổi nghỉ trưa
tại vườn của Hiền giả."
Này
Bhaggava, khi nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta trả lời:
"-
Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến".
Nhưng
ông ấy như trườn bò qua lại tại chỗ, không thể đứng
dậy khỏi chỗ ngồi. Này Bhaggava, người ấy nói với lõa
thể Pàtikaputta:
"-
Này Hiền giả Pàtikaputta sao lại như vậy? Hình như mông của
Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông
của Hiền giả?
"-
Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến."
Tuy
nói vậy nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không
có thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi.
Này
Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta tuy nói: "Này
Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến"; nhưng ông ấy
trườn bò qua lại tại chỗ không có thể đứng dậy khỏi
chỗ ngồi.
22.
Này Bhaggava, khi người ấy biết được lõa thể Pàtikaputta
này đã bị thảm hại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này
Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại tại chỗ, không
thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi, liền đến Hội chúng ấy
báo tin:
"-
Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi
sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua lại,
không thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi."
Này
Bhaggava, khi nghe vậy Ta nói Hội chúng:
"-
Này các Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến
gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không
từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiền ấy. Nếu ông ấy
nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ
lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến
ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan."
Tụng
phẩm II
1.
Này Bhaggava, một vị đại thần Licchavi, từ chỗ ngồi đứng
dậy, nói với Hội chúng ấy:
"-
Các Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi, xem có thể
đưa lõa thể Pàtikaputta đến Hội chúng này không?"
Này
Bhaggava, rồi vị đại thần Licchavi ấy đi đến vườn các
du sĩ Tindukkhànu, gặp mặt lõa thể Pàtikaputta và nói với
ông ấy:
"-
Này bạn Pàtikaputta hãy đến! Các Licchavi danh tiếng đã đến,
và các Bà la môn có địa vị, các Gia chủ giàu sang, các Sa
môn, Ba la môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến; còn
Sa môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả.
Này Hiền giả Pàtikaputta, Hiền giả đã tuyên bố giữa Hội
chúng Vesàli: "Sa môn Gotama là người có trí, ta cũng là người
có trí... thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần". Này Hiền
giả Pàtikaputta, hãy chịu đi nửa đường. Sa môn Gotama đã
đi hết tất cả nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa
tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả Pàtikaputta, Sa môn
Gotama đã nói với Hội chúng về Hiền giả như sau: "Lõa thể
Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy... ông ấy có thể đến gặp mặt Thế
Tôn thì đầu cảu ông ấy sẽ bị bể tan". Này Hiền giả
Pàtikaputta hãy đến! Nếu Hiền gải đến, chúng tôi sẽ làm
cho Hiền giả thắng và làm cho Sa môn Gotama thất bại."
2.
Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy
nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng
trườn bò qua lại tại chỗ không thể từ chỗ ngồi đứng
dậy. Này Bhaggava, vị đại thần Licchavi liền nói với lõa
thể Pàtikaputta:
"-
Này Hiền giả Pàtikaputta, sao lại vậy? Hình như mông của
Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông
của Hiền giả. Tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn,
tôi sẽ đến", nhưng Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ,
không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy."
Này
Bhaggava, khi được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta tuy nói: "Này
Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy
trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy.
3.
Này Bhaggava, khi vị đại thần Licchavi biết được lõa thể
Pàtikaputta này đã bị thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ
đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng trườn bò qua lại tại
chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy, liền đến
Hội chúng ấy báo tin:
"-
Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi
sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy trườn bò
qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy."
Này
Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với Hội chúng ấy:
"-
Này các Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy... thời đầu của ông ấy sẽ bị bể
tan. Nếu quí vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy cột lõa
thể Pàtikaputta với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại
đây, Pàtikaputta sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể Pàtikaputta
không có thể, nếu không từ bỏ lời nói ấy..." Nếu ông
ấy nghĩ rằng: "Ta không từ bỏ lời nói ấy...", thời đầu
của ông ấy sẽ bị bể tan."
4.
Này Bhaggava, lúc ấy Jàliya, đệ tử của Dàrupatti, từ chỗ
ngồi đứng dậy và nói với Hội chúng ấy:
"-
Các Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi xem có thể đưa
lõa thể Pàtikaputta đến Hội chúng này hay không?"
Này
Bhaggava, rồi Jàliya, đệ tử của Dàrupatti đi đến vườn
các du sĩ Tindukkhànu, gặp mặt lõa thể Pàtikaputta và nói
với ông ấy:
"-
Này bạn Pàtikaputta hãy đến. Các Licchavi danh tiếng đã đến...
Sa môn Gotama nay đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền
giả. Này Hiền giả Pàtikaputta, Hiền giả đã tuyên bố giữa
Hội chúng Vesàli như sau: "Sa môn Gotama là người có trí...
thời ta sẽ thực pháp gấp hai lần." Này Hiền giả Pàtikaputta,
hãy chịu đi nửa đường. Sa môn Gotama đã đi hết tất cả
nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của
Hiền giả. Này Hiền giả Pàtikaputta, Sa môn Gotama đã nói
với Hội chúng về Hiền giả như sau: "Lõa thể Pàtikaputta
nếu không từ bỏ lời nói ấy... Nếu ông ấy nghĩ rằng:
"Ta không bỏ lời nói ấy... có thể đến gặp mặt Sa môn
Gotama...", thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan". Nếu quý
vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy cột lõa thể Pàtikaputta
với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại đây", Pàtikaputta
sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể Pàtikaputta không có
thể, nếu không từ bỏ lời nói ấy... đầu của ông ấy
sẽ bị bể tan". Này Hiền giả Pàtikaputta hãy đến. Nếu
Hiền giả đến, chúng tôi sẽ làm cho Hiền giả thắng, và
làm cho Sa môn Gotama thất bại."
5.
Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy
nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng
trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dạy. Này Bhaggava, Jàliya, đệ tử của Dàrupatti nói
với lõa thể Pàtikaputta:
"-
Này Hiền giả Pàtikaputta sao lại vậy? Hình như mông của
Hiêng giả dính liền vào ghế, hay ghế dính vào mông của
Hiền giả. Tuy nói: "Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi
sẽ đến", nhưng Hiền giả trương bò qua lại tại chỗ, không
có thể từ chỗ ngồi đứng dậy."
Này
Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này
Bạn, tối sẽ đến; này Ban, tôi sẽ đến", nhưng Hiền giả
trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi
đứng dậy."
Này
Bhaggava, được nói vậy, lõa thể Pàtikaputta, tuy nói: "Này
Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn
bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy."
6.
Này Bhaggava, khi Jàliya, đệ tử của Dàrupatti biết được
lõa thể Pàtikaputta nay đã bị thảm bại, tuy nói: "Này Bạn,
tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", lại trườn bò qua
lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy, liền
nói với ông ấy:
"-
Này Hiền giả Pàtikaputta, thuở xưa con sư tử vua các loài
thú suy nghĩ: "Ta hãy y cứ vào một khu rừng để xây dựng
sào huyệt. Sau khi xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ta
sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp
bốn phương và ba lần rống tiếng rống con sư tử. Sau khi
rống tiếng rống con sư tử, ta sẽ đi đến chỗ các thú
qua lại, tìm giết những con thú tốt đẹp nhất, ăn các loại
thịt mềm mại rồi trở về sào huyệt lại".
"Này
Hiền giả, con sư tử ấy y cứ vào một khu rừng để xây
dựng sào huyệt, vào buổi chiều ra khỏi sào huyệt, duỗi
chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống
tiếng rống con sư tử. Sau khi rống tiếng rống con sư tử,
nó đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú
tốt đẹp nhất, ăn các loại thịt mềm mại rồi trở về
sào huyệt lại.
7.
"Này Hiền giả Pàtikaputta, có con chó rừng già kiêu ngạo
và mạnh mẽ, thường sống bằng đồ ăn thừa của con sư
tử, vua các loài thú. Com chó rừng ấy suy nghĩ: "Ta là ai,
và con sư tử, vua các loài thú, là ai? Ta hãy y cứ vào một
khu rừng để xây dựng sào huyệt. Sau khi xây dựng sào huyệt,
vào buổi chiều ta sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe,
rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con
sư tử. Sau khi rống tiếng rống con sư tử, ta sẽ đi đến
chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú tốt đẹp nhất,
ăn các loại thịt mềm mại, rồi trở về sào huyệt lại."
"Này
Hiền giả, con chó rừng kia ý cứ vào một khu rừng để xây
dựng sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn
phương và định ba lần rống tiếng rống con sư tử. Nhưng
nó chỉ kêu lên tiếng loại chó rừng, tiếng sủa loại chó
rừng. Ai có thể so sánh tiếng sủa con chó rừng đê tiện
với tiếng rống con sư tử?
"Cũng
vậy, này Hiền giả Pàtikaputta, Hiền giả sống dựa trên
uy tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể trịch thượng với các
bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê
tiện là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Như
Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác?"
8.
Này Bhaggava, Jàliya, đệ tử của Dàrupati dầu có dùng ví
dụ ấy cũng không thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời khỏi
chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
Chó
rừng nhìn tự thân,
Tự
nghĩ là sư tử.
Nó
sủa tiếng chó rừng,
Loại
chó rừng đê tiện.
Chó
rừng sủa là ai?
Ai
rống tiếng sư tử?
"Cũng
vậy, này Hiền giả Pàtikaputta, Hiền giả sống dựa trên
uy tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà nghĩ có thể trịch thượng với các bậc
Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê tiện
là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A
lán hán, Chánh Ðẳng Giác?"
10.
Này Bhaggava, Jàliya, đệ tử của Dàrupatti, dầu có dùng vó
dụ ấy cũng không có thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời
khỏi chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
Ăn
cóc, chuột kho thóc,
Ăn
xác quăng nghĩa địa,
Sống
Ðại lân, Không lâm,
Tự
nghĩ là vua thú.
Nó
sủa tiếng chó rừng,
Loại
chó rừng đê tiện.
Chó
rừng sủa là ai?
Ai
rống tiếng sư tử?
"Cũng
vậy này Hiền giả Pàtikaputta, Hiền giả sống dựa trên uy
tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc
Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể trịch thượng với các
bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn Pàtikaputta đê
tiện là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Nha Lai,
A la hán, Chánh Ðẳng Giác?"
11.
Này Bhaggava, Jàliya, đệ tử của Dàrupatti, dầu có dùng ví
dụ ấy, cũng không thể khiến lõa thể Pàtikaputta rời khỏi
chỗ ngồi, liền về Hội chúng ấy và báo tin:
"-
Lõa thể Pàtikaputta đã thảm bại, tuy nói: "Này Bạn, tôi
sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến", nhưng ông ấy trườn bò
qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy."
12.
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với hội chúng ấy:
"-
Này các Hiền giả, lõa thể Pàtikaputta, nếu ông ấy không
từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ
tà kiến ấy, thì không có thể đến gặp mặt Ta được.
Nếu ông ấy nghĩ rằng: "Ta tuy không từ bỏ lời nói ấy,
không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, có thể
đến gặp mặt Sa môn Gotama được", thì đầu của ông ấy
sẽ bị bể tan. Nếu quý vị Licchavi nghĩ rằng: "Chúng ta hãy
cột lõa thể Pàtikaputta với dây thừng và dùng bò kéo ông
ấy lại đây". Pàtikaputta sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa
thể Pàtikaputta không có thể không từ bỏ lời nói ấy...
có thể đến gặp mặt Ta được. Nếu ông ấy nghĩ rằng:
"Ta có thể không từ bỏ lời nói ấy... có thể đến gặp
mặt Sa môn Gotama được", thì đầu của ông ấy sẽ bị bể
tan."
13.
Này Bhaggava, rồi Ta giảng dạy cho hội chúng ấy, khuyến khích,
làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ với bài thuyết pháp. Sau
khi giảng dạy cho hội chúng ấy, khuyến khích, làm cho phấn
khởi, làm cho hoan hỷ với bài thuyết pháp, Ta khiến cho họ
giải thoát đại kiết sử, cứu vớt tám vạn bốn ngàn chúng
sanh thoát khỏi đại đọa xứ, Ta nhập thiền quang giới tam
muội, bay lên hư không cao đến bay cây ta-la, phóng hào quang
cao đến hơn bảy cây ta-la, khiến cho cháy sáng, rực sáng
và Ta hiện ra tại Trùng Các giảng đường ở Ðại Lâm. Này
Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đến Ta, đảnh
lễ Ta và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên,
này Bhaggava, Ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang
ngồi một bên:
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Có phải điều Ta nói
cho Ngươi về lõa thể Pàtikaputta, đã được thực hiện đúng
như vậy, không có gì khác?
"-
Bạch Thế Tôn, điều Thế Tôn nói cho con về lõa thể Pàtikaputta
đã được thực hiện đúng như vậy, không có gì khác.
"-
Này Sunakkhatta, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy,
thì có phải pháp thượng nhân thần thông đã được thực
hiện hay không được thực hiện?
"-
Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, thì pháp thượng nhân
thần thông đã được thực hiện, không phải không thực
hiện.
- "Này
kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được
Ta thực hiện, thế mà Ngươi lại nói: "Bạch Thế Tôn, Thế
Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông." Này kẻ
ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là như
thế nào!"
Này
Bhaggava, như vậy Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi dầu được
Ta nói vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi
vào đọa xứ, địa ngục.
14.
Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới, Ta còn biết
hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không có chấp trước.
Vì không có chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu được sự
an tịnh ấy; chính nhờ chứng ngộ sự an tịnh này mà Như
Lai không rơi vào lầm lỗi. Này Bhaggava, có những vị Sa môn,
Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền
thống là do Tự Tại thiên (Issara) tạo ra, do Phạm thiên (Brahma)
tạo ra. Ta đến những vị ấy và nói:
"-
Có phải chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế
giới theo truyền thống là do Tự tại thiên tạo ra, do Phạm
thiên tạo ra?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
"-
Vâng!"
Ta
nói với quý vị ấy:
"-
Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo thuyền thống là do Tự tại thiên tạo ra, do Phạm thiên
tạo ra"?
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không
thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được
hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
15.
"- Chư Hiền giả, có một thời, đến một giai đoạn nào
đó, sau một thời gian rất lâu, thế giới này chuyển hoại.
Trong khi thế giới chuyển hoại, phần lớn các loài hữu tình
chuyển sanh qua Abhassara (Quang Âm thiên) ở tại đây, những
loài hữu tình nào do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu
hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh và
sống như vậy trong một thời gian khá dài. Chư Hiền giả,
có một thời, đến một giai đoạn nào đó, sau một thời
gian rất lâu, thế giới này chuyển thành, Phạm cung được
hiện ra nhưng trống không. Lúc bấy giờ, một loài hữu tình,
hoặc thọ mạng đã tận, hay phước báo đã tận, mạng chung
từ Quang Âm thiên sanh qua Phạm cung trống không ấy. Vị ấy
ở tại đấy, do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu hào
quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh, và sống
như vậy trong một thời gian khá dài. Vị này, tại chỗ ấy,
sau khi sống lâu một mình như vậy, khởi ý chán nản, không
hoan hỷ và có kỳ vọng: "Mong sao có các loài hữu tình khác
cũng đến tại chỗ này!" Lúc bấy giờ, các loài hữu tình
khác, hoặc thọ mạng đã tận, hãy phước báo đã tận, bị
mệnh chung và từ thân Quang Âm thiên sanh qua Phạm cung trống
không để làm bạn với vị hữu tình kia. Các loại hữu tình
này ở đây cũng có ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu
hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh và
sống như vậy trong một thời gian khá dài.
16.
"Lúc bấy giờ, này các Hiền giả, vị hữu tình sanh qua đầu
tiên nghĩ rằng: "Ta là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, Toàn
năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn, Thượng đế, Sáng
tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng,
đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Những
loài hữu tình ấy do chính ta hóa sanh. Tại sao vậy? Vì chính
do ta khởi niệm: Mong sao các loài hữu tình khác cũng đến
tại chỗ này! Chính do sở nguyện của ta mà những loại hữu
tình ấy đến tại chỗ này". Các loài hữu tình đến sau
cùng nghĩ như thế này: "Vị ấy là Phạm thiên, Ðại Phạm
thiên, đấng Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn,
Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa
tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh
đã và sẽ sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên này hóa sanh. Vì
chúng ta thấy vị này sanh trước ở đây rồi, còn chúng ta
thì sanh sau".
17.
"Này các Hiền giả, vị hữu tình sanh ra đầu tiên ấy, sống
được lâu hơn, sắc tướng tốt đẹp hơn, và được nhiều
uy quyền hơn. Còn các loài hữu tình sanh sau thì sống ngắn
hơn, sắc tướng ít tốt đẹp hơn, và được ít uy quyền
hơn. Này các Hiền giả, sự tình này có thể xảy ra. Một
trong các loài hữu tình ấy, sau khi từ bỏ thân kia lại thác
sanh đến cõi này. Khi đến cõi này, vị ấy xuất gia, từ
bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ
gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhất tâm, nhờ
tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh
ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy
nhớ tới đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: "Vị kia là Phạm
thiên, Ðại Phạm thiên, đấng Toàn năng, Tối thắng, Biến
nhãn, Thượng Tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ,
Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ
phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên
ấy hóa sanh. Vị ấy là thường hằng, kiên cố, thường trú,
không biến chuyển, thường trú như vậy mãi mãi. Còn chúng
ta do vị Phạm thiên ấy hóa sanh đến tại chỗ này. Chúng
ta là vô thường, không kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến
dịch và thác sanh đến tại chỗ này"! Này các Hiền giả,
như vậy quý vị tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo
truyền thống là do Tự Tại thiên tạo ra, là do Phạm thiên
tạo ra...?"
Các
vị ấy nói như sau:
"-
Này Tôn giả Gotama, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả Gotama
nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới... mà
Như Lai không rơi vào lầm lỗi."
18.
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi
nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi
dục lạc. Ta đến những vị ấy và nói:
"-
Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo truyền thống là do nhiễm hoặc vì dục lạc?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
"-
Vâng."
Ta
nói với quý vị ấy:
"-
Sao chư Hiền giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới
truyền thống, là do nhiễm hoặc bởi dục lạc?"
Ðược
Ta hỏi như vậy, quý vị ấy không thể trả lời được.
Không thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được
hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
"-
Này các Hiền giả, có những hạng chư Thiên gọi là Khiddàpadosikà
(bị nhiễm hoặc bởi dục lạc). Những vị này sống lâu
ngày, mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì sống lâu ngày, mê
say trong hý tiếu dục lạc, nên bị thất niệm. Do thất niệm,
chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân thể của họ. Sự tình
này xảy ra. Một trong các loài hữu tình kia khi thác sanh, từ
bỏ thân thể ấy, lại sanh đến chỗ này. Khi đến tại chỗ
này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị
ấy nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không
phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm
nhập định, vị ấy nhớ đến đời sống quá khứ ấy chớ
không nhớ xa hơn đời sống ấy. Vị ấy nói: "Những vị
Thiên không bị nhiễm hoặc vì dục lạc, họ sống lâu ngày
không mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì sống lâu ngày không
mê say trong hý tiếu dục lạc, nên không bị thất niệm. Nhờ
không thất niệm, nên Chư thiên ấy không thác sanh, không từ
bỏ thân thể của họ, sống thường hằng, kiên cố, thường
trú, không bị chuyển biến, thường trú như vậy mãi mãi.
Còn chúng ta đã bị nhiễm hoặc bởi dục lạc, sống lậu
ngày mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì chúng ta sống lâu ngày
mê say trong hý tiếu dục lạc nên bị thất niệm. Do thất
niệm, chúng ta từ bỏ thân thể này, sống vô thường, không
kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến
chỗ này". Này các Tôn giả, như vậy quý vị tuyên bố về
khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc
vì dục lạc có phải không?"
Các
vị ấy nói như sau:
"-
Này Tôn giả Gotama, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả Gotama
đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới,...
mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi".
19.
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi
nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi
tâm trí. Ta đến những vị ấy và nói:
"-
Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
- "Vâng".
Ta
nói với quý vị ấy:
"-
Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không
thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được
hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
"-
Chư Hiền giả, có những hạng chư Thiên gọi là Manopadosikà
(nhiễm hoặc bởi tâm trí.) Họ sống lâu ngày, nung nấu bởi
sự đố kỵ lẫn nhau. Vì sống lâu ngày, nung nấu bởi sự
đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của họ oán ghét lẫn nhau. Vì
tâm trí oán ghét lẫn nhau, nên thân họ mệt mỏi, tâm họ
mệt mỏi. Các hạng chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân này
của họ. Các Hiền giả, sự tình này xảy ra. Một trong các
loài hữu tình kia, khi thác sanh, từ bỏ thân thể ấy, lại
sanh đến cõi này. Khi sanh đến cõi này, vị ấy xuất gia,
từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia từ
bỏ gia đình, sống không gia đình. Khi tâm nhập định, vị
ấy nhớ đến đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: "Chư Thiên
không bị nhiễm hoặc bởi tâm trí, họ sống lâu ngày không
bị nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của họ
không oán ghét nhau. Vì tâm trí họ không oán ghét nhau, nên
thân họ không mệt mỏi, tâm họ không mệt mỏi. Hạng chư
Thiên ấy không thác sanh từ bỏ thân thể của họ, sống
thường hằng, kiên cố, thường trú, không bị chuyển biến,
thường trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta bị nhiễm hoặc
bởi tâm trí, sống lâu ngày nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn
nhau, nên tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau. Vì tâm trí chúng
ta oán ghét lẫn nhau, nên thân mệt mỏi và tâm mệt mỏi.
Chúng thác sanh, từ bỏ thân này, sống vô thường không kiên
cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến tại
chỗ này". Như vậy, này các Hiền giả, quý vị tuyên bố
về khởi nguyên của thế giới theo truyền thống là do bị
nhiễm hoặc bởi tâm trí."
Họ
trả lời như sau:
"-
Này Tôn giả Gotama, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả Gotama
đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên của thế giới...
mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi."
20.
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi
nguyên thế giới theo truyền thốg là do vô nhân sanh. Ta đến
những vị ấy và nói:
"-
Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo truyền thống là do vô nhân sanh?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
"-
Vâng".
Ta
nói với quý vị ấy:
"-
Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới
theo truền thống là do vô nhân sanh?"
Ðược
Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không
thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được
hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
"-
Chư Hiền giả, có những chư Thiên gọi là Vô tưởng hữu
tình. Khi một tưởng niệm khởi lên, thời chư Thiên ấy thác
sanh, từ bỏ thân chư Thiên của mình. Chư Hiền giả, sự
tình này có thể xảy ra. Một trong loài hữu tình ấy, khi
thác sanh, từ bỏ thân chư Thiên ấy của mình, lại sanh đến
cõi này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia, từ bỏ
gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ gia
đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhiệt tâm... nên
tâm nhập định. Vị ấy nhớ đến khi tưởng niệm phát sanh,
chớ không nhớ xa hơn nữa. Vị ấy nói: "Bản ngã về thế
giới do vô nhân sanh. Tại sao vậy? Vì rằng: Tôi trước kia
không có, nay có. Từ nơi trạng thái không có, tôi trở thành
loại hữu tình". Như vậy, này các Tôn giả, quý vị tuyên
bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do vô
nhân sanh có phải như vậy không?"
Họ
trả lời:
"-
Này Hiền giả Gotama, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả Gotama
đã nói: "Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới,
Ta còn biết hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không
có chấp trước. Vì không chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu
được sự an tịnh ấy. Chính nhờ chứng ngộ sự an tịnh
này mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi".
21.
Này Bhaggava, Ta tuyên bố như vậy, Ta quan niệm như vậy. Nhưng
một số Sa môn, Bà la môn lại bài xích Ta một cách không
thật, trống không, hư ngụy, giả dối: "Sa môn Gotama và các
vị Tỷ kheo là điên đảo. Sa môn Gotama đã tuyên bố: "Khi
một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát, khi ấy vị ấy
biết mọi vật là bất tịnh". Nhưng này Bhaggava, Ta không có
nói như vậy: "Khi một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát,
khi ấy vị ấy biết mọi vật là bất tịnh." Này Bhaggava,
Ta nói như sau: "Khi một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát,
khi ấy vị ấy biết mọi vật là thanh tịnh"
- Bạch
Thế Tôn, chính họ là điên đảo khi họ chỉ trích Thế Tôn
và các Tỷ kheo là điên đảo. Con tin tưởng hoan hỷ đối
với Thế Tôn khiến con tin rằng Thế Tôn có thể dạy cho
con đến thanh tịnh giải thoát.
- Này
Bhaggava, thật khó cho Ngươi khi Ngươi theo các kiến giải sai
khác, kham nhẫn các sự việc sai khác, theo dõi những mục
tiêu sai khác, đeo đuổi những mục đích sai khác, được
huấn luyện theo các phương pháp sai khác để có thể đạt
được thanh tịnh, giải thoát. Này Bhaggava, hãy đặt nặng
lòng tin ở nơi Ta, hãy khéo gìn giữ lòng tin tưởng ấy.
- Bạch
Thế Tôn, nếu thật khó cho con, khi con theo các kiến giải
sai khác, kham nhẫn các sự việc sai khác, theo dõi những mục
tiêu sai khác, đeo đuổi những mục đích sai khác, được
huấn luyện theo các phương pháp sai khác, để có thể đạt
được thanh tịnh giải thoát, thời Bạch Thế Tôn, ít nhất
con cũng đặt nặng lòng tin vào Thế Tôn, và con sẽ khéo gìn
giữ lòng tin tưởng ấy.
Thế
Tôn thuyết giảng như vậy, du sĩ Bhaggava hoan hỷ tín thọ
lời dạy Thế Tôn.
Hòa
thượng Thích Minh Châu dịch Việt