17. Kinh
Ðại Thiện Kiến Vương
(Mahàsudassana
sutta)
Tụng
phẩm I
1.
Như vầy tôi nghe.
Một
thời, Thế Tôn trú ngụ tại Upavattana (Hồ-bạt-đan) ở Kusinàrà
(Câu-thi-la) trong rừng Sà la của giòng họ Mallà, giữa hai
cây Sàla song thọ, khi ngài sắp nhập Niết bàn.
2.
Lúc ấy, tôn giả Ananda đến tại chỗ Thế Tôn, đảnh lễ
Ngày ngồi xuống một bên. Tôn giả Ananda bạch Thế Tôn:
- Bạch
thế Tôn, Thế Tôn chớ có diệt độ tại đô thị nhỏ bé
này, tại đô thị hoang vu này, tại đô thị phụ thuộc này.
Bạch Thế Tôn, có những đô thị khác to lớn hơn như Campà
(Chiêm-bà), Ràjagahà (Vương Xá) Sàvatthi (Xá-vệ), Sàketa (Sa-kỳ),
Kosambi (Kiêu-thưởng-di), Bàrànasi (Ba-la-nại). Thế Tôn hãy
diệt độ tại những chỗ ấy. Tại những chỗ ấy có đại
chúng Sát đế lỵ, có đại chúng Bà la môn, có đại chúng
Gia chủ tin tưởng Như Lai, các vị này sẽ cúng dường thân
xá-lợi Như Lai.
3.
Này Ananda, chớ có nói như vậy. Này Ananda, chớ có nói đô
thị này nhỏ bé, đô thị này hoang vu, đô thị này phụ thuộc.
Này Ananda, thuở xưa có vị vua tên là Mahà-Sudassana (Ðại
Thiện Kiến). Vị này là Chuyển Luân vương trị vì như pháp,
là vị Pháp vương, thống lãnh bốn thiên hạ, chinh phục hộ
trì quốc dân, đầy đủ bảy báu. Này Ananda, đô thị Kusinàrà
này là kinh đô của vua Ðại Thiện Kiến, tên là Kusàvati
(Câu-xá-bà-đề), phía Ðông và phía Tây rộng đến mười
hai do tuần, phía Bắc và phía Nam rộng đến mười bảy do
tuần. Này Ananda, kinh đô Susàvati này rất phồn thịnh, phú
cường, dân cư đông đúc, Thiên chúng sung mãn, thực thẩm
phong phú. Này Ananda, cũng như kinh đô Alakamanda của chư Thiên
rất phồn thịnh, phú cường, dân cư đông đúc, Thiên chúng
sung mãn, thực phẩm phong phú. Cũng vậy này Ananda, kinh đô
Kusàvati này cũng rất phồn thịnh, phú cường, dân cư đông
đúc, Thiên chúng sung mãn. Này Ananda, kinh đô Kusàvati này ngày
đêm vang dậy mười loại tiếng, tức là tiếng voi, tiếng
ngựa, tiếng xe, tiếng trống lớn, tiếng trống nhỏ, tiềng
tỳ bà, tiếng hát, tiếng xập xỏa, tiếng chuông và tiếng
thứ mười là lời kêu gọi: "Hãy uống đi, hãy ăn đi!".
4.
Này Ananda, kinh đô Kusàvati có bảy bức thành bao bọc, một
loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng lưu
ly, một loại bằng thủy tinh, một loại bằng san hô, một
loại bằng xa cừ, một loại bằng mọi thứ báu.
5.
Này Ananda, kinh đô Kusàvati có bốn loại cửa: một loại bằng
vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng lưu ly, một loại
bằng thủy tinh. Tại mỗi cửa, có dựng bảy cột trụ, bề
cao khoảng ba hay bốn lần thân người. Một cột trụ bằng
vàng, một cột trụ bằng bạc, một cột trụ bằng lưu ly,
một cột trụ bằng thủy tinh, một cột trụ bằng san hô,
một cột trụ bằng xa cừ, một cột trụ bằng mọi thứ
báu.
6.
Này Ananda, kinh đô Kasàvati có bảy hàng cây tàla bao học,
một hàng bằng vàng, một hàng bằng bạc, một hàng bằng
lưu ly, một hàng bằng xa cừ, một hàng bằng san hô, một
hàng bằng xa cừ, một hàng bằng mọi thứ báu. Cây tàla bằng
vàng, có thân cây bằng vàng, có lá và trái cây bằng bạc.
Cây tàla bằng bạc có thân cây bằng bạc, có lá và trái
cây bằng vàng. Cây tàla bằng lưu ly, có thân cây bằng lưu
ly, có lá và trái cây bằng thủy tinh. Cây tàla bằng thủy
tinh, có thân cây bằng thủy tinh, có lá và trái cây bằng
lưu ly. Cây tàla bằng san hô, có thân cây bằng san hô, có
lá và trái cây bằng xa cừ. Cây tàla bằng xa cừ, có thân
cây bằng xa cừ, có lá và trái cây bằng san hô. Cây tàla
bằng mọi loại báu, có thân cây bằng mọi loại báu, có
là và trái cây bằng mọi loại báu. Này Ananda, khi những cây
tàla này được gió rung chuyển, một âm thanh vi diệu, khả
ái, đẹp ý, mê lý khởi lên, cũng như năm loại nhạc khí,
khi được một nhạc sĩ thiện xảo tấu nhạc, phát ra một
âm thanh vi diệu, khả ái đáp ý mê ly. Cũng vậy, Ananda, khi
những hàng cây tàla này được gió rung chuyển, một âm thanh
vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Này Ananda, lúc
bấy giờ, nếu ở tại kinh đô Kusàvati có những kẻ cờ
bạc, rượu chè, họ sẽ nhảy múa theo những âm điệu của
những hàng cây tàla này khi được gió thổi.
7.
Này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến, có đủ bảy món báu và bốn
Như ý đức. Thế nào là bảy?
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến, vào ngày Bố-tát trăng rằm sau
khi tắm rửa, lên cao điện để trai giới, thời Thiên luân
báu hiện ra, đủ một ngàn cọng xe, với vành xe, trục xe,
đủ mọi bộ phận. Thấy vậy, vua Ðại Thiện Kiến suy nghĩ:
"Ta nghe như vầy: Khi một vị vua Sát-đế-lỵ, đã làm lễ
quán đảnh vào ngày Bố-tát trăng rằm, sau khi tắm rửa, lên
cao điện trai giới, nếu có Thiên luân báu hiện ra, đủ một
ngàn cọng xe, với vành xe và trục xe, đầy đủ mọi bộ
phận, thời vị vua ấy là Chuyển Luân vương. Như vậy ta
có thể là Chuyển Luân vương".
8.
Này Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến từ chỗ ngồi đứng
dậy, đắp thượng y trên một vai, tay trái cầm bình nước
và với tay phải rưới nước trên xe báu và nói: Này xe báu
hãy lăn khắp, này xe báu hãy chinh phục!". Và này Ananda, xe
báu lăn về hướng Ðông và vua Ðại Thiện Kiến cùng với
bốn loại binh chủng đi theo sau. Và này Ananda, chỗ nào xe
báu dừng lại, chỗ ấy vua Ðại Thiện Kiến an trú cùng với
bốn loại binh chủng.
9.
Này Ananda, các địch vương ở phương Ðông đến yết kiến
vua Ðại Thiện Kiến và nói: "Hãy đến đây, Ðại vương!
Hoan nghênh, đón mừng Ðại vương! Tâu Ðại vương, tất cả
đều thuộc của Ngài. Ðại vương hãy giáo huấn cho chúng
tôi!".
Vua
Ðại Thiện Kiến nói rằng: "Không được sát sanh. Không được
lấy của không cho. Không được tà dâm. Không được nói
láo. Không được uống rượu. Hãy ăn uống cho thích nghi".
Này
Ananda, tất cả địch vương ở phương Ðông đều trở thành
chư hầu vua Ðại Thiện Kiến.
10.
Này Ananda, rồi xe báu lăn xuống biển lớn ở phương Ðông
rồi nổi lên rồi lăn về phương Nam..., lặn xuống biển
lớn ở phương Nam, rồi nổi lên và lặn về phương Tây...,
lặn xuống biển lớn ở phương Tây, rồi nổi lên và lặn
về phương Bắc và vua Ðại Thiện Kiến cùng với bốn loại
binh chủng đi theo sau. Này Ananda, chỗ nào xe báu dừng lại
chỗ ấy vua Ðại Thiện Kiến an trú cùng với bốn loại binh
chủng.
Này
Ananda, các địch vương ở phương Bắc đến yết kiến vua
Ðại Thiện Kiến và nói: "Hãy đến đây, Ðại vương! Hoan
nghênh đón mừng Ðại vương! Tâu Ðại vương tất cả thuộc
của Ngài. Ðại vương hãy giáo huấn cho chúng tôi!".
Này
Ananda, tất cả địch vương ở phương Bắc đều trở thành
chư hầu của vua Ðại Thiện Kiến.
Này
Ananda, xe báu ấy sau khi chinh phục trái đất cho đến hải
biên, liền trở về kinh đô Kusàvati, và đứng trước pháp
đình, trên cửa nội cung như một trang bảo cho nội cung của
vua Ðại Thiện Kiến".
Này
Ananda, như vậy là sự xuất hiện xe báu của vua Ðại Thiện
Kiến.
12.
Lại nữa này Ananda, voi báu xuất hiện cho vua Ðại Thiện
Kiến, thuần trắng, bảy xứ kiên cường, có thần lực, phi
hành trên hư không và tên là Uposatha (Bố-tát). Thấy voi báu,
vua Ðại Thiện Kiến sanh tâm hoan hỷ và nghĩ: "Lành thay được
cỡi con voi này nếu nó chịu sự điều ngự". Và này Ananda,
như một con hiền tượng quí phái chịu sự điều ngự lâu
ngày, con voi báu ấy tự đến để chịu sự điều ngự. Này
Ananda, thuở xưa, vua Ðại Thiện Kiến để thử voi báu này,
sáng sớm cỡi voi đi khắp quả đất cho đến hải biên rồi
về lại kinh đô Kusàvati kịp giờ ăn sáng. Này Ananda, như
vậy là sự xuất hiện voi báu của vua Ðại Thiện Kiến.
13.
Lại nữa này Ananda, ngựa báu xuất hiện cho vua Ðại Thiện
Kiến, thuần trắng, đầu đen như quạ, bờm ngựa màu đen,
có thần lực, phi hành trên hư không và tên là Valahaka. Thấy
ngựa báu, vua Ðại Thiện Kiến sanh tâm hoa hỷ và nghĩ: "Tốt
đẹp thay được cỡi con ngựa này nếu nó chịu sự điều
ngự". và này Ananda, như một con hiền mã quý phái, chịu sự
điều ngự lâu ngày, con ngựa báu ấy tự đến để chịu
sự điều ngự. Này Ananda, thuở xưa, vua Ðại Thiện Kiến
để thử ngựa báu này, sáng sớm cỡi ngựa, đi khắp quả
đất cho đến hải biên rồi về lại kinh đô Kusàvati kịp
giờ ăn sáng. Này Ananda, như vậy là sự xuất hiện ngựa
báu của vua Ðại Thiện Kiến.
14.
Lại nữa, này Ananda, châu báu lại xuất hiện cho vua Ðại
Thiện Kiến. Châu báu ấy là lưu ly châu, sáng suốt, thuần
chất, có tám mặt, khó dũa, khó mài, thanh tịnh, trong suốt,
hoàn hảo mọi phương diện. Này Ananda, hào quang châu báu này
chiếu sáng cùng khắp một do tuần. Này Ananda, thuở xưa, vua
Ðại Thiện Kiến để thử châu báu này đã cho dàn bày bốn
binh chủng, đặt bảo châu cao trên quân kỳ và có thể tiến
quân trong đêm tối âm u. Này Ananda, mọi người trong làng
ở xung quanh đều bắt đầu làm việc, tưởng rằng trời
đã sáng rồi. Này Ananda như vậy là sự xuất hiện châu báu
của vua Ðại Thiện Kiến.
15.
Này Ananda, nữ báu lại xuất hiện cho vua Ðại Thiện Kiến,
mỹ miều, khả ái, cử chỉ đoan trang, màu da tuyệt mỹ, không
quá cao, không quá thấp, không béo, không gầy, không quá đen,
không quá trắng, vượt trên dung sắc loài Người, sánh đến
dung sắc chư Thiên. Này Ananda, thân xúc nữ báu này êm mịn
như bông, như nhung. Này Ananda, khi trời lạnh, chân tay nữ
báu này trở thành ấm áp, khi trời nóng, trở thành lạnh
mát. Này Ananda, thân nữ báu tỏa mùi thơm chiên đàn, miệng
tỏa mùi thơm hoa sen. Này Ananda, nữ báu này dậy trước và
di ngủ sau vua Ðại Thiện Kiến, mọi hành động làm vua thỏa
thích, yên lành khả ái. Này Ananda, nữ báu này không có một
tư tưởng nào bất tín đối với vua Ðại Thiện Kiến huống
nữa là về thân thể. Này Ananda, như vậy là sự xuất hiện
nữ báu của vua Ðại Thiện Kiến.
16.
Lại nữa, này Ananda, gia chủ báu xuất hiện cho vua Ðại Thiện
Kiến, chứng được thiên nhãn, do nghiệp dị thục sanh và
nhờ thiên nhãn này có thể thấy châu báu chôn cất có chủ
hay không có chủ. Gia chủ báu này đến vua Ðại Thiện Kiến
và nói: "Tâu Ðại vương, Ðại vương chớ có lo âu, thần
sẽ xử lý thích nghi tài sản Ðại vương".
Này
Ananda, thuở xưa vua Ðại Thiện Kiến muốn thử gia chủ báu
này, liền cỡi thuyền, chèo gia giữa sông Hằng và bảo gia
chủ báu:
- Này
Gia chủ, ta cần vàng.
- Tâu
Ðại vương, Ðại vương hãy cho chèo thuyền gần bờ nào
cũng được.
- Này
Gia chủ, Ta cần vàng ngay tại đây.
Này
Ananda, khi ấy gia chủ báu thọc hai tay xuống nước nhắc lên
một ghè đầy cả vàng ròng rồi tâu với vua Ðại Thiện
Kiến:
- Tâu
Ðại vương, như vậy đã đủ chưa. Tâu Ðại vương, làm
như vậy đã được chưa?
Vua
Ðại Thiện Kiến trả lời:
- Này
Gia chủ, như vậy là đủ. Này Gia chủ, làm như vậy là được
rồi. Này Gia chủ, cúng dường như vậy là được rồi.
Này
Ananda, như vậy là sự xuất hiện gia chủ báu của vua Ðại
Thiện Kiến.
17.
Lại nữa, này Ananda, tướng quân báu xuất hiện cho vua Ðại
Thiện Kiến, có học thức, thông minh, sáng suốt, có khả
năng khuyến cáo. Vua Ðại Thiện Kiến khi đáng tiến thì tiến,
khi đáng lui thì lui, khi đáng dừng thì dừng lại.
Vị
này đến tâu vua Ðại Thiện Kiến:
- Tâu
Ðại vương, Ðại vương chớ có âu lo, Thần sẽ cố vấn
Ðại vương.
Này
Ananda, như vậy là sự xuất hiện tướng quân báu của vua
Ðại Thiện Kiến.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến có đầy đủ bảy báu như vậy.
18.
Lại nữa, này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến, có đầy đủ bốn
Như ý đức. Thế nào là bốn? Này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến
đẹp trai, khả ái, cử chỉ thanh lịch, sắc diện tuyện luân,
thấy xa hơn mọi người. Này Ananda, đó là Như ý đức thứ
nhất của vua Ðại Thiện Kiến.
19.
Này Ananda, lại nữa, vua Ðại Thiện Kiến sống lâu, tuổi
thọ thắng xa các người khác. Này Ananda, đó là Như ý đức
thứ hai của vua Ðại Thiện Kiến.
20.
Lại nữa này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến ít bệnh tật, ít
tai ương, thể nhiệt không quá lạnh, không quá nóng, được
quân phân để điều hòa sự tiêu hóa, thắng xa các người
khác. Nãy Ananda, đó là Như ý đức thứ ba của vua Ðại Thiện
Kiến.
21.
Lại nữa, này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến được các vị
Bà-la-môn và Gia chủ ái kính và yêu mến. Này Ananda, như người
cha được các người con ái kính và yêu mến, cũng vậy này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến được các vị Bà-la-môn và Gia
chủ ái kính và yêu mến. Này Ananda, như những người con
được người cha ái kính và yêu mến, cũng vậy này Ananda,
các vị Bà-la-môn và Gia chủ được vua Ðại Thiện Kiến
ái kính và yêu mến. Thuở xưa, này Ananda, vua Ðại Thiện
Kiến đi đến hoa viên cùng với bốn loại binh chủng. Này
Ananda, các vị Bà-la-môn và Gia chủ đến vua Ðại Thiện Kiến
và tâu rằng: "Tâu Ðại vương, hãy cho đi chậm chậm để
chúng tôi có thể chiêm ngưỡng lâu dài hơn..." Này Ananda,
nhưng vua Ðại Thiện Kiến lại ra lệnh cho người đánh xe:
"Này anh đánh xe, hãy đánh xe chậm chậm để ta có thể thấy
các vị Bà-la-môn và Gia chủ lâu dài hơn". Này Ananda, như
vậy là Như ý đức thứ tư của vua Ðại Thiện Kiến.
22.
Và này Anada, vua Ðại Thiện Kiến suy nghĩ: "Nay ta hãy cho xây
những hồ sen giữa các hàng cây tàla, cứ cách khoảng một
trăm cung tầm!".
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến cho xây các hồ sen giữa các hàng
cây tàla, cứ cách khoảng một trăm cung tầm. Này Ananda, những
hồ sen ấy được lát bằng bốn loại gạch, một loại bằng
vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng lưu ly, một loại
bằng thủy tinh. Này Ananda, trong bốn loại hồ sen ấy có bốn
loại tầm cấp, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc,
một loại bằng lưu ly, một loại bằng thủy tinh. Tầm cấp
bằng vàng có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu
trụ bằng bạc. Tầm cấp bằng bạc có cột trụ bằng bạc,
có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm cấp bằng lưu
ly có cột trụ bằng lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng
thủy tinh. Tầm cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng thủy
tinh, có chắn ngang và đầu trụ bằng lưu ly. Này Ananda, những
hồ sen ấy được hai hàng bằng bạc. Hàng lan can bằng vàng
có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng
bạc. Hàng lan can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn
ngang và đầu trụ bằng vàng.
23.
Và này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến lại suy nghĩ: "Trong những
hồ sen này ta sẽ cho đem trồng các loại sen xanh, sen hồng,
sen vàng, sen trắng khắp bốn mùa để những ai muốn làm tràng
hoa có thể lấy dùng". Và này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến
cho đem trồng các loại sen xanh, sen hồng, sen vàng, sen trắng
khắp bốn mùa để làm những tràng hoa bằng các thứ bông
ấy.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến lại suy nghĩ: "Trên bờ những
hồ sen này, ta sẽ cho đặt những người hầu tắm cho những
người qua kẻ lại". Và này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến cho
đặt những người hầu tắm trên bờ những hồ sen này để
tắm cho những người qua kẻ lại.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến lại suy nghĩ: "Trên bờ những
hồ sen này, ta sẽ cho đặt những vật bố thí, đồ ăn cho
những ai đói, đồ uống cho những ai khát, áo quần cho những
ai cần áo quần, xe cộ cho những ai cần xe, đồ nằm cho những
ai cần nằm, đàn bà cho những ai cần đàn bà, bạc cho những
ai cần bạc và vàng cho những ai cần vang". Này Ananda, vua Ðại
Thiện Kiến, trên bờ những hồ sen ấy, cho đặt những vật
bố thí, đồ ăn cho những ai đói, đồ uống cho những ai
khát, áo quần cho những ai cần áo quần, xe cộ cho những
ai cần xe, đồ nằm cho những ai cần nằm, đàn bà cho những
ai cần đàn bà, bạc cho những ai cần bạc, và vàng cho những
ai cần vàng.
24.
Này Ananda, các Gia chủ, Bà-la-môn đem theo nhiều tiền bạc
đến vua Ðại Thiện Kiến và tâu vua:
- Tâu
Ðại vương, chúng tôi có đem nhiều tiền của này để Ðại
vương dùng. Mong đại vương hãy thâu nhận lấy.
- Này
các Khanh, ta có đầy đủ nhiều tiền bạc do đánh thuế đúng
pháp đem lại. Hãy giữ tiền bạc của Khanh lại, và đem theo
nhiều nữa cho các Khanh!
Các
vị này khi bị vua từ chối, liền đứng qua một bên và suy
nghĩ: "Nếu nay chúng ta đem tiền của này về nhà chúng ta
thời thật không phải. Chúng ta hãy xây dựng nhà cửa cho
vua Ðại Thiện Kiến".
Các
vị ấy liền đến vua Ðại Thiện Kiến và tâu:
- Ðại
vương, chúng tôi định xây dựng nhà cửa cho Ðại vương.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến im lặng nhận lời.
25.
Này Ananda, Thiên chủ Sakka biết được tư tưởng của vua
Ðại Thiện Kiến với tư tưởng của mình, liền gọi Thiên
tử Vissakamma (Tỳ-thủ-yết-ma) và nói:
- Này
Vissakamma, hãy đến đây và xây dựng một lâu đài cho vua
Ðại Thiện Kiến, đặt tên là Dhamma (Pháp).
- Xin
vâng, Tôn giả.
Này
Ananda, Thiên tử Vissakamma vâng lời Thiên chủ Sakka, như người
lực sĩ duỗi ra cánh tay đang co, hay co lại cánh tay duổi ra,
Thiên tử Vissakamma biến mất từ chư Thiên ở Tavatimsa và
hiện ra trước mặt vua Ðại Thiện Kiến. Rồi này Ananda,
Thiên tử Vissakamma tâu với vua Ðại Thiện Kiến:
- Ðại
vương, tôi sẽ xây dựng một lâu đài tên là Dhamma cho Ðại
vương!
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến im lặng nhận lời. Và này Ananda,
Thiên tử Vissakamma xây dựng lâu đài tên là Dhamma cho vua Ðại
Thiện Kiến.
26.
Này Ananda, lâu đài Dhamma này, về hướng Ðông và hướng
Tây bề dài đến một do tuần, và về hướng Bắc và hướng
Nam, bề rộng đến nửa do-tuần.
Này
Ananda, nền nhà của lâu đài Dhamma cao cho đến ba thân người
và làm bằng ba loại gạch, một loại bằng vàng, một loại
bằng lưu ly, một loại bằng thủy tinh.
Này
Ananda, lâu đài Dhamma có đến tám vạn bốn ngàn cột trụ
bằng bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc,
một loại bằng lưu ly, một loại bằng thủy tinh.
Này
Ananda, lâu đài Dhamma có hai mươi bốn tầm cấp bằng bốn
loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại
bằng lưu ly, một loại bằng thủy tinh. Tầm cấp bằng vàng
có cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng
bạc. Tầm cấp bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn
ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm cấp bằng lưu ly có cột
trụ bằng lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng thủy tinh.
Tầm cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng thủy tinh, có
chắn ngang và đầu trụ bằng lưu ly.
Này
Ananda, lâu đài Dhamma có tám vạn bốn ngàn phòng ốc bằng
bốn loại, một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một
loại bằng lưu ly, một loại bằng thủy tinh. Trong phòng ốc
bằng vàng có chỗ nằm bằng bạc được trải ra. Trong phòng
ốc bằng bạc, có chỗ nằm bằng vàng được trải ra. Trong
phòng ốc bằng lưu ly có chỗ nằm bằng ngà được trải
ra. Trong phòng ốc bằng thủy tinh, có chỗ nằm bằng san hô
được trải ra. Tại cửa phòng ốc bằng vàng, có dựng lên
một cây tàla bằng bạc, với thân cây bằng bạc, với lá
và trái cây bằng vàng. Tại cửa phòng ốc bằng bạc, có
dựng lên một cây tàla bằng vàng, với thân cây bằng vàng,
với lá và trái bằng bạc. Tại cửa phòng ốc bằng lưu ly,
có dựng lên một cây tàla bằng thủy tinh, với lá và trái
cây bằng thủy tinh, có dựng lên một cây tàla bằng lưu ly,
với thân cây bằng lưu ly, với lá và trái cây bằng thủy
tinh.
27.
Này Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến lại suy nghĩ: "Trước
cửa phòng lầu Ðại Trang Nghiêm, ta hãy cho dựng lên một
rừng cây tàla toàn bằng vàng, và tại đây ta sẽ an tọa
ban ngày.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến trước cửa phòng lầu Ðại Trang
Nghiêm, cho dựng lên một rừng cây tàla toàn bằng vàng và
tại đây, vua ngồi an tọa ban ngày.
28.
Này Ananda, lâu đầu Dhamma được hai dãy lan can bao bọc, một
dãy bằng vàng, một dãy bằng bạc. Lan can bằng vàng có cột
trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Lan
can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu
trụ bằng vàng.
29.
Này Ananda, lâu đầi Dhamma có hai màn lưới thông linh, một
màn bằng vàng, một màn bằng bạc. Màn lưới bằng vàng có
chuông linh bằng bạc, màn lưới bằng bạc có chuông linh bằng
vàng. Này Ananda, khi những màn lưới chuông linh này được
gió rung chuyển, thời một âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp
ý, mê ly khởi lên. Cũng như năm loại nhạc khí, khi được
một nhạc sĩ thiện xảo tấu nhạc, phát ra âm thanh vi diệu,
khả ái, đẹp ý, mê ly. Cũng vậy này Ananda, khi những màn
lưới chuông linh này được gió rung chuyển, thời một âm
thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Này Ananda,
lúc bấy giờ nếu tại kinh đô Kusàvati có những kẻ cờ
bạc, rượu chè, chúng sẽ nhảy múa theo âm điệu của những
màn lưới chuông linh này khi được gió thổi.
30.
Này Ananda, lâu đầi Dhamma khi xây xong, thật khó mà nhìn xem,
hai mắt bị chói lòa (vì quá nguy nga tráng lệ). Này Ananda,
như trong tháng cuối mùa mưa, khi bầu trời quang đảng, không
bị mây che lấp, mặt trời mọc lên giữa hư không, khó mà
nhìn xem vì hai mắt bị chói lòa. Cũng vậy, này Ananda, thật
khó mà nhìn xem, hai mắt bị chói lòa khi lâu đài Dhamma xây
xong.
31.
Này Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến lại suy nghĩ: "Trước
mặt lâu đài Dhamma, ta hãy cho xây hồ sen tên gọi là Dhamma!".
Và
này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến cho xây một hồ sen tên là
Dhamma trước mặt lâu đài Dhamma.
Này
Ananda, hồ sen Dhamma, về hướng Ðông và hướng Tây bề dài
đến một do tuần, và về hướng Bắc và hướng Nam bề rộng
đến nửa do tuần.
Này
Ananda, hồ sen Dhamma có bốn loại gạch, một loại bằng vàng,
một loại bằng bạc, một loại bằng lưu ly, một loại bằng
thủy tinh.
Này
Ananda, hồ sen Dhamma có hai mươi bốn tầm cấp bằng bốn loại,
một loại bằng vàng, một loại bằng bạc, một loại bằng
lưu ly, một loại bằng thủy tinh. Tầm cấp bằng vàng có
cột trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc.
Tầm cấp bằng bạc có cột trụ và đậu trụ bằng bạc,
có chắn ngang và đầu trụ bằng vàng. Tầm cấp bằng lưu
ly có cột trụ bằng lưu ly, có chắn ngang và đầu trụ bằng
thủy tinh. Tầm cấp bằng thủy tinh có cột trụ bằng thủy
tinh, có chắn ngang và đầu trụ bằng lưu ly!
Này
Ananda, hồ sen Dhamma có hai loại lan can bao bọc, một loại
bằng vàng, một loại bằng bạc. Lan can bằng vàng có cột
trụ bằng vàng, có chắn ngang và đầu trụ bằng bạc. Lan
can bằng bạc có cột trụ bằng bạc, có chắn ngang và đầu
trụ bằng vàng.
32.
Này Ananda, hồ sen Dhamma có bảy hàng cây tàla bao bọc, một
hàng cây bằng vàng, một hàng cây bằng bạc, một hàng cây
bằng lưu ly, một hàng cây bằng thủy tinh, một hàng cây bằng
san hô, một hàng cây bằng xa cừ, một hàng cây bằng mọi
thứ báu. Cây tàla bằng vàng có thân cây bằng vàng, có lá
và trái cây bằng bạc. Cây tàla bằng bạc có thân cây bằng
bạc, có lá và trái cây bằng vàng. Cây tàla bằng lưu ly có
thân cây bằng lưu ly, có lá và trái câ bằng thủy tinh. Cây
tàla bằng thủy tinh, có thân cây bằng thủy tinh, có lá và
trái cây bằng lưu ly. Cây tàla bằng san hô có thân cây bằng
san hô, có lá và trái cây bằng xa cừ. Cây tàla bằng xa cừ
có thân cây bằng xa cừ, có lá và trái cây bằng san hô. Cây
tà la bằng mọi thứ báu có thân cây bằng mọi thứ báu,
có lá và trái cây bằng mọi thứ báu. Này Ananda, khi những
hàng cây tàla này được gió rung chuyển, thời một âm thanh
vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly khởi lên. Cũng như năm loại
nhạc khí, khi được một nhạc sĩ thiện xảo tấu nhạc,
phát ra một âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly. Cũng
vậy này Ananda, khi những hàng cây tàla này được gió rung
chuyển thời một âm thanh vi diệu, khả ái, đẹp ý, mê ly
khởi lên. Này Ananda, lúc bấy giờ nếu ở kinh đô Kusàvati
có những kẻ cờ bạc rượu chè, chúng sẽ nhảy múa theo
âm điệu của những hàng cây này khi được gió thổi.
33.
Này Ananda, khi lâu đài Dhamma và hồ sen Dhamma được xây xong,
lúc bấy giờ vua Ðại Thiện Kiến cúng dường cho các vị
Sa-môn được tôn kính và các vị Bà-la-môn được tôn kính
mọi sự dục lạc cần thiết rồi vua lên lâu đài Dhamma.
Tụng
phẩm II
1.
Này Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến suy nghĩ: "Quả này của
ta do nghiệp gì, báo này của ta là do nghiệp gì mà hiện tại
ta có thần lực như vậy, có oai lực như vậy?".
Này
Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến suy nghĩ: "Quả này là do ba
loại nghiệp, báo này là do ba loại nghiệp mà hiện tại ta
có thần lực như vậy. Ðó là Bố thí, Tự điều, Tự chế".
2.
Này Ananda tồi vua Ðại Thiện Kiến đi đến cao đường Ðại
Trang Nghiêm, đứng trước cửa và nói lớn tiếng cao hứng
ngữ sau đây:
Hãy
dừng lại, tư tưởng dục vọng!
Hãy
dừng lại, tư tưởng sân hận!
Hãy
dừng lại, tư tưởng não hại!
Ðến
đây thôi, tư tưởng dục vọng!
Ðến
đây thôi, tư tưởng sân hận!
Ðến
đây thôi, tư tưởng não hại!
3. Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến bước vào cao đường Ðại Trang
Nghiêm, ngồi trên sàng tọa bằng vàng, ly dục, ly ác pháp
chứng và an trú trong thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ
lạc do ly dục sanh, với tâm với tứ. Rồi diệt tầm và tứ,
chứng và an trú trong thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc
do định sanh, không tầm không tứ, nội tĩnh nhất tâm. Rồi
ly hỷ trú xả, chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự lạc thọ
mà các bậc Thánh gọi là xả niệm lạc trú, chứng và an
trú vào thiền thứ ba. Rồi xả lạc xả khổ, diệt hỷ ưu
đã cảm thọ trước, chứng và an trú vào thiền thứ tư không
khổ, không lạc, xả niệm thanh tịnh.
4.
Này Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến ra khỏi cao đường Ðại
Trang Nghiêm, bước vào cao đường bằng vàng, ngồi trên sàng
tọa bằng bạc, an trú biến mãn một phương với tâm câu
hữu với từ, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương
thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế
giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp
vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với
từ, quảng đại vô biên, không hận không sân... với tâm
câu hữu với bi... với tâm câu hữu với hỷ... với tâm câu
hữu với xả; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương
thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế
giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp
vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với
xả, quảng đại vô biên không hận không sân.
5.
Này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến có tám vạn bốn ngàn kinh
thành, và kinh thành Kusàvati (Câu-xá-bà-đề) là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn lâu đài, và lâu đài Dhamma là đệ nhất. Tám
vạn bốn ngàn cao đường, và cao đường Ðại Trang Nghiêm
là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn sàng tọa, bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà,
bằng gỗ kiên cố, được trải với những tấm nệm lông
dài, với vải có thêu bông hoa, và với những tấm da thú
trắng của con sơn dương được che bởi những tán che cao
và hai đầu có gối màu đỏ.
Tám
vạn bốn ngàn con voi, với những trang sức bằng vàng, được
che chở bằng lưới vàng, và tượng vương Uposatha (Bố-tát-đà)
là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn con ngựa, với những trang sức bằng vàng, cờ
vàng, được che chở với lưới vàng, và mã vương Valàhaka
(Vân Mã vương) là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn cổ xe, với những tấm tham bằng da sư tử,
bằng da cọp, bằng da báo, bằng vai vàng, với những trang
sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới bằng
vàng và cổ xe tên Vejayanta (Nhạc thanh xa hay Chiến thắng kỳ)
là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn châu ngọc và bảo châu là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn phụ nữ và hoàng hậu Subhaddà (Thiện Hiền
phi) là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn gia chủ và gia chủ báu là đệ nhất.
Tám
vạn bốn ngàn người giòng Sát-đế-lỵ và tướng quân báu
là đệ nhất.
Tám
vạn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay (Dukùla),
với sừng đầu nhọn bịt đồng.
Tám
vạn bốn ngàn vải Koti (Cu-chi) với sắc chất tinh diệu, như
vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung.
Tám
vạn bốn ngàn loại cháo sữa (Thàlipàka), buổi sáng buổi
chiều có cúng dường cơm.
6.
Lúc bấy giờ, này Ananda, có tám vạn bốn ngàn voi sáng chiều
đến phục vụ cho vua Ðại Thiện Kiến. Rồi vua Ðại Thiện
Kiến suy nghĩ: "Nay tám vạn bốn ngàn con voi này sáng chiều
đến phục vụ cho ta. Nay ta hãy để cho chúng đến, cứ cách
một trăm năm thời bốn vạn hai ngàn con đến".
Này
Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến bảo Tướng quân báu:
- Này
Hiền giả, nay tám vạn bốn ngàn con voi này, sáng chiều đến
phục vụ ta. Nay hãy để cho chúng đến, cứ cách một trăm
năm, mỗi lần cho bốn vạn hai ngàn con đến.
- Tâu
Ðại vương, vâng!
Này
Ananda, vị tướng quân báu vâng lời vua Ðại Thiện Kiến.
Này Ananda, từ đó về sau, cứ mỗi một trăm năm, bốn vạn
hai ngàn con voi lần lượt đến với vua Ðại Thiện Kiến.
7.
Này Ananda, sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều trăm ngàn
năm, hoàng hậu Subhaddà suy nghĩ: "Cách đây đã lâu, ta được
thấy vua Ðại Thiện Kiến. Vậy nay ta hãy đi để thăm vua
Ðại Thiện Kiến".
Này
Ananda, rồi hoàng hậu Subhaddà nói với các cung nữ:
- Các
Ngươi hãy gọi đầu, mặc áo vàng. Cách đây đã lâu, chúng
ta được thấy vua Ðại Thiện Kiến. Vậy nay chúng ta sẽ
đi yết kiến vua Ðại Thiện Kiến.
- Tâu
Hoàng hậu, vâng!
- Này
Ananda, các cung nữ vâng lời hoàng hậu Subhaddà (Thiện Hiền
phi), gội đầu, mặc áo vàng và đi đến hoàng hậu Subhaddà.
Này
Ananda, rồi hoàng hậu Subhaddà cho gọi Tướng quân báu:
- Này
Khanh, hãy cho sắp đặt bốn loại binh chủng. Cách đây đã
lâu chúng ta được thấy vua Ðại Thiện Kiến. Vậy nay chúng
ta sẽ đi yết kiến vua Ðại Thiện Kiến.
- Tâu
Hoàng hậu, vâng!
Này
Ananda, tướng quân báu vâng lời hoàng hậu Subhaddà, cho sắp
đặt bốn loại binh chủng và tâu Hoàng hậu:
- Tâu
Hoàng hậu, bốn loại binh chủng đã sắp đặt xong. Hãy làm
gì Hoàng hậu nghĩ là phải thời.
8.
Này Ananda, hoàng hậu Subhaddà cùng với bốn loại binh chủng
và các cung nữ đi đến lâu đài Dhamma, leo lên lâu đài ấy,
đến tại cao đường Ðại Trang Nghiêm và đứng dựa vào
cánh cửa của cao đường này.
Này
Ananda, vua Ðại Thiện Kiến suy nghĩ: "Nay tiếng gì ồn ào
như vậy, như cả một quần chúng đông đảo?" Vua bèn bước
ra khỏi cao đường Ðại Trang Nghiêm và thấy hoàng hậu Subhaddà
đang đứng dựa vào cửa. Thấy vậy, vua liền nói với hoàng
hậu Subhaddà:
- Hoàng
hậu hãy đứng ở đây, chớ có vào!
9.
Này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến liền bảo một người hầu
cận:
- Ngươi
hãy nhắc giường bằng vàng ra khỏi cao đường Ðại Trang
Nghiêm và đặt trong khu rừng cây sàla bằng vàng.
- Tâu
Ðại vương, vâng!
Này
Ananda, người ấy vâng lời dạy của vua Ðại Thiện Kiến,
nhắc sàng tọa bằng vàng ra khỏi cao đường Ðại Trang Nghiêm
và đặt trong khu rừng cây sàla bằng vàng.
Này
Ananda, rồi vua Ðại Thiện Kiến nằm xuống, trong dáng điệu
con sư tử, về phía bên hữu, một chân đặt dài trên chân
kia, chánh niệm tỉnh giác.
10.
Này Ananda, hoàng hậu Subhaddà suy nghĩ: "Các căn của vua Ðại
Thiện Kiến thật là sáng suốt, màu da thật là thanh tịnh,
trong sáng. Mong rằng vua Ðại Thiện Kiến chớ có mệnh chung!".
Rồi
hoàng hậu tâu với vua Ðại Thiện Kiến:
- Tâu
Ðại vương, tám ván bốn ngàn kinh thành này với kinh thành
Kusàvati là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại
vương hãy khởi tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương
hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn lâu đài này với lâu đài
Dhamma là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương
hãy khởi tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương hãy ái
luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao đường
Ðại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương.
Ðại vương hãy khởi tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương
hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng,
bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ kiên cố, được trải với
những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa và với
những tấm da thù thắng của con sơn dương, được che với
những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng
tọa này đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy khởi
tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời
sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang
sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới bằng
vàng, và tượng vương Uposatha là đệ nhất, những con voi
này đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy khởi tâm
ái dục đối với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con ngựa này, với những trang
sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới bằng
vàng, và mã vương Valàhaka là đệ nhất, những con ngựa này
đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy khởi tâm ái
dục đối với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn cỗ xe này, với những tấm
thảm bằng da sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, bằng vải
vàng với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được che
chở với lưới bằng vàng, và cỗ xe tên Vejayanta là đệ
nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của Ðại vương. Ðại
vương hãy khởi tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương
hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn châu ngọc này với bảo châu
là đệ nhất, đều thuộc Ðại vương. Ðại vương hãy khởi
tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời
sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn gia chủ này và gia chủ báu
là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy
khởi tâm ái dục đối với họ. Ðại vương hãy ái luyến
đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ
này và tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy khởi tâm ái dục đối với họ. Ðại
vương hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn nhũ ngưu với trang sức bằng vải
cây đay, với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc
của Ðại vương. Ðại vương hãy khởi tâm ái dục đối
với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn vải Kơti với sắc chất tinh
diệu như vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung đều
thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy khởi tâm ái dục
đối với chúng. Ðại vương hãy ái luyến đời sống!
Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi chiều
có cúng dường cơm này đều thuộc của Ðại vương. Ðại
vương hãy khởi tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương
hãy ái luyến đời sống!
11.
Này Ananda, vua Ðại Thiện Kiến nghe hoàng hậu Subhaddà nói
vậy liền trả lời:
- Ðã
từ lâu Hoàng hậu nói với ta với những lời dễ chịu, hòa
ái và dịu dàng. Thế mà nay, trong lần cuối cùng này, Hoàng
hậu lại nói với ta bằng những lời không dễ chịu, không
hòa ái, không dịu dàng!
- Tâu
Ðại vương, thiếp phải đối với Ðại vương thế nào?
- Này
Hoàng hậu, Hoàng hậu phải nói với ta như thế này:
"Tất
cả mọi sự vật khả ái, khả lạc đều thay đổi, không
có thực thể, chịu sự biến hóa. Ðại vương chớ có mệnh
chung với tâm quyến luyến của chúng. Ðau khổ thay, sự mệnh
chung với tâm còn ái luyến. Ðáng trách thay, sự mệnh chung
còn ái luyến.
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn kinh thành này với kinh thành
Kusàvati là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại
vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương
chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn lâu đài này với lâu đài
Dhamma là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương
hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ
có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao đường
Ðại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương.
Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại
vương chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng,
bằng bạc, bằng ngà, bằng gỗ kiên cố, được trải với
những tấm nệm lông dài, với vải có thêu bông hoa, và với
những tấm da thù thắng của con sơn dương, được che chở
bởi những tán che cao và hai đầu có gối màu đỏ, những
sàng tạo này đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy
từ bỏ tâm ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những trang
sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới bằng
vàng và tượng vương Uposatha là đệ nhất, những con voi này
đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời
sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con ngựa này với những trang
sức bằng vàng, được che chở với lưới bằng vàng và mã
vương Valàhaka là đệ nhất, những con ngựa này đều thuộc
của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối
với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn cỗ xe, với những tấm thảm
bằng da sư tử, bằng da cọp, bằng da báo, với những đồ
trang sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới
bằng vàng và cỗ xe tên Vejayanta là đệ nhất. Những cỗ
xe này đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ
lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến
đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn châu ngọc này với bảo châu
là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy
từ bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có
ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn phụ nữ này là phụ nữ báu
àl là đệ nhất, đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương
hãy từ bỏ lòng ái dục đối với họ. Ðại vương chớ
có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn người thuộc giòng họ Sát-đế-lỵ
này là tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với họ.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng
vải cây đay, với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc
của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ ái dục đối với
họ. Ðại vương chớ chó ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh
diệu như vải gai, vải bông, vải lụa và vải nhung này đều
thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục
đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buối sáng
buổi chiều có cúng dường cơm này đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
12.
Này Ananda, khi nghe nói vậy, hoàng hậu Subhaddà buồn khóc,
rơi nước mắt và tâu với vua Ðại Thiện Kiến:
- Tâu
Ðại vương, tất cả mọi sự vật khả ái, khả lạc đều
thay đổi, không có thực thể, thực sự biến hóa. Ðại vương
chớ có mệnh chung với tâm quyến luyến chúng. Ðau khổ thay,
sự mệnh chung với tâm còn ái luyến! Ðáng trách thay, sự
mệnh chung với tâm còn ái luyến! Tâu Ðại vương, tám vạn
bốn ngàn lâu đài này với lâu đài Dhamma là đệ nhất, đều
thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục
đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
Tâu Ðại vương, tám vạn bốn ngàn cao đường này với cao
đường Ðại Trang Nghiêm là đệ nhất, đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại vương,
tám vạn bốn ngàn sàng tọa này, bằng vàng, bằng bạc, bằng
ngà, bằng gỗ kiên cố, được trải với những tấm nệm
lông dài, với vải có thêu bông hoa và với những tấm da
thù thắng của con sơn dương, được che với những tán che
cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tọa này đều
thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục
đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
Tâu Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con voi này, với những
trang sức bằng vàng, cờ vàng, được che chở với lưới
bằng vàng và tượng vương Uposatha là đệ nhất. Những con
voi này đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ
bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có ái
luyến đời sống! Tâu Ðại vương, tám vạn bốn ngàn con
ngựa này, với những trang sức bằng vàng, cờ vàng, được
che chở với lưới bằng vang và mã vương Valàhaka là đệ
nhất. Những con ngựa này đều thuộc của Ðại vương. Ðại
vương hãy tử bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại vương
chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại vương, tám vạn bốn
ngàn cỗ xe này, với những tấm thảm bằng da sư tử, bằng
da cọp, bằng da báo, với những đồ trang sức bằng vàng,
cờ vàng, được che chở với lưới bằng vàng và cỗ xe tên
Vejayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại vương,
tám vạn bốn ngàn châu ngọc này với bảo châu là đệ nhất,
đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng
ái dục đối với chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời
sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn phụ nữ này và phụ nữ báu
là đệ nhất đều thuộc của Ðại vương. Ðại vương hãy
từ bỏ lòng ái dục đối với họ. Ðại vương chớ có ái
luyến đời sống! Tâu Ðại vương, tám vạn bốn ngàn gia
chủ này và gia chủ báu là đệ nhất đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với họ.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống!
"Tâu
Ðại vương, tám vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ
này với tướng quân báu là đệ nhất, đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại vương,
tám vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay,
với sừng đầu nhọn bịt đồng này đều thuộc của Ðại
vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng.
Ðại vương chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại vương,
tám vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh diệu, như
vải gai, vải bông, vải lụa, vải nhung này đều thuộc của
Ðại vương. Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với
chúng. Ðại vương chớ có ái luyến đời sống! Tâu Ðại
vương, tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi sáng buổi
chiều có cúng dường cơm này đều thuộc của Ðại vương.
Ðại vương hãy từ bỏ lòng ái dục đối với chúng. Ðại
vương chớ có ái luyến đời sống!
13.
Này Ananda, không bao lâu, vua Ðại Thiện Kiến mệnh chung. Này
Ananda, giống như một người gia chủ hay con một người gia
chủ, sau một bữa cơm thịnh soạn trở nên buồn ngủ, cũng
tương tự như vậy cảm giác của vua Ðại Thiện Kiến khi
mệnh chung. Này Ananda, sau khi mệnh chung, vua Ðại Thiện Kiến
sanh lên thiên phú cõi Phạm thiên. Này Ananda, trải tám vạn
bốn ngàn năm, vua Ðại Thiện Kiến sống sung sướng đời
sống của một hoàng tử, trải tám vạn bốn ngàn năm làm
một phó vương, trải tám vạn bốn ngàn năm làm một vị
quốc vương, trải tám vạn bốn ngàn năm làm gia chủ, sống
phạm hạnh trong lâu đài Dhamma. Ngài tu tập bốn Thần túc
như vậy, sau khi thân hoại mạng chung. Ngài được sanh lên
cõi Phạm thiên.
14.
Này Ananda, các ngươi có thể nghĩ: "Thời ấy, vua Ðại Thiện
Kiến là một vị khác". Này Ananda, chớ có quan niệm như vậy.
Thời ấy chính Ta là vua Ðại Thiện Kiến.
Tám
vạn bốn ngàn kinh thành với kinh thành Kusàvati là đệ nhất
ấy thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn lâu đài với lâu đài Dhamma là đệ nhất ấy
thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn cao đường với cao đường Ðại Trang Nghiêm
là đệ nhất ấy thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn sàng tọa ấy bằng vàng, bằng bạc, bằng ngà,
bằng gỗ kiên cố, được trải với những tấm nệm lông
dài, với vải có thêu bông hoa, và với những tấm da thù
thắng của con sơn dương, được che chở với những tán che
cao và hai đầu có gối màu đỏ, những sàng tọa ấy đều
thuộc của ta.
Tám
vạn bốn ngàn con voi này, với những trang sức bằng vàng,
cờ vàng, được che chở với lưới bằng vàng, và tượng
vương Uposatha là đệ nhất. Những con voi ấy đều thuộc
của ta.
Tám
vạn bốn ngàn con ngựa với những trang sức bằng vàng, cờ
vàng được che chở với lưới bằng vàng và mã vương Valahaka
là đệ nhất. Những con ngựa này đều thuộc của ta.
Tám
vạn bốn ngàn cỗ xe này, với những tấm thảm bằng da sư
tử, bằng da cọp, bằng da báo, với những trang sức bằng
vàng, cờ vàng, được che chở với lưới bằng vàng, và cỗ
xe tên Vijayanta là đệ nhất. Những cỗ xe này đều thuộc
của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn châu ngọc này với bảo châu là đệ nhất
đều thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn phụ nữ này với phụ nữ báu là đệ nhất
đều thuộc của ta.
Tám
vạn bốn ngàn gia chủ này với gia chủ báu là đệ nhất
đều thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn người giòng họ Sát-đế-lỵ này với tướng
quân báu là đệ nhất đều thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn nhũ ngưu với trang sức bằng vải cây đay,
với sừng đầu nhọn bịt đồng đều thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn vải Koti với sắc chất tinh diệu như vài gai,
vải bông, vải lụa và vải nhung này đều thuộc của Ta.
Tám
vạn bốn ngàn loại cháo sữa, và buổi sáng buổi chiều có
cúng dường cơm này đều thuộc của Ta.
15.
Này Ananda, trong tám vạn bốn ngàn kinh thành ấy, chỉ có một
kinh thành mà Ta ở vào thời ấy, đó là kinh thành Kusàvati.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn lâu đài ấy, chỉ có một lâu
đài mà Ta ở thời ấy, đó là lâu đài Dhamma.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn cao đường ấy, chỉ có một
cao đường mà Ta ở thời ấy, đó là cao đường Ðại Trang
Nghiêm.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn sàng tọa ấy, chỉ có một
sàng tọa mà Ta dùng thời ấy, đó là sàng tọa bằng vàng,
hay bằng bạc, hay bằng ngà, hay bằng gỗ kiên cố.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn con voi ấy, chỉ có một con
voi mà Ta cỡi thời ấy, đó là tượng vương Uposatha.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn con ngựa ấy, chỉ có một con
ngựa mà Ta cỡi thời ấy, đó là con mã vương Valàhaka.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn cỗ xe ấy, chỉ có một cỗ
xe mà Ta cỡi thời ấy, đó là cỗ xe Vejayanta.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn phụ nữ ấy, chỉ có một phụ
nữ hầu hạ Ta thời ấy, đó là phụ nữ của giòng Sát-đế-lỵ
hay giòng Velàmikàni.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn loại vải Koti ấy, chỉ có
một loại vải sắc chất tế nhị mà Ta mặc thời ấy, đó
là vải gai, vải bông, vải lụa hay vai nhung.
Này
Ananda, trong tám vạn bốn ngàn loại cháo sữa ấy, chỉ có
một loại cháo sữa mà Ta dùng thời ấy, đó là cơm và đồ
ăn.
16.
Này Ananda, tất cả các pháp hữu vi ấy nay đã vào quá khứ,
hoại diệt và biến hóa. Này Ananda, các pháp hữu vi, vô thường
là như vậy, không kiên cố là như vậy, không đáng tin tưởng
là như vậy; vì rằng, này Ananda, tất cả các pháp hữu vi
cần phải nhàm chán, cần phải thoát ly, cần phải giải thoát.
17.
Này Ananda, nay Ta nhớ lại, như thế nào tại chỗ này thân
Ta đã được chôn tất cả là sáu lần; và khi Ta sống làm
một vị Chuyển Luân vương, dùng chánh pháp trị nước, một
vị pháp vương, trị vì bốn thiên hạ, vị chinh phục, che
chở cho quần chúng, đầy đủ bảy món báu, đó là lần thứ
bảy. Này Ananda, Ta không thấy một địa phương nào, trong
thế giới loài Người và chư Thiên, trong thế giới Ma vương
hay thế giới Phạm thiên, trong giòng họ Sa-môn hay Bà-la-môn
mà trong địa phương ấy, Như Lai sẽ bỏ thân này lần thứ
tám.
Thế
Tôn thuyết giảng như vậy. Sau khi thuyết xong, Thiện Thệ,
bậc Ðạo Sư nói lại bài kệ như sau:
Tất
cả pháp hữu vi,
Thật
sự là vô thường,
Khởi
lên rồi diệt mất,
Thường
tánh là như vậy.
Chúng
được sanh khởi lên,
Rồi
chúng lại hoại diệt.
Hạnh
phúc thay khi chúng
Ðược
tịnh chỉ an lạc.
Hòa
thượng Thích Minh Châu dịch Việt