|
|
N Na.
Where? How? What? That.
Na
bà ma li. Nvamàlikà (S). Varie-gated or mixed flowers.
Na
da. Naya (S). Right method, good way. Also chính lí. Na
do tha. Navuta (S). A numeral, 100,000, or one million, or ten millions. Na
đề. Nadi (S) River, torrent. Na
đề Ca diếp. Nadi-Kasyapa (S). Name. Na
già. Naga (S). Snake, dragon, elephant. Na
la diên. Nàràyana (S). Hero of divine power. A title of Vishnu. Na
lạc ca. Naraka (S). Hell, the place of torment, the lower regions. Na
lan đà. Nàlandà (S). A famous monastery 7 miles north of Ràjagrha. Na
tiên. Nagasena (S) The instructor of the king in Milindapanha. Na
tiên tỉ khưu kinh. Milindapanha (S). The questions of King Milinda. Na
tha. Nada (S). A river. Nại
hà. The inevitable river in purgatory to be crossed by all souls. Nam.
Daksina (S), South, southern, austral Nam
diêm phù đề. Jambùdvipa (S). One of the 4 continents, that situated
south of Mt Meru. Nam
mô. Namah (S), Namo (P). To submit oneself to, from to bend, bow to,
make obeissance; pay homage to; an expression of submission to commsnd,
complete commitment, reverence, devotion, trust for salvation. Nam
mô A Di Đà Phật. Namo Amitabhàya buddhàya (S). Homage to the
Amitabha Buddha Na
mô hát la đát na đa la dạ da. Namo Ratnatrayàya (S). Homage
to the Triple Jewels. Nam
mô Phật. Namo Buddhàya (S). Homage to the Buddha. Nam
thiệm bộ châu. Coi Nam diêm phù đề. Nam
tông. The southern sect of Zen. Nam đốn Bắc tiệm: southern
immediate, northern gradual. Nam
tông Phật giáo. Hìnayàna (S). Small Vehicle, lesser vehicle.
Also Tiểu thừa. Nan.
Difficult, hard; distress, adversity. Nan phục: hard to subdue, or submit;
unconquerable. Nan nhập: hard to enter, or attain. Nan thắng: hard
to overcome. Nan thắng địa. The fith of the ten bodhisattva stages.
Nam hóa: difficult of conversion; difficult to educate, to reform.Nan
độ: hard to cross over, to save or be saved. Nan độ hải: the ocean
hard to cross, the sea of life and death. Nan tư: hard to think of, hard
to realize, incredible. Nan
đà. Nanda (S). Name. Rejoicing. Also hoan hỉ. Nan
đà Bạt nan đà. Nanda-Upananda (S). Name of a Nàgaràja. Also
Nan đà Long vương. Nạn.
Danger, disaster, calamity; catastrophe; misfortune; accident. Não.
Trouble, vexation, annoyance. Mua não chuốc sầu: to come to grief. Não
chúng. To annoy everybody. Não
hại. To annoy and harm. Não
hận. To hate and detest. Não
loạn. To annoy and trouble. Nạp.
Priestly garments. Nạp
chúng. Priests in an assembly. Nạp
già lê. Tăng già lê. Samghati (S). 9 to 25 patches-garment. Nạp
y. Patched garment. Năng.
Sak (S). Able to, can; capability, power. Năng
duyên. The conditioning power in contrast with the conditioned sở
duyên, e.g. the power of seeing and hearing in contrast with that which
is seen and heard. Năng
đại sư. The sixth patriarch. Năng
đoạn Kim cương Bát nhã Ba la mật đa kinh.
Diamond sùtra. Năng
lập. A proposition in logic that can be established or postulated. Năng
nhân. An able man, i.e. Buddha as the all powerful man able to transform
the world. Năng
nhân. Mighty in loving-kindness, an incorrect interpretation of Sàkyamuni
Năng nhân tịnh mặc, but probably indicating his character. Năng
sở. These two terms indicate active and passive ideas, e.g. ability
to transform or transformable and the object that is transformed. Năng
thí thái tử. Prince "Giver", a former incarnation of Sàkyamuni. Năng
Thiên đế. Sakra Devànàm Indra (S). King of Gods, Also Đế thích. Năng
tín. Can believe, or can be believed, contrasted with sở tín that
which is believed. Năng
trì. Dhàrani (S). Magical formulas, protective spells. Also mật
chú, tổng trì. Ability to maintain, e.g. to keep the precepts. Năng
y. Dependent on, that which relies on something else, e.g. vegetation
on land. Sở y is that on which it relies. Nê
lí đế. Nirrta, nirrti (S). King, queen of Ràksasas. Also Niết
lị để. Ngã.
Atman (S). I, my, mine; self, ego, personality, soul; the master of the
body. Ngã
ái. Self-love; the love of or attachment to the ego. Ngã
ba la mật. The Ego pàramità in the four based on the Nirvàna sùtra
in which the transcendental ego is tự tại, i.e. has a real and permanent
nature; the four are thường permanency, lạc joy, ngã personality,
tịnh purity. Ngã
chấp. Atma-gràha (S). Holding to the concept ođ the ego. Also nhân
chấp. Ngã
đảo. The illusion of an ego, one of the four inverted or upside-down
ideas. Ngã
đẳng mạn. Mànàtimàna (S). The pride of thinking oneself equal
to those who surpass us. Ngã
điên đảo. The illusion that the ego is real; also the incorrect
view that the Nirvàna-ego is non-ego. One of the tứ điên đảo. Ngã
đức. Power or virtue of the ego, the ego being defined as tự tại
sovereign, master, free. Ngã
hữu. The illusion that the ego has real existence. Ngã
không. Illusion of the concept of the reality of the ego as being
composed of elements and disintegrated when they are dissolved. Ngã
kiến. Satkàyadrsti (S). The erronous doctrine that the ego, or self
composed of the five temporary skandhas is a reality and permanent. Also
thân kiến. Ngã
lạc. Atmasukha (S). Happiness of oneself. Ngã
mạn. Abhimàma, àtma-mada (S). Egotism and arrogance; exalting self
and depreciating others; self intoxication, pride. Ngã
ngu. Ego ignorance, holding to the illusion of the reality of the ego. Ngã
ngữ thủ. The attachment to doctrines or statements about the ego. Ngã
nhân tứ tướng. The four ejects of the ego in Diamond sùtra:
(1) ngã tướng the illusion that in the five skandhas there is a real
ego; (2) nhân tướng that this ego is a man, and different from beings
of the other paths; (3) chúng sinh tướng that all beings have an ego
born oof the five skandhas; (4) thọ giả tướng that the ego has age,
i.e. a determined or fated period of existence. Ngã
pháp. Self (or the ego) and things. Ngã
pháp câu hữu tông. Vàtsìputrìyà (S). The school that regards
the ego and things are real. Also Độc tử bộ. Ngã
si. Ego-infatuation, confused by the belief in the reality of the ego. Ngã
sở. Mine, personal, subjective; personal conditions, possessions,
or anything related to the self. Also ngã sở hữu, ngã sở sự. Ngã
sở kiến. The incorrect view that anything is really mine, for all
things are but temporal combinations. Ngã
sự. My body; myself; my affair. Ngã
tiêm mạn. Ùnamàna (S). The pride of thinking myself not much inferior
to those who far surpass me. One of cửu mạn. Ngã
thắng mạn. Adhimàna (S). The pride of thinking oneself superior
to equals. Ngã
thất. The ego as the abode (of all suffering). Ngã
tính. The nature of the ego. Ngã
tướng. Egoism, the concept of the ego as real; representation of
self. Ngã
tưởng. The thought that the ego has reality. Ngạ.
Hungry, starved. Also ngã. Ngạ
quỉ. Preta (S). Hungry demons, ghosts. Ngạ
quỉ đạo. The way of hungry demons. Ngạ
quỉ giới. The realm, sphere of hungry demons. Ngạ
quỉ sự. Pretavàstu (S). Stories of the pretas. Ngạ
quỉ thú. The path of the hungry demons. Nghi.
Vicikitsà (S). Doubt, suspect; hesitate, be uncertain, fear, surmise. Nghi
cái. The overhanging cover of doubt. Nghi
căn. The root of doubt. Nghi
chấp. The holding to doubt. Nghi
hoặc. Doubt and delusion, doubt, uncertainty. Nghi
kết. The bondage of doubt. Nghi
kiến. Doubtfully to view, doubtful view, doubt. Nghi
sứ, Nghi sử. The messenger, tempter, or lictor, of doubt. Nghi
tâm. A dougting heart. Nghi
thành thai cung. The palace for doubters outside Amitabha's heaven,
where all doubters of him are confined for 500 years until fit to enjoy
his paradise. Nghi
thích. The thorn of doubt. Nghi
vấn. Vimati (S). Doubt, perplexity. Also thắc mắc. Nghi
võng. The doubful net. Nghị
lực. Virya (S). Vigour, energy, effort. Also tinh tiến. Nghĩa.
The right; proper, righteous; loyal; public spirited, public; meaning,
significance. Nghĩa
biện. One of the seven powers of reasoning, or discourse, of a Bodhisattva,
that on the things that are profitable to the attainment of nirvàna. Nghĩa
đà la ni. Truth dhàrani, the power of the Bodhisattva to retain
all truth he hears. Nghĩa
môn. The gate of righteousness. Nghĩa
tướng. Truth, meaning; meaning
and form, truth and its aspect. Nghĩa
thú. The path of truth, the right direction, or objective. Nghĩa
vô ngại. Unobstructed knowledge of the meaning, or the truth. Nghịch.
Vàma (S). To go against, contrary, adverse, reverse, rebellious, oppose,
resist. Nghịch
dụ. Argument by illustration from effect to cause. Nghịch
duyên. Resisting accessory-cause Nghịch
hóa. To convert the heterodox or opponents. Nghịch
lưu. To go against the current. Nghịch
quán. The inverse method in meditation. Nghịch
tội. Xem ngũ nghịch tội. Nghịch
thuận. The adversatives, resisting and complying, opposing and according
with, reverse or direct, backward or forward. Nghiêm.
Severe, stern; rigorous; rigid, strict; grave, solemn, dignified, majestic,
awe-inspiring; glorious. Nghiêm
cẩn. Grave; solemn. Nghiêm
chỉnh. Decent, decorous; correct. Nghiêm
sức. Glorious adorned. Also trang nghiêm (làm đẹp). Nghiêm
tịnh. Glorious and pure, gloriously pure Nghiệp.
Karman, Karma (S). Action, work, deed; moral duty; product, result, effect. Nghiệp
ách. The constraints of karma. Nghiệp
ảnh. Karma-shadow, karma dogging one's steps like a shadow. Nghiệp
báo. Karmavipàka (S). Karma reward; the retribution of karma, good
or evil. Nghiệp
cảm. The influence of karma; caused by karma. Nghiệp
căn. Root-action. Nghiệp
cấu. Karma defilement. Nghiệp
cho quả liền kiếp sau. Upapajja-vedaniya-kamma (P). Kamma ripening
in the next birth. Nghiệp
cho quả ngay kiếp hiện tại. Dittha-dhamma-vedaniya-kamma (P).
Kamma ripening in the life time. Nghiệp
cho quả trong một kiếp sau. Aparàpariya-vedaniya-kamma (S).
Kamma ripening in a later birth. Nghiệp
chủng. Karmabìja (S). Karma-seed which springs up, in happy or in
suffering rebirth. Nghiệp
chướng. Karmàvarana (S). The screen, or hindrance, of past karma,
hindering the attainment of bodhi; bale due to karma. Nghiệp
duyên. Karma-cause, karma-circumstance, condition resulting from karma Nghiệp
dư. A remnant of karma after the six paths of existence. Nghiệp
đạo. The way of karma. Nghiệp
điền. The field of karma. Nghiệp
hải. The vast, deep ocean of karma. Nghiệp
hành. Deeds, actions; karma-deeds, moral action which influences future
rebirth. Nghiệp
hệ. Karma-bonds; karma-fetters. Nghiệp
hỏa. The fire of evil karma. Nghiệp
hữu. Reality of karma. Nghiệp
kết. The bond of karma; karma and the bond (of passions) Nghiệp
kính. Karma-mirror. Nghiệp
khổ. Karmaic suffering. Nghiệp
lành. Punyakarma (S). Meritorious action. Also thiện nghiệp. Nghiệp
luân. The wheel of karma. Nghiệp
lực. The reach, range, compass, import ođ karma; the power of karma. Nghiệp
ma. Karma-màras. The demon who or the karma which hinders or harms
goodness. Nghiệp
não. Karma distress; karma and distress. Nghiệp
nặng. Garuka-kamma (P). Important karma. Also trọng nghiệp. Nghiệp
nhân. The deed as cause; the cause of good or bad karma. Nghiệp
phong. Karma-wind. Nghiệp
phọc, phược. Karma bonds; the binding powers of karma. Nghiệp
quả. Karmaphala (S). Fruit or result of the karma. Nghiệp
quyến. The noose of karma which entangles in transmigration Nghiệp
tặc. Robber-karma. Nghiệp
thằng. Karma-cords, the bonds of karma. Nghiệp
thiên. The karma of heaven, i.e. the natural inevitable law of cause
and effect. Nghiệp
thọ. Life, long or short, as determined by previous karma. Nghiệp
thông. Supernatural powers obtained from former karma. Nghiệp
thụ. That which is received as the result of former karmic conduct. Nghiệp
thức, Căn bản thức. Activity-consciousness. Nghiệp
thực. Karma as nutritive basis for succeeding existence. Nghiệp
tiền kiếp. Pùrvakarma (S). A deed done in a former existence. Nghiệp
tính. The nature of karma. Nghiệp
trần. Karma-dirt, the defilement or remains of evil karma. Nghiệp
tướng. Action, activity, the karmaic, the condition of karmaic action Nghiệp
uẩn. Karmaskandha (S). Karmical group. Nghiệp
võng. The net of karma. Nghiệp
xứ. Karmasthàna (S) A place for working, of business etc. Nghiệp
xứng. The scales of karma. Ngõa
sư. Bhàrgavà (S). Name. Also Bạt già bà. Ngoại.
Bàhya (S). Outside, external. Ngoại
chấp. External doctrines, rules or tenets non Buddhist, or heretical. Ngoại
duyên. Xem tăng thượng duyên và nhân duyên. Ngoại
đạo. Tìrthya, tìthakara (S). Outside outsiders, those of other
cults. Heretic, adherent of another religion. Ngoại
điển. External rules or tenets. Ngoại
giáo. External, non-Buddhist doctrines. Ngoại
học. Study of outside, or non-Buddhist doctrines. Ngoại
hộ. External protection, or aid. Ngoại
ma. Disturbances coming from outside. Ngoại
nghi. Xem tứ oai nghi. Ngoại
pháp. Heretical doctrines. Ngoại
trần. The external objects of the six internal senses. Ngoại
tướng. External appearance or conduct; what is manifested without;
externally. Ngoại
vật. Bahyubhàva (S). Outside objects; external world. Ngoại
vô vi. Unmoved by externals, none of the senses stirred. Ngoan
cố. Thambha (P). Obstinate, stubborn, recalcitrant. Also cố chấp,
bướng. Ngọc
như ý. Cintàmani (S). Sacred gem, Jewel of the thought. Also như
ý châu. Ngộ.
Awaken to, apprehend, perceive, become aware. Ngộ
đạo. To awaken to the truth. Ngộ
nhẫn. The patience of enlightenmant. Ngộ
nhập. To apprehend or perceive and enter into (the idea of reality). Ngộ
sát. The ksetra or land of perception or enlightenment. Ngộ
tính. Ability to be enlightened. Ngôn.
Words, speech; to speak. Ngôn
bình đẳng. Vàksamatà (S). Equality of speech. Ngôn
cú. Sentences. Ngôn
giáo. Desanàpàtha (S). Scriptural text. The teaching of Buddha as
embodied in words. Ngôn
hành. Words and deeds. Ngôn
thuyết. Verbal expression. Ngôn
y. Word-dependence, i.e. that which can be expressed in words, the
phenomenal, or describable. Ngu.
Monkey-witted; silly, stupid, ignorant. Ngu
đồng. Bàla (S). Ignorant, foolish (like a child). Also trẻ dại. Ngu
hoặc. Deluded by ignorance, the delusion of ignorance. Ngu
nhân. Ordinary people. Ngu
pháp. Ignorant, immature law or method. Ngu
phu. Bàla (S). Ignorant, immature, a simpleton, the unenlightened. Ngu
si. Mudha (S). Ignorant and unenlightened. Ngu
tăng. Ignorant monk. Ngu
võng. The net of ignorance. Ngũ.
Panca (S). Five. Ngũ
ác. The five sins - killing, stealing, adultery, lying, drinking intoxicants. Ngũ
ác thú. Five evil diections. Ngũ
ấm. Coi ngũ uẩn. Ngũ
ấm xí thịnh khổ. The mental and physical sufferings arising
from the full-orbed activities of the five skandhas. Ngộ
nhẫn. The patience of enlightenmant. Ngộ
nhập. To apprehend or perceive and enter into (the idea of reality). Ngộ
sát. The ksetra or land of perception or enlightenment. Ngộ
tính. Ability to be enlightened. Ngôn.
Words, speech; to speak. Ngôn
bình đẳng. Vàksamatà (S). Equality of speech. Ngôn
cú. Sentences. Ngôn
giáo. Desanàpàtha (S). Scriptural text. The teaching of Buddha as
embodied in words. Ngôn
hành. Words and deeds. Ngôn
thuyết. Verbal expression. Ngôn
y. Word-dependence, i.e. that which can be expressed in words, the
phenomenal, or describable. Ngu.
Monkey-witted; silly, stupid, ignorant. Ngu
đồng. Bàla (S). Ignorant, foolish (like a child). Also trẻ dại. Ngu
hoặc. Deluded by ignorance, the delusion of ignorance. Ngu
nhân. Ordinary people. Ngu
pháp. Ignorant, immature law or method. Ngu
phu. Bàla (S). Ignorant, immature, a simpleton, the unenlightened. Ngu
si. Mudha (S). Ignorant and unenlightened. Ngu
tăng. Ignorant monk. Ngu
võng. The net of ignorance. Ngũ.
Panca (S). Five. Ngũ
ác. The five sins - killing, stealing, adultery, lying, drinking intoxicants. Ngũ
ác thú. Five evil diections. Ngũ
ấm. Coi ngũ uẩn. Ngũ
ấm xí thịnh khổ. The mental and physical sufferings arising
from the full-orbed activities of the five skandhas. Ngũ
bách giới. The five hundred precepts of nuns. Ngũ
bảo. The five precious things, syn all the precious things. There
are several groups, e.g. - gold, silver, pearls, cowries, and rubies; or,
coral, crystal, gold, silver, and cowries. Ngũ
biến hành. The five universal mental activities associated with
every thought: tác ý the idea, xúc mental contact, thọ reception,
tưởng conception, tư perception. Ngũ
bố úy. The five fears of beginners in the bodhisattva way: fear
of 1-Bất hoạt úy, giving away all lest they should have no means of
livelihood; 2-Ác danh úy, sacrifying their reputation; 3-Tử úy, sacrifying
themselves through dread of dying; 4- Ác đạo úy, falling into evil;
5- Đại chúng oai đức úy, addressing an assembly, especially of
men of position. Ngũ
bồ đề. The five bodhi, or stages of enlightenment: 1-Phát tâm
bồ đề, resolve on supreme bodhi; 2-Phục tâm bồ đề, mind control,
i.e. of the passions, and observance of the paramitas; 3-Minh tâm bồ
đề, mental enlightenment, study, and increase in knowledge and in prajnàpàramità;
4-Xuất đáo bồ đề, mental expansion, freedom from the limitations
of reincarnation and attainment of complete knowledse; 5-Vô thượng
bồ đề, attainment of a passionless condition and of supreme perfect
enlightenment Ngũ
bộ mật kinh. Pàncatantra (S). The five Tantric Books. Ngũ
cái. The five covers: tham dục desire, sân nhuế anger, thụy
miên drowsiness, trạo hối excitability, nghi pháp doubt. Ngũ
cảnh. The objects of the five senses, corresponding to the sense
of sắc form, thanh sound, hương smell, vị taste, and xúc touch. Ngũ
căn. Pancendriyàni (S). The five roots, i.e. the five organs ofthe
senses: nhãn eyes, nhĩ ears, tỷ nose, thiệt tongue, and thân body
as roots of knowing. The five spiritual organs or positive agents: tín
faith, tinh tiến energy, niệm memory, định visionary meditation,
tuệ wisdom. Ngũ
chính sắc, Ngũ sắc, Ngũ chính hạnh. The five proper courses
to insure the bliss of the Pure Land: (1) Intone the three sùtras Vô
lượng thọ kinh, Quán vô lượng thọ kinh and A di đà kinh;
(2) meditate on the Pure Land; 3) worship solely Amitabha; (4) invoke his
name; (5) extol and make offerings to him. Ngũ
chủng bất nam. The five kinds of pandakas, i.e. eunuchs, or impotent
males. Ngũ
chủng bất nữ. The five kinds of sexually incomplete females. Ngũ
chủng bố thí. The five kinds of almsgiving, or dànas - to those
from afar, to those going afar, to the sick, the hungry, and those wise
in Buddhist doctrine. Ngũ
chủng cúng dường. Five objects of offering: nhang xoa chaling
incense, hoa flower, nhang đốt burning incense, đồ ăn uống food
and drink, đồ đèn sáng lamp or candles. Ngũ
chủng đàn pháp. The five kinds of mandala ceremonials. Ngũ
chủng định tâm. Xem ngũ định. Ngũ
chủng ngưu vị. Five kinds of food from the ox: nhũ milk, lạc
cream, sinh tô butter, thục tô cooked butter, đề hồ cheese. Ngũ
chủng pháp sư. The five kinds of masters of the Law, v. Lotus sùtra,
one who receives and keeps; reads; recites; expounds; and copies the sùtra Ngũ
chủng pháp giới. The Hoa nghiêm school five forms of dharmadhàtu:
(1) Hữu vi pháp giới or Sự, the phenomenal realm; (2) Vô vi pháp
giới or Lý, the inactive, quiescent, or noumenal realm; (3) Diệc hữu
vi diệc vô vi pháp giới or Sự lý vô ngại, both, i.e. interdependant
and interactive; (4) Phi hữu vi phi vô vi pháp giới, neither active
nor inactive, but it is also Sự lý vô ngại, e.g. water and wave,
wave being water and water wave; (5) Vô chướng ngại pháp giới
or Sự sự vô ngại, the unimpeded realm the unity of the phenomenal
and noumenal, of the collective and individual. Ngũ
chủng quán đỉnh. The five abhisekani baptisms of the esoteric
school - for ordaining àcàryas, teachers, or preachers of the Law; for
admitting disciples; for putting an end to calamities or suffering for
sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits) or
getting rid of difficulties. Ngũ
chủng tán loạn. The five kinds of mental aberration: 1-Tự nhiên
tán loạn, the five senses themselves not functioning properly; 2-Ngoại
tán loạn, external distraction, or inability to concentrate the attention;
3-Nội tán loạn, internal distraction, or mental confusion; 4-Thô
trọng tán loạn distraction caused by ideas of me and mine, personality,
possession etc.; 5-Tư duy tán loạn, confusion of thought produced by
hinayàna ideas. Ngũ
chủng tạng. The five stores, or the five differentiations of the
one Buddha-nature: (1) Như Lai tạng, the Tathàgata-nature, which is
the fundamental universal nature possessed by all the living. (2) Chính
pháp tạng, the source or treasury of all right laws and virtues; (3)
Pháp thân tạng, the storehouse of the dharmakàya obtained by all saints;
(4) Xuất thế tạng, the eternal spiritual nature, free from earthly
errors; (5) Tự tính thanh tịnh tạng, the storehouse of the pure
Buddha-nature. Ngũ
chủng tăng thượng duyên, Ngũ duyên. Five excellent causes,
e.g. of blessedness: keeping the commandments; sufficent food and clothing;
a secluded abode; cessation of worry; good friendship. Ngũ
chủng thông. Five kinds of supernatural power: (1) Đạo thông,
of bodhisattvas through their insight into truth; (2) Thần thông, of
arhats through their mental concentration; (3) Y thông, supernatural or
magical powers depending on drugs, charms, incantations, etc..(4) Báo
thông, Nghiệp thông, reward or karma powers of transformation possessed
by devas, nagas, etc (5) Yêu thông, magical powers of goblins, satyrs,
etc.. Ngũ
chủng tính. The five germ-natures, or root of bodhisattva development:
(1) Tập chủng tính, the germ-nature of study of the void which corrects
all illusions of time and space; (2) Tính chủng tính, that of ability
to discriminate all the germ-natures of phenomina and transform the living;
(3) Đạo chủng tính, (the middle) way germ-nature, which attains insight
into Buddha-laws; (4) Thánh chủng tính, the saint germ-nature which
produces holiness by destroying ignorance; (5) Đẳng giác chủng tính
the bodhi-rank germ-nature which produces Buddhahood. Ngũ
chủng tỉ lượng. The five references in (Indian) logic: (1) Tướng,
from appearance, e.g. fire from smoke; (2) Thể, from the corporeal, e.g.
two or more things from one; (3) Nghiệp, from action, e.g. the animal
from its footmark; (4) Pháp, from recognized law, old age from youth;
(5) Nhân quả, đrom cause and effect, that a traveller has a destination. Ngũ
chướng. The five hindrances, or obstacles, also ngũ ngại. (I)
Of women, i.e. inability to become Phạm thiên vương Brahma-kings,
Đế thích Indras, Ma vương Mara-kings, Chuyển luân thánh vương
Cakravarti-kings, or Phật Buddhas. II) The hindrances of: (1) Phiền
não chướng, the passion nature, e.g. original sin; (2) Nghiệp chướng,
of karma caused in previous lives; (3) Sinh chướng, the affairs of life;
(4) Pháp chướng, no friendly or competent preceptor; (5) Sở tri chướng,
partial knowledge. Ngũ
công đức môn. The five effective or meritorious gates to Amitabha's
Pure Land,i.e. worship of him, praise of him, vows to him, meditation on
him, willingness to suffer for universal salvation. Ngũ
cụ túc. The five complete ustensils for worship - two flower-vases,
two candle sticks, and a censer. Ngũ
cúng dường. The five kinds of offerings -unguents, chaplets, incense,
foods, and lamps (or candles) Ngũ
diệu. The five wonders, i.e. of purified or transcendental sight,
sound, taste, smell, and touch in the Pure Land. Ngũ
dục. Pancakàmaguna (S). The five desires, arising from the objects
of the five senses, things seen, heard, smelt, tasted, and touched. Also,
the five desires of wealth, sex, food-and-drink, fame, and sleep. Fivefold
craving. Ngũ
đại. Pancamahàbhùta (S). The five elements: earth, water, fire,
wind, and space. Ngũ
đại sứ giả, Ngũ thiên sứ giả. The five dùta, i.e. great
lictors, or deva messengers - birth, old age, disease, death, earthly laws
and punishments. Ngũ
đao. The five swords or slayers who were sent in pursuit of a man
who fled from his king; e.g. the five skandhas. Ngũ
đạo. Five ways of rebirth: thiên devas, nhân humen, ngạ quỉ
hungry demons. Ngũ
đình tâm quán, Ngũ đình tứ niệm. The five meditations for
setting the mind and ridding it of the five errors of desire, hate, ignorance,
the self and a wayward or confused mind. The five meditations are: bất
tịnh the vileness of all things, từ bi pity for all, nhân duyên causality,
phân biệt right discrimination, sổ tức breathing. Ngũ
độn sử. Panca klesa (S). The five dull, unintelligent, or stupid
vices or temptations: tham desire, sân anger or resentment, si stupidity
or foolishness, mạn arrogance, nghi doubt. Ngũ
giới. Pancasìla (S). The five commandments, or precepts, against:
(1) Sát sinh, Prànàtipàta, Killing; (2) Trộm cắp, Adattàdàna,
Stealing; (3) Tà dâm, Kàmamithyàcàra, Adultery; (4) Vọng ngữ,
Mrsàvàca, Lying; (5) Uống rượu, Suràmaireya, Use of intoxicants. Ngũ
giáo. The five divisions of Buddhism according to the Hoa Nghiêm
school. Theo Đỗ Thuận tới Hiền Thủ: (1) tiểu thừa hìnayàna;
(2) đại thừa thủy giáo the primary stage of Mahàyàna; (3) đại
thừa chung giáo Mahàyàna in its final stage; (4) đại thừa đốn
giáo the immediate, direct, or intuitive school; (5) đại thừa viên
giáo the complete, or perfect teaching of Hoa nghiêm, combining all the
rest into one-embracing vehicle. Ngũ
hà. Punjab (S). Punjab. Ngũ
hạ kết. Xem ngũ độn sử. Ngũ
hương. The incense composed of five ingredients: trầm hương,
sandalwood; aloes; đinh hương, cloves; nghệ, saffron and long não,
camphor. Ngũ
kiến. The five wrong views: (1) Thân kiến, satkàya-drsti, i.e.
ngã kiến, ngã sở kiến, the view that there is a real self, an ego,
and a mine and thine; (2) Biên kiến, antargràha, extreme views, e.g
đoạn extinction or thường permanence; (3) Tà kiến, mithyà, perverse
view, which, denying cause and effect, destroy the foundation of morality;
(4) Kiến thủ kiến, drstiparàmarsa, stubborn perverted views, viewing
inferior things as superior, or counting the worse as the better; (5) Giới
cấm thủ kiến, silà-vrata-paràmarsa, rigid views in favour of rigorous
ascetic prohibitions, e.g. covering oneself with ashes. Ngũ
loại thiên. The five kinds of devas: (1) Thượng giới thiên,
in the upper realms of form and non form; (2) Hư không thiên, in the
sky, i.e. four of the six devas of the desire-realm; (3) Địa cư thiên,
on the earth, i.e. the other two of the six devas; (4) Du Hư không thiên,
wandering devas of the sky, e.g. sun, moon, stars; (5) Địa hạ thiên,
under-world devas, e.g. nàgas, asuras, màras, etc.. Ngũ
lợi sử. Five sharp, or keen "runners' or lictors, Ngũ
luân. The five wheels, or things that turn: (1) The ngũ thể or
five members, i.e. the knees, the elbows, the head; (2) The five foundations
of the world: the wheel of space, the wheel of wind, the wheel of water,
the wheel of diamond or earth, on these rest the nine concentric circles
and eight seas; (3) The five elements, earth, water, fire, air and space. Ngũ
lực. Pancabala (S). Five powers or faculties, five mental forces:
(1) tín lực, sraddhà bala, force of faith; (2) tinh tiến lực, virya
bala f. of energy; (3) niệm lực, sati bala, f. of mindfulness; (4)
định lực, samàdhi bala, f. of concentration of mind or meditation;
(5) tuệ lực, prajnà bala, f. of wisdom,wisdom. Ngũ
minh. Pancavidyà (S). The five sciences or studies in India: (1) thanh
minh sabda, grammar and composition; (2) công xảo minh silpakarmasthàna,
the arts and mathematis; (3) y phương minh cikitsà, medicine; (4) nhân
minh hetu, logic; (5) nội minh adhyàtma, philosophy. Ngũ
nghịch. Pancànantarya (S). Ngũ vô gián nghiệp, the five rebellious
acts of deadly sins: giết cha parricide, giết mẹ matricide, giết
A la hán killing an arhat, làm thân Phật chảy máu shedding the
blood of a Buddha, phá hòa hợp tăng destroying the harmony of the
sangha, or fraternity. Ngũ
nghiệp. The five kinds of karma: of which the groups are numerous
and differ. Ngũ
ngũ bách niên. The five periods each of 500 years. Ngũ
nhãn. The five kinds of eyes or vision: (1) Nhục nhãn, human eye;
(2) Thiên nhãn, deva eye; (3) Huệ nhãn, the eye of wisdom; (4) Pháp
nhãn, the eye of dharma; (5) Phật nhãn, Buddha vision or omniscience. Ngũ
nhân. The five causes, i.e. (1) sinh nhân producing cause; (2) y
nhân supporting cause; (3) lập nhân upholding or establishing cause;
(4) trì nhân maintaining cause; (5) dưỡng nhân nourishing or strengthening
cause Ngũ
(trí) như lai, Ngũ Phật. The Five Dhyàni-Buddhas of the Vajradhàtu
and Garbhadhàtu. A Shingon term for the five Buddhas in their five manifestations. Ngũ
pháp. Pancadharma (S). Five dharmas: (1) Danh, nàma, name; (2) tướng,
nimitta, appearance; (3) phân biệt, vikalpa, discrimination; (4) chính
trí, samyak-jnàna, right knowledge; (5) như như, tathatà, suchness. Ngũ
phần pháp thân. Panca dharmakàya (S). The five attributes of the
spiritual body of the Tathàgata. i.e. giới that he is above all moral
conditions; định tranquil and apart from all false ideas; tuệ wise
and omniscient; giải thoát free, unlimited, unconditioned which is the
state of nirvana; giải thoát tri kiến that he has perfect knowledge
of his state. Ngũ
phần pháp thân hương. The five kinds of incense, or fragrance
corresponding with the Panca dharmakàya. Ngũ
quả. The five fruits or effects: (1) Dị thục quả, fruit ripening
divergently, e.g. pleasure and goodness are in different categories; (2)
Đẳng lưu quả, fruit of the same order, e.g. goodness reborn from
previous goodness; (3) Độ dụng quả, present position and function
fruit, the rewards of moral merit in previous lives; (4) Tăng thượng
quả, superior fruit, or position arising from previous earnest endeavour
and superior capacity; (5) Ly hệ quả, fruit of freedom from all bonds. Ngũ
quán. The five meditations refered to in the Lotus 25: (1) Chân quán,
on the true, idem không quán, to meditate on the reality of the void,
or infinite in order to be rid of illusions in views and thoughts; (2)
Thanh tịnh quán, on purity, to be rid of any remains of impurity connected
with the temporal, idem giả quán; (3) Quảng đại trí tuệ quán,
on the wider and greater wisdom, idem trung quán, by study of the middle
way; (4) Bi quán, on pitifulness, or the pitiable condition of the living,
and by the above three to meditate on their salvation; (5) Từ quán,
on mercy and the extension of the first three meditations to the carrying
of joy to all the living. Ngũ
sắc. The five primary colours, also called ngũ chính (or đại)
sắc: thanh blue, hoàng yellow, xích red, bạch white, hắc black.
Ngũ gián sắc: compound colours. The ngũ căn sắc are: tín faith
white; tinh tiến zeal red; niệm memory yellow; định meditation blue;
tuệ wisdom black. Ngũ
sinh. Five rebirths, i.e. five states, or conditions of a bodhisattva's
rebirth: (1) Tức khổ sinh, to stay calamities; (2) Tùy loại sinh,
in any class that may need him; (3) Thắng sinh, in superior condition,
handsome, wealthy or noble; (4) Tăng thượng sinh, in various grades
of kingship; (5) Tối hậu sinh, final rebirth before Buddhahood. Ngũ
suy tướng. The five signs of decay or approaching death, of which
descriptions vary, e.g. uncontrolled discharge, flowers on the head wither,
unpleasant odour, sweating armpits, uneasiness (or anxiety). Ngũ
sư. The five masters or teachers, i.e. respectively of the kinh sùtras,
the luật vinaya, the luận sàstras, the vi diệu pháp abhidharma,
and thiền định meditation. Ngũ
sứ giả. The five messengers of Manjusri, Văn thù sư lợi, Ngũ
sự vọng ngữ. The five things fallaciously explained by Mahàdeva,
as stated in the Kathàvatthu. Ngũ
tác nghiệp căn. The five working organs: the mouth, hands, feet,
sex organ, and anus. Ngũ
tà mệnh. The five improper ways of gain or livelihood for a monk:
(1) Trá hiện dị tướng, changing his appearance; (2) Tự thuyết
công năng, advertising his own powers and virtue; (3) Chiêm tướng
cát hung, fortune telling by physiognomy, etc.; (4) Cao thanh hiện oai,
hectoring and bullying; (5) Thuyết sở đắc lợi dĩ động nhân
tâm, praising the generosity of another to induce the hearer to bestow
presents. Ngũ
tân, Ngũ huân. The five condiments, i.e. garlic, leek, onion, shallot,
and pimento. Tỏi, hành, hẹ, kiệu, nén. Ngũ
thể. Five members of the body: head, elbows, knees. Ngũ
thể đầu địa. Five members of the body touching ground. Ngũ
thời giáo. The five periods or divisions of Sakyamuni's teaching.
According to Thiên Thai sect, they are: (1) Hoa nghiêm thời, the Avatamsaka
or first period in three divisions each of seven days after his enlightenment,
when he preached the contents of this sùtra; (2) Lộc uyển thời,
the twelve years of his preaching the A hàm in the deer park; (3) Phương
đẳng thời, the eight years of preaching mahàyàna-cum-hinayàna doctrines,
the vaipulya period; (4) Bát nhã thời, the twenty two years of his
preaching the prajnà or wisdom sùtras; (5) Pháp hoa Niết bàn thời,
the eight years of his preaching the Lotus sùtra and, in a day and a night,
the Nirvàna sùtra. Ngũ
thọ, thụ. The five sensations. Ngũ
(thần) thông. Pancàbhijnà (S). The five supernatural powers: (1)
Thiên nhãn thông, divyacaksus, devas vision, instantaneous view of anything
anywhere in the form-realm; (2) Thiên nhĩ thông, divyasrotra, deva hearing,
ability to hear any sound anywhere; (3) Tha tâm thông, paracitta-jnàna,
ability to know the thoughts of all other minds; (4) Túc mạng thông.
Pùrvanivàsànusmrti-jnàna, knowledge of all former existences of self
and others; (5) Thần túc thông, rddhi-sàksàtkriyà, power to be anywhere;
magical powers. Ngũ
thú. The five gati, i.e. destinations, destinies: địa ngục hell,
ngạ quỉ hungry ghosts, súc sinh animals, người human beings, trời
devas. Ngũ
thừa (thặng). Five vehicles conveying to the karma reward : (1)
Nhân thừa, rebirth among men conveyed by observing the five commandments;
(2) Thiên thừa, among devas by the ten forms of good action; (3) Thanh
văn thừa, among the sràvakas by the four noble truths; (4) Duyên giác
thừa, among pratyeka-buddhas by the twelve nidànas; (5) Bồ tát thừa,
among the bodhisattvas and Buddhas by the six pàramitas. Ngũ
thức. The five parijnànas, perceptions or cognitions: (1) Nghiệp thức,
initial functioning of mind under the influence of the original vô minh
unenlightenment or state of ignorance; (2) Chuyển thức, the act of
turning towards the apparent object for its observation; (3) Hiện thức,
observation of the object as it appears; (4) Tri thức, the deductions
derived from its appearance; (5) Tương tục thức, the consequent feelings
of like or dislike. pleasure or pain, from which arise the delusions and
incarnations. Ngũ
thực. Five kinds of spiritual food by which roots of goodness are
nourished: (1) Niệm thực, correct thoughts; (2) Pháp hỉ thực,
delight in the Law; (3) Thiền duyệt thực, pleasure in meditation;
(4) Nguyện thực, firm resolve, or vows of self-control; (5) Giải
thoát thực, deliverance from the karma of illusion. Ngũ
thượng kết. Coi Ngũ lợi sử. Ngũ
tịnh. The five "clean" products of the cow, i.e. urine, dung, milk,
cream, and cheese. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyana
heaven into which arhats are finally born. Ngũ
tính. The five different natures as grouped by the pháp tướng
tông dharmalaksana sect: (1) thanh văn sràvakas; (2) duyên giác pratyeka-buddhas;
(3) bồ tát bodhisattvas; (4) bất định indefinite; (5) ngoại đạo
outsiders. Ngũ
tình. The feelings or passions which are stirred by the five senses. Ngũ
tỉ khưu. Pancavargìya (S).
The first five of Buddha converts, also called ngũ đệ tử five disciples:
A nhã Kiều trần như Ajnàta Kaundinya, Át bệ Asvajit, Bạt đề
Bhadrika, Thập lực Ca diếp Dasabala Kàsyapa, Ma nam Câu ly
Mahànàma Kulika. Ngũ
trần. The objects of the five senses which being dusty or earthly
things can taint the true nature. Ngũ
trí. The five kinds of wisdom of the Chân Ngôn tông. Of the six
elements earth, water, fire, air, space, and consciousness, the first five
form the phenominal world, or Garbhadhàtu, the womb of all things thai
tạng giới, the sixth, is the conscious, or perceptive, or wisdom world,
the Vajradhàtu, kim cương giới, sometimes called the Diamond realm.
The two realms are not originally apart, but one, and there is no consciousness
without the other five elements. The sixth element, consciousness, vijnàna,
thức, is further subdivided into five called ngũ trí, the five wisdoms:
(1) Pháp giới thể tính trí, the wisdom of the embodied nature of
the dharmadhàtu; (2) Đại viên cảnh trí, the great round mirror
wisdom; (3) Bình đẳng tính trí, wisdom in regard to all things equally
and universally; (4) Diệu quan sát trí, wisdom of profound insight,
or discrimination; (5) Thành sở tác trí, the wisdom of perfecting
the double work of self-welfare and the welfare of others. Ngũ
triền cái. Pancanìvaranàni (S). Fivefold obstacle (on the progress
of mind): (1) Tham dục, Kàma, Sensuous desires; (2) Sân, Vyàpàda,
Ill-will; (3) Thụy miên, Styàna-middha, Sloth torpor; (4) Trạo cử,
Anuddhatya, restlessness; (5) Nghi, Vicikitsà, Sceptical doubt. Ngũ
trọc, trược. Pancakasàya (S) The five periods of turbidity, impurity,
or chaos, i.e. of decay: (1) Kiếp trọc, kalpa kasàya, the kalpa in
decay, when it suffers deterioration and gives rise to the ensuing form;
(2) Kiến trọc, drsti kàsaya, deterioration of view egoism, etc.; (3)
Phiền não trọc, klesa kàsaya, the passions and delusion of desire,
anger, stupidity, pride and doubt prevail; (4) Chúng sinh trọc, sattva
kàsaya, human miseries increase and happiness decrease; (5) Mệnh trọc,
àjìva kàsaya, human life t ime gradually diminishes. Ngũ uẩn. Pancaskandha ( |