|
|
L La.
A net (for catching birds), gauze, openwork; sieve; to arrange in order.
La
hán. Arhat (S). Worthy, worshipful, the saint, or perfect man of Hìnayàna.
La
hầu. Ràhu (S). Demon, king of asuras. La
hầu A tu la. Ràhu Atula (S). A demon. La
hầu la. Ràhula (S). Son and one of the ten great disciples of the
Buddha. La
hầu la tôn giả. Ràhulabhadra (S). 16th Indian patriarch. La
sát. Ràksasas, ràksasi (S). Malignant spirits, malevolent demons. La
thập. Kumàrajìva (S). Famous Indian monk, translator of sùtras. La
trai. To collect contributions of food, an almsbowl. Lạc
(Nhạc, nhạo). Prti (S). Music; joy, joyful, glad, rejoice; also
to find joy in, enjoy. Lạc
bang. The joyful country, the paradise of the West Lạc
biến hóa thiên. Nirmànarati (S). The fifth of the six desire-heavens,
where any form of joy is attainable at will. Lạc
căn. The organs of pleasure - eyes, ears, nose, tongue and body. Lạc
dục. Desire for the pleasant, or pleasure. Lạc
nhân. Causes of pleasure. Lạc
pháp. Delight in Buddha-truth, or the religion. Lạc
quả. Joyful fruit, i.e. nirvàna. Lạc
tưởng. Perception of pleasure. Lạc
thiên, lạc quan. Optimistic. Lạc
thụ. The sensation, or perception of pleasure. Lạc
thổ. A happy land. Lạc
thuyết. Joy in preaching, or telling the way of salvation Lạc
thuyết biện tài. Preaching with eloquence. Lam
phong. Very strong wind. Lang
tích sơn. Xem kê túc sơn. Lánh.
To avoid, shun; to keep out of. Lánh
tục. Naiskramya (S). Giving up the world and leading a holy life.
To avoid, shun the world; to live the life of a recluse, of a hermit. Lão.
Jarà (S). Old, old age. Lão
khổ. One of the four sufferings, that of old age. Lão
túc. Sthavira (S). An old man, virtuous elder; great scholar Lão
tử. Jaràmarana (S). Decrepitude and death; one of the twelve nidànas. Lạp.
Dried flesh; the end of the year; a year; a monastic year, i.e. the end
of the annual summer retreat, also calles giới lạp, hạ lạp, pháp
lạc. Lạp
bát. The 8th day of the 12th month, the day of the Buddha's enlightenment. Lạt
ma. Lama (Tib). Lạp
Phật. The offerings to Buddha after the summer retreat, maintained
on the 15th day of the 7th month. Lạp
thứ. In order of years, i.e. of ordination. Lăng
già. Lanka (S). Lanka mount. Lăng
giá đảo, Sư tử quốc đảo. Lankàdvipa, Simhaladvipa (S).
Actual Sri Lanka. Lăng
già kinh. Lankàvatàra-sùtra (S) Lăng
nghiêm kinh. Suramgama-sùtra (S) Lâm.
To regard with kindness; approach on the brink of, about to; whilst. Lâm
chung. Approach the end, dying. Lâm
Tế. A monastery during the Đường dynasty, in Chân Định phủ,
from which the founder of Lâm Tế school derived his title, his name
was Nghĩa Huyền. Lâm
tì ni. Lumbini (S). Lumbini Park, birth place of Prince Siddhartha. Lầm
lạc. Moha (S). Delusion, stupidity, infatuation. Lẫn
lộn. Viparyàsa (S). Contradictory mind, wrong state, reversal. Lậu.
Asràva (S). Flowing, running, discharge; distress, pain, affliction; passions
and their filth; impure efflux from the mind. Cankers, mental intoxicants. Lậu
giới. To make a leak in the commandments, i.e. break them. Lậu
hoặc. Xem lậu. Lậu
nghiệp. The deeds of the sinner in the stream of transmigration,
which produce his karma. Lậu
tận. Asràvaksaya (S). The end of the passions, or the exhaustion
of the stream of transmigration. Lậu
tận chứng minh. The assurance or realization that the stream of
transmigration is ended and nirvàna attained. Lậu
tận minh. The realization that the stream of transmigration is ended. Lậu
tận thông. Asràvaksaya (S) The supernatural insight into the ending
of the stream of transmigration; one of the six abhijnànas lục thông.
Extinction of the cankers. Lậu
tận trí. The wisdom of the arhat. Lậu
tận tỳ kheo. The monk who has ended the stream of transmigration,
the arhat. Lậu
tận ý giải. The passions ended and the mind freed, the state of
the arhat. Lậu
vô lậu. Transmigration and nirvàna. Lễ.
Worship, offerings, rites; ritual, ceremonial, decorum, courtesy, etiquette. Lễ
bái. Namasyà (S). To worship, to render homage to deities. Veneration. Lễ
bái đường. Church, chapel. Lễ
giáo. Good manners, decorum; education. Lễ
kính. To worship, reverence, pay respect. Lễ
Phật. To worship Buddhas; to bow to the Buddhas. Lễ
sám. Worship and repentance, penitential offerings. Lịch.
To pass through, over or to; successive; separated; calender, astronomical
calculations. Lịch
duyên đối cảnh. Passing circumstances and the objects of the
senses. Lịch
đại. Through many generations; generation after generation. Lịch
kiếp. To pass through a kalpa; in the course of a kalpa; through
many existences, many lives. Liên.
Pundarika (S). The lotus, especially the white lotus Nymphoea alna; Padma
(S). Especially the Nelumbium speciosum; Utpala (S). The Nymphoea coerulca,
the blue lotus; Kumuda (S). Nymphoea esculenta, white lotus, or N. rubra,
red lotus; Nilotpala (S). N. cyanea, a blue lotus. The first four are called
white, red, blue, and yellow lotuses. Liên
bang. The lotus land, the Pure Land of Amitàbha. Liên
cung. Padmavimàna (S). Lotus-palace, the Pure Land of the Sambhogakàya;
also the eight-leaved lotus of the heart. Liên
hà. Nairanjanà (S). Name of river. Also Ni liên thiền, Ni liên
hà. Liên
hoa. Padma (S). The lotus flower. Also hoa sen. Liên
hoa kinh. Saddharma-pundarìka-sùtra (S). Lotus sùtra. Also Kinh
Pháp hoa, kinh Diệu pháp Liên hoa. Liên
Hoa Sinh. Padma-Sambhava (S) Liên
hoa quốc. The pure-land of every Buddha, the land of his enjoyment. Liên
hoa tạng thế giới. The lotus world or universe of each Buddha
for his sambhogakàya. Liên
hoa thủ Bồ tát. Padmapàni (S). Quán âm holding a lotus flower. Liên
hoa tọa. Padmàsana (S). To sit with crossed legs; also a lotus throne. Liên
hữu. Mutual protectors, or helpers of the Lotus-sect, i.e. members. Liên
môn. The Lotus-sect. Liên
nhãn. The eye of the blue lotus, i.e. the wonderful eye of Buddha. Liên
sát. Lotus-ksetra, or lotus-land, the paradise of Amitàbha. Liên
thai. The Lotus-womb in which the believers of Amitàbha are born into
his paradise. Liên
tòa, tòa sen. The lotus throne on which are seated the images; Buddha-throne. Liên
tông. The Lotus-sect founded by Hui-yuan Huệ Viễn. Liên
tử. Lotus seeds. Liên
xã, Bạch liên xã. The white lotus sect, idem Liên tông. Liễu.
To end, see through, understand, thoroughly know, make clear, thoroughly,
completely, final. Liễu
đạt. Thorough penetration, clear undersstanding. Liễu
liễu kiến. The complete vision obtained when the body is in complete
rest and the mind freed from phenomenal disturbance. Liễu
nghĩa. Revelation of the whole meaning. Bất liễu nghĩa is partial
reveletion adapted (phương tiện) to the capacity of the hearers. Liễu
nghĩa kinh. The sùtras containing the whole truth. Liễu
ngộ. Complete enlightenment, or clear apprehension. Liễu
nhân. A revealing cause. Sinh nhân: a producing or direct cause,
e.g. a seed; Liễu nhân: a revealing cause, e.g. a light, as indicating
the effect; knowledge or wisdom. Liễu
nhân Phật tính. The second of the three Buddha-nature "causes",
i.e. Chính nhân Phật tính is the Chân như as direct cause of attaining
the perfect Buddha-nature, associated with the pháp thân; Liễu nhân
Phật tính is the revealing or enlightening cause, associated ăith the
Buddha-wisdom; Duyên nhân Phật tính is the environment cause, e.g.
his goodness and merits which result in deliverance, or salvation. Liễu
tri. Parijnà (S). Thorough knowledge. Full understanding. Linh,
kiền trùy. Ghantà (S). Small bell. Linh
miếu. Caitya (S). Sepulchral monument, shrine. Linh
sơn. Xem Linh thứu sơn. Linh
thụ, ưu đàm. Udumbara (S). The glomarous fig tree. Linh
thụy hoa, Ưu đàm bát hoa. Udumbara (S) Linh
thứu sơn, Kỳ xà quật, Xà quật, Kỳ sơn. Grdhrakùta (S).
Vulture peak mount. Lo
âu. Kukrtya (S). Worry. Loạn.
Disturb, perturb, confusion, disorder, rebellion. Loạn
hạnh. Disorderly conduct. Loạn
tăng. A disorderly monk. Loạn
tâm. A perturbed or confused mind, to disturb or unsettle the mind. Loạn
thiện. To disturb the good; confound goodness of those who worship,
etc with divides mind. Loạn
tưởng. To think confusedly, or improperly. Long.
Nàga (S). Dragon, dragon-like, imperial. (Nàga: snake, serpent, elephant.) Long
châu. Dragon-pearl; pearl below the dragon's jaw. Long
chủng thượng tôn vương Phật. The Buddha of the race of honourable
dragon-kings, a title of Manjusri. Long
chương. Dragon books, i.e. the sùtras, so called because the Sanskrit
writings seemed to resemble the forms of snakes and dragons. Long
cung. Dragon palace, palace of the dragon-kings. Long
hoa hội. The assembly of Maitreya Buddha for preaching the Buddha-truth. Long
hoa thụ. Nàga-puspa (S). The dragon-flower-tree, which will be the
bodhi-tree of Maitreya Buddha Phật Di lặc. Long
khám.Dragon coffins, i.e. those for monks. Long
Mãnh. Xem Long thụ. Long
nữ. Nàgakanyà (S), A naga-maiden. Long
phấn tấn tam muội. A samàdhi powerful like the dragon; abstract
meditation which results in great spiritual power. Long
quân. Na tiên. Nàgasena (S) Long
tạng. The dragon-treasury or library. Long
thang. Dragon soup, a purgative concocted of human and animal urine
and excrement. Long
thần. A dragon-god, or spirit. Long
thiên. Dragon-kings and devas; also Nàgàrjuna and Vasubandhu. Long
thiên bát bộ. Nàgas, devas, raksasas, gandharvas, asuras, garudas,
kinnaras, and maho-ragas. Long
thụ (thọ), Long Mãnh. Nàgàrjuna (S). 14th ndian patriarch. Long
trí. Nàgabodhi (S). Long
tượng. Dragon elephant, or dragon and elephant, i.e. great saints,
bodhisattvas, Buddhas. Long
vương. Nàgaràja (S). Dragon king, a title for the tutelary deity
of a lake, river, sea and other places. Lòng
tin. Sràddhà (S). Faith, devotion. Lô
ca da để ca, Lộ già da đà. Loka-yatika (S). Name of a heretic
sect. Lô
ca na tha. Lokanàtha (S). Thế tôn. Lô
ca phại. Lokavit (S). Thế gian giải. Lộc
dã viên. Mrganika (S). Deer park. Also lộc uyển, vườn nai. Lộc
mẫu, Tỳ xá khư. Visàkhà (S). Name. Lộc
trượng. Migalandika (S). Name. Lộc
túc vương. Kajmàsapàda (S). Lộc
vương thành. Sàrnàth (S). Actual name of Rsipatana. Lộc
xa. Deer-cart. Lời
nói. Vàc, vàcà (S). Speech, words. Also ngữ. Lợi.
Patu, tìksna (S). Sharp, keen, clever; profitable, beneficial; gain, advantage,
interest. Lợi
căn. Sharpness, cleverness, intelligence, natural powers, endowment. Lợi
dưỡng. To nourish oneself by gain; gain; avarice. Lợi
dưỡng phược. The bond of selfish greed, one of the two bonds,
gain and fame. Lợi
hành nhiếp. Sangraha-vastu (S). The drawing of all beings to Buddhism
through blessing them by deed, word, and will. Lợi
ích. Benefit, aid, to bless Lợi
ích nhân thiên. Benefit to men and devas. Lợi
kiếm. A sharp sword, used figuratively for Amitàbha, and Manjusri,
indicating wisdom, discrimination, or power pover evil. Lợi
lạc. Blessing and joy. Lợi
lạc hữu tình. To bless and give joy to the living or sentient. Lợi
nhân. To benefit or profit men. Lợi
sinh. Xem lợi lạc hữu tình. Sinh is chúng sinh all the living. Lợi
sử. The sharp or clever envoy, i.e. the chief illusion of regarding
the ego and its experiences, and ideas as real, one of the five chief illusions. Lợi
tha. Parahita (S). Welfare for others. The bodhisattva-mind is Tự
lợi lợi tha, to improve oneself for the purpose of improving or benefiting
others. Welfare for others. Lợi
trí. Pàtava (S). Keen intelligence, wisdom, discrimination. Lợi
vật. Xem lợi tha. Vật: the being. Luân.
Cakra (S). Wheel, disc, rotation, to revolve. The three wheels are Hoặc
Nghiệp Khổ illusion, karma, suffering, in constant revolution. The
five are earth, water, fire, wind and space; the earth rests on revolving
spheres of water, fire, wind and space. The nine are seen on the tops of
pagodas. Luân
bảo. A cakravartin's wheel, i.e. either gold, silver, copper or iron
manifesting his rank and power. Luân
chuyển. Samsàra (S). The turning of the wheel, to revolve, i.e.
transmigration in the six ways, the wheel of transmigration; the round
of existence. Luân
hỏa. Alàtacakra (S). Xem hỏa luân. Luân
hồi. Samsàra (S). Transmigration of souls; metempsychosis. Round
of rebirths. Luân
vương. Cakravartin (S). A ruler the wheels of whose chariot roll
everywhere without obstruction; an emperor, a sovereign ofvthe world, a
supreme ruler. Luận.
Sàstra, abhidharma, upadesa (S). To discourse upon, discuss, reason over;
discourses, discussions, or treatises on dogma, philosophy, discipline,
etc. Luận
gia. Xem luận sư. Luận
giải. Arthakarthà (S). Explanation, commentary. Also bình luận. Luận
nghị kinh. Upadesa (S). Dogmatic treatises, the twelfth and last
section of the Canon. Also ưu bà đề xá. Luận
sư. Sàstra-writer. or interpreters, philosophers. Luận
tạng. Abhidharma-pitaka (S)> Thesaurus of discussions or discourses.
The basket of philosophical treatises. Luận
tông. The Madhyamaka school of the Tam luận; also the Abhidharma
or Sàstra school. Luật.
Vinaya, pratimoksa, sìla, upalaksa (S). The discipline, monastic rules. Luật
hạnh. The discipline in practice, to act according to the rules. Luật
nghi. Rules and ceremonies, an intuitive apprehension of which, both
written and unwritten, enable the individual to act properly under all
circumstances. Luật
nghi giới. The first of the three Tụ giới, i.e. to avoid evil
by keeping to the discipline. Luật
pháp. The laws or methods of the discipline; rules and laws. Luật
sám. Repentance and penance according to the rules. Luật
sư. Master and teacher of the rules of the discipline. Luật
tạng. Vinaya pitaka (S). Basket of discipline. Also tỳ nại da,
tỳ ni (dịch cũ) Luật
tông. The Vinaya school, emphasizing the monastic discipline, founded
in China by Đạo Tuyên of the Đường dynasty. Luật
tướng. The discipline, or its characteristics. Luật
thừa (thặng). The Vinaya-vehicle, the teaching which emphasizes
the discipline. Lục.
Sad, sat (S). Six. Lục
Ba la mật. Six paramitàs. Lục
bộ Đại thừa kinh. The six works chosen by Từ Ân as authoritative
in the Pháp tướng tông Dharmalaksana school, i.e Đại phương quảng
Phật Hoa nghiêm, Giải thâm mật, Như lai xuất hiện công đức
trang nghiêm, A tỳ đạt ma, Lăng già, and Hậu nghiêm. Lục
cảnh. The six fields of the senses, i.e. the objective fields of
sight, sound, smell, taste, touch, and idea (or thought). Lục
căn. Sadàyatana (S). The six indriyas or sense-organs: mắt eye,
tai ear, mũi nose, lưỡi tongue, thân body, ý mind. Six bases. Lục
căn công đức. The powers of the six senses, i.e. the achievement
by purification of their interchange of function. Lục
căn ngũ dụng. Substitution of one organ for another, or use of
one organ to do the work of all the others, which is a Buddha's power. Lục
căn sám hối. A penitential (repentant) service over the sins of
the six senses. Lục
căn thanh tịnh. The six organs and their purification in order to
develop their unlimited power and interchange, as in the case of Buddha. Lục
căn thanh tịnh vị. The state of the organs thus purified is defined
by Thiên Thai as the thập tín vị of the biệt giáo or the tương
tợ tức of the viên giáo. Xem Lục tức. Lục
cấu. Six things that defile: cuống exageration, siểm flattery,
kiêu arrogance, não vexation, hận hatred, hại malice. Lục
chủng chấn động. The six earthquakes, or earth-shakings, of
which there are two different categories. I-Those at the Buddha's conception,
birth, enlightenment, first preaching, when Màra besought him to live,
and at his nirvàna; some omit the fifth and after "birth" add "leaving
home". II. Động shaking, Khởi rising, Dũng waving, Chấn reverberating,
Hống roaring, Kích arousing. Lục
chủng quyết định. The six kinds of certainty resulting from
the observance of the six pàramitàs: (1) Tài thành the certainty of
wealth; (2) Sinh thắng of rebirth in honourable families; (3) Bất thoái
of no retrogression (in lower conditions); (4) Tu tập of progress in
practice; (5) Định nghiệp of unfailingly good karma; (6) Vô công
of effortless abode in truth and wisdom. Lục
chủng tính. The six germ-natures, or roots of Bodhisattva development:
(1) Tập chủng tính, the germ-nature of study of the không void (or
immaterial), which corrects all illusions of time and space; it corresponds
to the thập trụ; (2) Tính chủng t., that of ability to discriminate
all the tính natures of phenomena and transform the living, the thập
hạnh stage; (3) Đạo chủng t. (the middle-) way germ-nature, which
attains insight into Buddha-law, the thập hồi hướng; (4) Thánh
chủng t., the saint germ-nature which produces holiness by destroying
ignorance, the thập địa, in which the Bodhisattva leaves the rank
of the hiền and becomes thánh; (5) Đẳng giác t., the bodhi-rank
germ-nature which produces Buddhahood. (6) Diệu giác t. Buddha stage. Lục
chủng trụ. The six Bodhisattva-stages in the Bodhisattvabhùmi-sùtra
Bồ tát địa trì kinh: (1) Chủng tính trụ the attainment of the
Buddha-seed
nature in the thập trụ; (2) Giải hành trụ of discernment and practice
in the thập hạnh, thập hồi hướng; (3) Tịnh tâm trụ of purity
by attaining reality in the sơ địa kiến đạo; (4) Hành đạo
tích trụ of progress in riddance of incorrect thinking, in the nhị
địa to thất địa; (5) Quyết định trụ of powers of correct
decision and judgment in the bát, cửu địa; (6) Cứu cánh trụ
of the perfect Bodhisattva-stage in the thập địa and the đẳng giác
vị, but not including the diệu giác vị which is the Buddha-stage. Lục
chủng xảo phương tiện. The six able devices ođ Bodhisattvas:
(1) preaching deep truths in simple form to lead on people gladly to believe;
(2) promising them every good way of realizing their desires, of wealth
etc. (3) showing a threatening aspect to the disobedient to induce reform;
(4) rebuking and punishing them with a like object; (5) granting wealth
to induce grateful offerings and almsgiving; (6) descending from heaven,
leaving home, attaining bodhi, and leading all to joy and purity. Lục
dụ. The six illustrations of unreality in the Diamond sùtra: mộng
dream, huyễn a phantasm, bào a bubble, ảnh a shadow, lộ dew and
điện lightning Lục
dục. The six sexual attractions arising fron sắc colour; hình
mạo form; oai nghi tư thái carriage; ngôn ngữ âm thanh voice (or
speech); tế họạt softness; and nhân tướng features. Desires that
originate in the six sensorial roots. Lục
dục thiên. The devalokas, i.e. the heavens of desire, i.e. with
sense-organs Lục
đại. The six great, or fundamental things, or elements - địa
earth, thủy water, hỏa fire, phong wind (or air), không space (or
ether) and thức mind (or perception). These are universal and creative
of all things, but the vô tình inanimate are made only of the first five
while the hữu tình animate are of all six. Lục
đại phiền não. The six great klesa, passions or distressers:
tham desire, sân resentment, si stupidity, mạn pride, nghi doubt and
ác kiến false views. Lục
đạo. The six ways, or conditions of sentient existence. Xem Lục
thú. Lục
đạo tứ sinh. The four modes of the six rebirths - thai womb, noãn
egg,thấp moisture, hóa transformation. Lục
đạo tứ thánh. The four holy ways of the six rebirths - thanh
văn sràvakas, pratyeka-buddhas duyên giác, bồ tát bodhisattvas,
Phật Buddhas. Lục
độ. The six things that ferry one beyond the sea of mortality to
nirvàna, i.e. the six pàramitàs: (1) Bố thí dàna, charity or giving,
including the bestowing of truth on others; (2) Trì giới sìla, keeping
the commandments; (3) Nhẫn nhục ksànti, patience under insult; (4)
Tinh tiến vìrya, zeal and progress; (5) Thiền định dhyàna, meditation
or contemplation; (6) Trí tuệ prajnà, wisdom, the power to discern
reality or truth. It is the last which carries across the samsàra (sea
of incarnate life) to the shore of nirvàna. The opposites of these virtues
are meanness, wickedness, anger, sloth, a distracted mind, and ignorance.
The adds four other pàramitàs: (7) Phương tiện upàya, the use of
appropriate means; (8) Nguyện pranidhàna, pious vows; (9) Lực bala,
power of fulfilment; (10) Trí jnana knowledge. Lục
đức. The six characteristics of a bhagavat, which is one of the
Buddha's titles: sovereign, glorious, majestic, famous, propitious, honoured. Lục
giới. The six elements. Xem lục đại. Lục
giới thú. The (human) body, which is composed of the six elements. Lục
hòa. The six points of reverent harmony or unity in a monastery or
convent: (1) bodily unity in form of worship thân hòa đồng trụ;
(2) oral unity in chanting khẩu hòa vô tranh; (3) mental unity in faith
ý hòa đồng duyệt; (4) moral unity in observing the commandments
giới hòa đồng tu; (5) doctrinal unity in views and explainations
kiến hòa đồng giải; (6) economic unity in community of goods, deeds,
studies or charity lợi hòa đồng quân. Lục
kết, sáu gút. A cloth or cord tied in six consecutive double loops
and knots The cloth represents the fundamental unity, the knots the apparent
diversity. Lục
La hán, sáu La hán. The six arhat, i.e. Sàkyamuni and his first
five disciples. Lục
nan, sáu điều khó. The six difficult things: (1) Khó gặp Phật
ra đời to be born in the Buddha-age; (2) Khó được nghe Chính pháp
to hear the true Buddha-law; (3) Khó sinh lòng lành to beget a good
heart; (4) Khó sinh ra nơi quốc độ trung ương to be born in the
central kingdom; (5) Khó được thân người to be born in human form;
(6) Khó đầy đủ các căn to be perfect, Lục
niệm. The six thoughts to dwell upon: Phật Buddha, Pháp the Law,
Tăng the Order, the Giới commands, precepts, Thí almsgiving, and Thiên
heaven with its prospective joys. Lục
niên khổ hạnh. The six years of Sàkyamuni's austerities before
his enlightenment. Lục
nhân. The six causations of the lục vị six stages of Bodhisattva
development. Every phenomenon depends upon the union of nhân primary cause
and duyên conditional or environmental cause; and ođ the nhân there
are six kinds: (1)-Năng tác nhân Kàrana-hetu, effective causes; (2)-Câu
hữu nhân Sahabhù-hetu, co-operative causes; (3)-Đồng loại Sabhàga-hetu,
causes of the same kind; (4)-Tương ưng nhân Samprayukta-hetu, mutual
responsive, or associated causes; (5)-Biến hành nhân Sarvatraga-hetu,
universal oromnipresent causes; (6)-Dị thục nhân Vipàka-hetu, differential
fruition. Lục
nhập. Sadàyatana (S). The six entrances, or locations, both the
organ and the sensation - eye, ear, nose, tongue, body and mind; sight,
hearing, smell, taste, touch, and perception. The six form one of the twelve
nidànas. Lục
phàm.
The six stages of rebirth for ordinary people: in the hells, as hungry
ghosts, animals, asuras, men and devas. Lục
pháp giới. The six prohibition rules for a female devotee: bất
dâm indelicacy of contact with a male; bất đạo purloining for cash;
bất sát killing animals; bất cuống ngữ untruthfulness; bất phi
thời thực food after the midday meal; bất ẩm tửu wine drinking. Lục
phương. The six directions E. W. N. S. above and below. Lục
phương lễ. The brahman morning act of bathing and paying homage
to the six directions. Lục
quần tỉ khưu (tỳ kheo). The six common-herd bhiksus, to whose
improper or evil conduct is attributed the laying down of many of the laws
of Sàkyamuni. Lục
suy. The six ruiners, i.e. the attractions of the six senses, idem
lục trần, lục giới. Lục
sư ngoại đạo. The six tirthikas or heterodox teachers: (1) Phú
lan na Ca diếp, Pùrana Kàsyapa; (2)-Mạt già lê Câu xá ly tử,
Maskari Gosalêputra; (3)-San xà da Tỳ la hiền tử, Sanjayin Vairatitra;
(4)-A kỳ đa Si xá khâm bà la, Ajita Kesakambala; (5)-Ca la cưu đà
Ca chiên diên, Kakuda Kàtyàyana; (6)-Ni kiền đà Nhã đề tử,
Nirgranta-Jnatiputra. Lục
sự thành tựu. The six things which enable a Bodhisattva to keep
perfectly the six pàramitàs - worshipful offerings, study of the moral
duties, pity, zeal in goodness, isolation, delight in the law. Lục
tặc. The six cauras, or robbers, i.e. the six senses; also likened
to the six pleasures of the six sense organs. Lục
thành tựu.
Six perfections found in the opening phrase of each sùtra: (1) "Thus",
implies perfect faith tín thành tựu; (2) "have I heard, perfect hearing
văn thành tựu; (3) "once", perfect time thời tt; (4) "the Buddha",
the perfect lord or master chủ tt; (5) "on Mt Grdhrakùta", the perfect
place xứ tt; (6) "with the great assembly of bhiksus", the perfect assembly
chúng tt. Lục
thân. The six immediate relations - father and mother, wife and child,
elder and younger brothers. Lục
thần thông. The six transcendental, or magical powers. Xem Lục
thông. Lục
thập nhị kiến. Sixty two wrong views. Lục
thời. The six "hours" or periods in a day, three for night and three
for day, i.e. morning, noon, evening; night, midnight and dawn. Lục
thiên. The six devalokas: (1)-Tứ thiên vương. The realm of the
four great kings. (2)-Đao lợi thiên. Heaven of the thirty three gods.
(3)-Dạ ma thiên. Yama heaven. (4)-Đâu suất thiên. Tusita heaven.
(5)-Lạc Biến hóa thiên. Nirmàna-rati heaven. (6)-Tha hóa tự tại
thiên. Para-nirmita-vasavartin heaven. Lục
thông. Abhijnà, or sadabhijnà (S). The six supernatural or universal
powers acquired by a Buddha, also by an arhat through the fourth degree
of dhyàna: (1) Thiên nhãn thông Divyacaksu, divine eye; (2) Thiên
nhĩ thông Divyasrotra, divine ear; (3) Thần túc thông Rddhisàksàkrya,
magical powers; (4) Túc mạng thông Purvànivàsànu-smrtijnàna, remembrance
of one's former state of existence; (5) Tha tâm thông Paracittà-jnàna,
ability to perceive other person's thoughts; (6) LỈu tận thông Àsravaksaya-jnàna,
supernatural consciousness of the waning of vicious propensities; extinction
of the cankers. Lục
thú. The six directions of reincarnation, also lục đạo: (1) địa
ngục naraka-gati, or that of the hells; (2) ngạ quỉ preta-gati, of
hungry ghosts; (3) súc sinh tiryagyoni-gati, of animals; (4) a tu la asura-gati,
of malevolent nature spirits; (5) nhân manusya-gati, of human existence;
(6) thiên deva-gati, of deva existence. Lục
thụ (thọ). The six vedanas, i.e. receptions or sensations from
the six organs lục căn. Lục
thụy, sáu điềm. The six auspicious indications attributed to
the Buddha as a preliminary to his delivery of the Lotus-sùtra: (1) thuyết
pháp his opening address on the infinite; (2) nhập định his samàdhi;
(3) mưa hoa the rain of flowers; (4) động đất the earthquake; (5)
đại chúng vui mừng the delight of the beholders; (6) Phật phóng
hào quang the Buddha-ray. Lục
thức. The six consciousness. Lục
tiễn, sáu mũi tên. The six arrows, i.e. the six senses. Lục
tổ. The six patriarchs of Thiền tông who passed down robe and
begging bowl in succession, i.e. Bodhidharma, Huệ Khả, Tăng Sán,
Đạo Tín, Hoằng Nhẫn and Huệ Năng. Lục
tội nhân. The six kinds of offender, i.e. one who commits any of
the tứ trọng four grave sins, or destroys the harmony in the order.
or sheds a Buddha's blood. Lục
tông. The six schools: Tam luận, Pháp tướng, Hoa nghiêm, Luật,
Thành thật, Câu xá. Lục
trai nhật. The six monthly posadha, or fast days: the 8th, 14th,
15th, 23rd, 29th, 30th. Lục
trần. Bàhyu-àyatana (S). The six gunas, qualities produced by the
objects and organs of sense, i.e. sight, sound, smell, taste, touch and
idea. Dust trần is dirt, and these six qualities are therefore the cause
of all impurity. The six external base-spheres. Lục
trước tâm. The six bonds, or the mind of the six bonds, greed,
love, hate, lust, pride. Lục
tuệ. The six kinds of wisdom. Each is alloted seriatim to one of
the six positions lục vị (1) Văn tuệ the wisdom of hearing and apprehending
the truth of the middle way is associated with thập trụ; (2) Tư tuệ
of thought, with thập hạnh (3) Tu tuệ of observance, with the thập
hồi hướng; (4) Vô tướng tuệ of neither extreme, or the mean,
with thập địa; (5) Chiếu tịch tuệ of understanding of nirvàna,
with đẳng giác; (6) Tịch chiếu tuệ of making nirvàna illuminate
all beings, with Buddha-fruition. Lục
tự. The six words or syllables Nam mô A di đà Phật Namo Amitàbha. Lục
tự Đà la ni. Aum Mani Padme Hum (Án Ma ni Bát di Hồng). Lục
tức. The six stages of Bodhisattva developments as defined in the
Thiên Thai Viên giáo, i.e. Perfect or Final Teaching, in contrast with
the previous, or ordinary Thập tín, thập trụ etc, as found in the
Biệt giáo Differentiated or Seperate school. The Thiên Thai six are:
(1) Lý tức realization that all beings are of Buddha-nature; (2)- Danh
tự tức the apprehension of terms, that those who only hear and believe
are in the Buddha-law and potentially Buddha; (3)-Quán hạnh tức advance
beyond terminology to meditation, or study and accordant action; it is
known as ngũ phẩm quán hạnh or ngũ phẩm đệ tử vị. (4)-Tương
tợ tức semblance stage, or approximation to perfection in purity, the
lục căn thanh tịnh vị, i.e.the thập tín vị, (5)-Phần chứng
tức discrimination of truth and its progressive experiential proof, i.e.
the thập trụ, thập hạnh, thập hồi hướng, thập địa and
đẳng giác vị of the biệt giáo, known also as the thánh nhân
cause or root of holiness; (6)-Cứu cánh tức perfect enlightenment,
i.e. diệu giác vị or thánh quả fruition of holiness. Lục
tức Phật. Buddha in six forms mentioned above. Lục
tướng. The six characteristics found in everything - tổng biệt
whole and parts, đồng dị unity and diversity, thành hoại entirety
and (its) fraction. Lục
vật. The six things personal to amonk - sanghàti, the patch robe;
uttarà sanghàti, the stole of seven pieces; antara-vàsaka, the skirt
or inner garment of five pieces; the above are the tam y three garments;
pàtra begging bowl; nisìdana a stool; and a water-strainer. The six are
also called tam y lục vật. Lục
vị. The six stages of Bodhisattva development, i.e. thập tín,
thập trụ, thập hồi hướng, thập địa, đẳng giác, Phật
địa. Lục
vị. The six tastes or flavours - đắng bitter, chua sour, ngọt
sweet, chát acrid, mặn salt and nhạt insipid Lục
xứ, lục nhập. Sadàyatana (S). The six places, or abodes of perception
or sensation, one of the nidànas. Six spheres of sense-organs. Luyến
ái, ái dục, dục vọng. Trsnà (S), Tanhà (P). Craving, thirst,
lust. Lư
câu đa bà thi bộ. Lokottaravàda (S). Buddhist sect. Also Thuyết
xuất thế bộ, xuất thế bộ. Lữ
lô đạt ma. Xem cồ lâu đạt ma. Lự
thủy nang, đồ lọc nước. Water-filter. Lửa.
Agni (S). Fire. Lực.
Bala (S). Power, strength. Thập lực: the ten powers of Buddhas and
bodhisattvas. Lực
ba la mật. The bala-pàramità (S). Resolution. Lực
sĩ. Vira (S). A strong or mighty man, hero, demigod. Lưu
xá na Phật. Virocana Buddha (S). The Sun Buddha. Lương.
Good, beneficial, virtuous. Lương
hoàng sám. The litany of Lương Vũ Đế for his wife, who became
a large snake, or dragon, after her death and troubled the emperor's dreams.
After the litany was performed, she became a devi, thanked the emperor
and departed. Also Từ bi đạo tràng sám pháp. Lương
nhật, cát nhật. A good or auspicious day. Lương
vũ đế. Liang Wu Ti (C). A Chinese Emperor. Lương
phúc điền. The field of blessedness, cultivated by offerings to
Buddha, the Law and the Order. Lưỡng.
Two, a couple, both; an ounce, or tael. Lưỡng
dực, hai cánh. The two wings of định meditation and tuệ wisdom. Lưỡng
giới mạn đà la. Mandala of the two sections, i.e. dual powers
of the two Japanese groups symbolizing the Kim cương giới Vajradhàtu
and Thai tạng giới Garbhadhàtu. Lưỡng
hà. The two rivers, Niranjanà where Buddha attained enlightenment
and Hiranyavati where he entered nirvàna. Lưỡng
kiên thần, thần hai vai. The two recording spirits, one at each
shoulder. Lưỡng
quyền. The two temporary vehicles, Sràvaka Thanh văn and Pratyeka-Buddha
Duyên giác, as contrasted to the thực complete Bodhisattva doctrine
of Mahàyàna. Lưỡng
thiệt. Double tongue. One of the ten forms of evil conduct thập
ác nghiệp. Lưỡng
túc tôn. The most honoured among men and devas (among two footed
beings), a title of Buddha. The two feet are compared to the commandments
and meditation, phúc blessing and tuệ wisdom, relative and absolute
teaching, meditation and action. Lưu.
Flow; float; spread; wander. Lưu
chuyển. Samsàra (S). Transmigration, flowing and returning, flowing
back again. Lưu
chuyển môn. The way of transmigration, as contrasted with diệt
môn that of nirvàna. Lưu
lai. Flowed or floated down; that which has come down from the past. Lưu
lai sinh tử. Transmigration which has come down from thr state of
primal ignorance. Lưu
sa. Floating or shifting sands. Lưu
thông. Spread abroad; permeate; flowing through, or everywhere, without
effective hindrance. Circulation. Lưu
truyền. To hand down (to posterity); to bequeath sth to generations
to come. Lưu
ly. Lapis lazuli. Ly.
To leave, part from, apart from, abandon. Ly
bà đa. Revata. Ly
cái. To abandon the ngũ cái five obscurers, or hindrances to truth. Ly
cấu. To leave the impure, abandon the defiling influence of the passions,
or illusion. Ly
cấu địa. The second of the ten bodhisattva stages in which he
overcomes all passion and impurity Ly
cấu nhãn. To abandon the eye of imourity, or cantamination, and
attain the eye which beholds truth and reality. Ly
cấu thế giới. The world free from impurity, the name of Sàriputra's
Buddha-realm. Ly
dục. To leave or be free from desire, or the passions. Ly
gián ngữ. Talk which causes estrangement between friends; alienating
words; one of the ten wicked things. Ly
hệ quả. Visamyogaphala (S). Ly
ngôn. That which cannot be described in words, e.g. the bhùtatathatà,
which is beyond definition. Ly
sinh. To leave the chain of rebirth. Ly
sinh hỷ lạc địa. The first dhyàna heaven, where is experienced
the joy of leaving the evils of life. Ly
sinh tính. The true nature of the holy man which leaves the round
of mortality. Ly
tính vô biệt Phật. Apart from mind there is no other Buddha,
i.e. the tính is Buddha. Ly
tướng, ly tướng giới, vô tướng giới. The inner commands,
or observance in the heart, in contrast with external observance or ritual. Ly
trần phục. Kasàya (S). The monk's robe, freed from the dusty world;
i.e. free from the contamination of the senses. Lý.
Siddhànta, hetu (S). Ruling principle, fundamental law, intrinsicality,
universal basis, essential element; nidàna, reason; pramàna, to arrange,
regulate, rule, rectify. Lý
chướng. The hindrance caused by incorrect views of truth. Lý
cụ. Wholly noumenal, or all things as aspects of the absolute, a
doctrine of the Thiên Thai "profounder" school, in contrast with the sự
tạo of the "shallower" school, which considered all things to be phenomenally
produced. Lý
hoặc. Illusion in regard to fundamental truth, e.g. the reality of
the ego and things; as sự hoặc is illusion in regard to things themselves.
Also fundamental illusion; reality and illusion. Lý
luận. Reasoning on, or discussion of, principles, or fundamental
truth. Lý
nhập. Entry by the truth, or by means of the doctrine, as hạnh
nhập is entry by conduct or practice. Lý
pháp thân. The Dharmakàya as absolute being, in contrast with trí
pháp thân the Dharmakàya as wisdom, both according to the older school
being vô vi noumenal; later writers treat lý pháp thân as noumenal
and trí pháp thân as kinetic or active. Lý pháp giới one of the
tứ giới, that of the common essence or dharmakàya of all beings. Lý
Phật. The fundamental or intrinsic Buddha, i.e. the Dharmakàya;
also the Thiên Thai doctrine of Buddha as immanent in all beings. Lý
Phật tính. The fundamental Buddha-nature, in contrast with Hạnh
Phật tính the Buddha-nature in action or development. Lý
quán. The concept of absolute truth; the concentration of the mind
upon reality. Lý
sự. Noumena and phenomena, principle and practice, absolute and realative,
real and empirical, cause and effect, fundamental essence and external
activity, potential and actual; e.g. store and distribution, ocean and
wave, static and kinetic. Lý
tại tuyệt ngôn. Truth is in eliminating words; it is independent
of words; it does not require words to express it. Lý
tính. Absolute nature, immutable reality, fundamental prinviple or
character. Lý
tức Phật. The underlying truth of all things is Buddha; immanent
reason; Buddhahood, or the underdeveloped Buddha in all beings. Lý
thể. The fundamental substance or body of all things. Lý
thiền. The dhyàna of or concentration on absolute truth free from
phenomenal contamination. Lý
trí. Principle and gnosis (reason); the noumenal in essence and in
knowledge; the truth in itself and in knowledge; lý is also the fundamental
principle of the phenomenon under observation, trí the observing wisdom.
Also knowledge or enlightenment in its essence or purity, free from incarnational
influences.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||