LỜI
GIỚI THIỆU
VÀI
LỜI CỦA DỊCH GIẢ của Thích Viên Lý
Tiết
1 CHÚ THÍCH VỀ NIÊM ĐẠI
Tiết
2 LẬP TRƯỜNG CỦA PHÁI TRUNG QUÁN: KHÔNG-TÁNH
Tiết
3 HAI GIAI TẦNG CỦA CHÂN LÝ
Tiết
4 TÍNH CÁCH BẤT XÁC ĐỊNH CỦA THẾ GIỚI HIỆN TƯỢNG
Tiết
5 NGHỊCH LÝ CỦA KHÔNG-TÁNH
Tiết
6 NGỤY BIỆN PHÁP VÀ NHỮNG NGHỊCH LÝ NGỮ-NGHĨA HỌC
Tiết
7 HAI PHƯƠNG DIỆN CỦA PHỦ ĐỊNH
Tiết
8 CHỦ NGHĨA THẦN BÍ CỦA PHÁI TRUNG QUÁN
LỜI
GIỚI THIỆU
Cho đến nay, dù đã trải qua mấy mươi thế kỷ được
phổ truyền, đạo lý Tánh Không của Bồ Tát Long Thọ
vẫn còn diệu lực vượt thoát lên trên tất cả những
hạn cuộc của thế giới tri thức và luận lý tương
đối của con người. Tại sao? Bởi vì, đạo lý Tánh
Không ấy không phải được xây dựng trên nền tảng của
tri thức và luận lý thuộc thế giới tỷ lượng hay
biến kế chấp của tâm phan duyên. Đạo lý Tánh Không
mang trong nó nội dung mầu nhiệm của năng lực chiếu
sáng từ trí tuệ thực chứng chân lý hay cội nguồn
tối hậu của vạn hữu. Chính khả tính vi diệu của
quang lực trí tuệ này mới có công năng đẩy nhận
thức và luận lý mà nó sử dụng xóa sạch vết tích
trầm trệ cố hữu trong tri thức và luận lý để
lao vút vào cõi tịch lặng chân như.
Tinh yếu của đạo lý Tánh Không của Bồ Tát Long Thọ
xưa nay vốn là thể tài sâu rộng mà biết bao luận
sư, giảng sư, học giả, trí thức đã dày công nghiên
cứu và lưu bố. Nhưng, không phải vì thế mà không còn
gì để truy tầm hay ham học. Ngược laị, càng có nhiều
người diễn giải càng có thêm nhiều chiếu kiến mới
lạ rất giá trị để suy nghiệm. Triết gia Bimel Krishna
Matilal chính vì thể nghiệm được điều này nên đã
gia công nghiên cứu về đạo lý Tánh Không qua lãnh vực
tri thức luận và lý trong tác phẩm lớn của ông, cuốn:
Epistemology, Logic, and Grammar in Indian Philosophical Analysis. Tác
phẩm này đã được dịch sang Hoa ngữ bởi Phùng Lễ
Bình trong tác phẩm: Trung Quán và Không Nghĩa.
Nay Thượng Tọa Thích Viên Lý, một tác giả và dịch
giả của hàng chục pho sách rất giá trị, phát tâm dịch
sang tiếng Việt để giúp cho người học Phật, nhất
là những ai quan tâm đến giáo nghĩa Không Tánh của Bồ
Tát Long Thọ. Mặc dù, đây là một tác phẩm chứa
đầy những phương pháp lý luận tinh vi, những thuật
ngữ triết học, luận lý học, và Tánh Không học chuyên
biệt, dịch giả bằng phong cách đặc dị và bút pháp
trong sáng đã giúp cho người đọc cảm thấy nhẹ nhàng
và dễ nắm bắt hơn.
Với lòng tri ân sự cống hiến lớn lao của Thượng
Tọa Thích Viên Lý cho nền Phật học nước nhà qua bản
dịch này, Viện Triết Lý Việt Nam và Triết Học Thế
Giới xin trân trọng giới thiệu đến quý độc giả
dịch phẩm Phủ Định Thức và Biện Chứng Pháp Trung
Quán.
California,
mùa Hạ năm 2000
Viện
Triết Lý Việt Nam và Triết Học Thế Giới
VÀI
LỜI CỦA DỊCH GIẢ
Phủ Định Thức và Biện Chứng Pháp Trung Quán là một
chương trong nhiều chương của cuốn Epistemology, Logic, and
Grammar in Indian Philosophical Analysis (Tri Thức Luận, Luận
Lý, và Văn Phạm trong Phân Tích Triết Học Ấn Độ)
do Bimel Krishna Matilal, một triết gia lừng danh của Ấn,
biên khảo và được Phùng Lễ Bình dịch sang Hoa ngữ,
được in trong quyển Trung Quán và Không Nghĩa, thuộc
một trong 100 cuốn được dịch và tập đại thành từ
những tác phẩm nổi tiếng nhất về Phật học, hoặc
có liên quan trực tiếp hay gián tiếp đến Phật giáo,
đã từng được biên soạn, sáng tác bởi rất nhiều
ngôn ngữ do những học giả, đạo sư, giáo sĩ đầy thẩm
quyền của nhiều quốc gia trên thế giới.
Tất cả những cuốn sách dẫn thượng đều được
dịch sang Hoa ngữ qua nhiều dịch giả chuyên nghiệp và
được gọi chung là “Thế Giới Phật Học Danh Trước
Dịch Tùng” do Hoa Vũ Xuất Bản Xã ấn hành. Tất nhiên,
ngoài tên gọi chung, ở mỗi cuốn đều có tựa đề
riêng và được đánh dấu theo số thứ tự tùy theo
thời kỳ chuyển dịch hoặc tùy theo thể loại. Phủ Định
Thức và Biện Chứng Pháp Trung Quán được đánh dấu
bằng số 62 và trong đó được in chung với những tư
liệu nghiên cứu giá trị khác như: Trung Quán Và Không
Nghĩa; Tánh Không Của Phái Trung Quán; Tánh Không Của Tư
Tưởng Duy Thức; Quan Niệm Tuyệt Đối Của Phái Trung
Quán; Lịch Sử Liên Quan Giữa Trung Quán Và Du Già; Sự
Đối Lập Và Chân Lý Quan Của Hai Học Phái Trung Quán;
Triết Học Tánh Không, v.v…Đương nhiên, Phủ Định Thức
và Biện Chứng Pháp Trung Quán là một biên khảo đầy
công phu và hết sức giá trị.
Như một cống hiến nhỏ cho những ai đã và đang tìm
hiểu một nền tư tưởng cực kỳ thâm áo của hệ
thống đạo học tánh không mà biểu trưng ngời sáng
là Bồ Tát Long Thọ, dù đang bận rộn với một số
Phật sự, mỗi ngày, sau phần công tác đầy tính hành
chánh, tôi cố gắng dành ít thì giờ để dịch thuật
và xem đây là một thời khóa tu học nghiêm túc của
mình, vì mỗi khi trầm mình trong những dòng tư tưởng
lớn để truy tìm những chữ nghĩa thích hợp cho công
tác chuyển ngữ; dịch giả thật sự cảm thấy tâm hồn
mình hoàn toàn an nhiên thanh thản, tựa hồ như đang tham
thiền nhập định, hay trì tụng một thời kinh chú nào
đó; trước một pho tôn tượng trang nghiêm của một bậc
đại giác thánh giả.
Chính bằng và nhờ vào những giờ phút dịch thuật
như vậy mà đôi khi phải đối diện với rất nhiều
nan đề tưởng chừng như bế tắc, người dịch lại
tìm thấy được những ngõ thoát tuyệt đích an toàn
và cảm nghe trong người dâng lên một luồng khí tươi
mát ngập tràn nghị lực, để rồi từ đó lại tiếp
tục lên đường dấn thân cho cuộc hành trình mà theo
tôi ngay từ lúc khởi hành cũng là lúc mà chính kẻ
lên đường đã và đang bước vào lãnh địa sau chót
nhưng vĩnh viễn không bao giờ cùng tận, vì mọi sự
đều luôn là bất tận và mãi mãi vô cùng. Tôi lại
đang quay cuồng với bao nhiêu ngữ nghĩa hoàn toàn vô
nghĩa!
Xin tạm dừng lại ở đây để mời bạn bước vào thế
giới tư tưởng vi diệu mà một phần là của Bồ Tát
Long Thọ và phần khác là của Bimel Krishna Matilal, với
một lời cầu nguyện khiêm tốn: Chúc bạn luôn được
toại nguyện trong mọi ước vọng cao đẹp nhất của mình
và xin đừng quên rằng Phật giáo Việt Nam đang trong
thời kỳ pháp nạn rất cần sự đóng góp của bạn
cho công cuộc giải trừ.
Tu
Viện Bảo Pháp
Ngày
4-7-2000
Cẩn
bút,
Thích
Viên Lý