MỤC
LỤC
Lời
giới thiệu của Hòa Thượng Thích Như Huệ
Lời
ngỏ của dịch giả
Quyển
1. Phật Giáo Là Một Nền Giáo Dục
Chương
1. Nguyên nhân của sự hỗn loạn trong thế giới ngày nay
Chương
2. Phật giáo như là một nền giáo dục
Chương
3. Kinh nghiệm bản thân của tác giả về Phật giáo
Chương
4. Phương pháp học và biểu tượng học Phật giáo
Chương
5. Phối hợp Khổng giáo và Phật giáo
Chương
6. Phật Giáo dành cho mọi người
Chương
7. Chìa khóa mở cửa kho tàng lớn nhất
Quyển
2. Nhận Thức Phật Giáo
Chương
1. Một nền giáo dục đạo đức và hoàn hảo
Chương
2. Mục đích của Phật Giáo
Chương
3. Biểu tượng học và mỹ học
Chương
4. Năm sự hướng dẫn thực hành
Chương
5. Tịnh Ðộ Tông
Quyển
3. Quy Y Tam Bảo
Quyển
4. Nghệ Thuật Sống
Chương
1. Nền giáo dục của Ðức Bổn Sư Phật Thích Ca
Chương
2. Bốn loại Phật Giáo ngày nay
Chương
3. Nghệ thuật sống
Chương
4. Quy Y Tam Bảo
Chương
5. Người nội trợ tu tập Bồ Tát Ðạo trong đời sống hằng
ngày
Chương
6. Những tâm niệm của người đệ tử Phật trong đời sống
hằng ngày
Quyển
5. Sự Bất Biến Của Luật Nhân Quả
Quyển
6. Giải pháp: Sự Hiền Hòa Và Tâm An Lạc
CONTENTS
THE
COLLECTED WORKS OF VENERABLE MASTER CHIN KUNG
Preface
by Most Venerable Thich Nhu Hue
Translator’s
Notes
Vol
1. Buddhism As An Education
Chapter
1. The Cause of Our Chaotic World
Chapter
2. Buddhism as an Education
Chapter
3. The Author's Own Experience with Buddhism
Chapter
4. The Methodology and Symbolism of the Buddhist Educational System
Chapter
5. The Integration of Confucianism and Buddhism
Chapter
6. The Buddha's Teachings are for everyone
Chapter
7. The Key to the Greatest Treasure
Vol
2.To Understand Buddhism
Chapter
1. A Virtuous and perfected Education
Chapter
2. The goal of the Buddha’s teaching
Chapter
3. Symbolism and the arts
Chapter
4. The five guidelines of practice
Chapter
5. The pure land school
Vol
3. Taking Refuge In The Triple Jewels
Vol
4. The Art of Living
Chapter
1. The education of Buddha Shakyamuni, our original teacher
Chapter
2 . The four kinds of Buddhism today
Chapter
3. The Art of Living / Selected Passages
Chapter
4. Taking refuge in the triple jewels
Chapter
5. How homemakers can cultivate the Boddhisattva way in everyday life
Chapter
6. Selected Passages from living Buddhism
Vol
5. The Immutability Of Cause And Effect
Vol
6. The Solution: Gentle Hearts And Serene Minds
Lời
giới thiệu
Mục
đích giáo lý của Ðạo Phật chỉ nhằm trưng bày hai vấn
đề: khổ và phương pháp diệt khổ. Con đường đưa tới
sự diệt khổ để đạt được giác ngộ và giải thoát,
hành giả phải đi qua cửa ngõ “Tam vô lậu học”, đó là
văn huệ, tư huệ và tu huệ, nếu hành giả nào áp dụng triệt
để sẽ có kết quả mỹ mãn trong lộ trình trở về cội
nguồn tâm linh của mình. Văn huệ là nghe giảng, đọc sách,
thảo luận với thiện hữu tri thức để hiểu cho thấu đáo
và rộng rãi lời Phật dạy. Tư huệ là suy nghĩ cân nhắc
đắn đo về những giáo lý mình đã nghe, đi sâu vào giáo
lý bằng tâm ý của mình chứ không chỉ bằng lỗ tai và cái
miệng. Có tư duy thiền định mới thấm được những lợi
ích sâu xa của giáo pháp ngoài các lợi ích nhỏ nhoi như cứu
bệnh, mua may bán đắt, đạt được địa vị cao. Tu huệ
nghĩa là áp dụng giáo lý đã học vào đời sống hàng ngày
sau khi chọn lựa những gì thích hợp cho trình độ mình. Thật
vậy, do thấy sai, nhận thức sai, đưa đến việc trồng nhân
sai, nên cuối cùng con người phải gặt hái những kết quả
khổ đau và phiền lụy. Có hoïc, có suy nghĩ và có tu, sẽ
giúp cho hành giả thay đổi, tháo gỡ những nhận thức sai
lầm của mình trước đây để thay thế cho những chánh kiến,
an lạc, hạnh phúc và giải thoát.
“Pháp
Ngữ của Hòa Thượng Tịnh Không” là một tập sách dung
chứa nhiều bài giáo lý sâu sắc như “Sự chân xác của
luật nhân quả, nghệ thuật sống, PG là một nền giáo dục”...
sẽ giúp cho hành giả có thêm kiến thức, niềm tin và lạc
quan trên lộ trình giải thoát của mình.
Hòa
Thượng Tịnh Không, chủ giảng những bài pháp thoại của
tập sách này, hiện nay là một danh tăng của Phật giáo thế
giới, người có công làm phát triển Phật giáo phương Tây,
những bài giảng của Ngài rất thực tế và gần gũi với
người đệ tử Phật.
Ðại
Ðức Thích Nguyên Tạng, dịch giả của tập sách này, là
thành viên của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hải
Ngoại tại Úc Ðại Lợi – Tân Tây Lan, dù bận rộn nhiều
Phật sự của bổn tự và của giáo hội, nhưng Ðại Ðức
vẫn dành thời gian nhất định để nghiên cứu và dịch thuật
kinh sách để phổ biến và chia sẻ với mọi người về giáo
lý Phật Ðà.
Tôi
xin có lời tán dương công đức hộ trì Chánh Pháp của Hòa
Thượng Tịnh Không cũng như ÐÐ Thích Nguyên Tạng và trân
trọng giới thiệu cùng tất cả quý độc giả xa gần về
tác phẩm này.
Adelaide,
Mùa An Cư năm Giáp Thân, Phật lịch 2548 – 2004.
Hòa
Thượng Thích Như Huệ
Hội
Chủ
Giáo
Hội PGVNTNHN tại Úc Ðại Lợi- Tân Tây Lan
Lời
của dịch giả
“Cúng
dường Pháp là tối thượng nhất”. Ðây là cách ngôn của
Chư Tổ nhằm nhắc nhở hàng đệ tử thực thi công hạnh
này trên lộ trình trở về cội nguồn tâm linh của mình.
Cúng dường Pháp, đơn giản là chia sẻ, chỉ dẫn cho người
khác nhận ra chân lý giác ngộ của Phật Ðà, hầu tránh được
những lỗi lầm đau khổ. Một khi học được Phật pháp,
cuộc đời sẽ thay đổi, sẽ ý thức, tự mình bước lên
trên con đường quang minh sáng ngời ánh đạo, giác ngộ và
giải thoát. Hòa Thượng Tịnh Không cho rằng, việc cúng dường
pháp xem ra đơn giản, nhưng không đơn giản chút nào; cho nên
Ngài đã cố công thực hiện, “cúng dường Pháp” bằng
cách thành lập Nhà Xuất Bản Phật Ðà ở Ðài Loan (Taiwan)
và ấn tống miễn phí toàn bộ Kinh điển của Phật giáo.
Không những là kinh sách tiếng Hoa, mà HT đã cho phiên dịch
ra nhiều ngôn ngữ khác như: Anh, Pháp, Việt.... để giúp nhiều
người dễ dàng tìm thấy được Chánh Pháp.
Theo
HT Tịnh Không, một quyển kinh phải được in thật đẹp và
trang nhã, nhằm tạo nên sự thu hút cho người học Phật trong
thời hiện đại hiện nay. Thật vậy, Hòa Thượng Tịnh Không
là người đã thực hành pháp cúng dường này một cách chí
tâm, tha thiết và nếu không muốn nói là Ngài đã thành tựu
viên mãn về việc làm này trong hai thập niên qua.
Giữa
năm 2003, Tu Viện Quảng Ðức đã nhận được 300 thùng sách
kinh từ Nhà Xuất Bản Phật Ðà của HT Tịnh Không gởi tặng;
trong đó tôi thích nhất là Bộ Càn Long Ðại Tạng Kinh, nội
dung gồm toàn bộ Tam Tạng giáo điển của Phật giáo, do HT
Tịnh Không phát tâm tái bản để gởi tặng cho các Phật
học viện và các cơ sở Phật giáo trên thế giới, không
phân biệt sắc thái, chủng tộc... Ðặc biệt trong 300 thùng
sách, tôi đã chọn ra tập sách “Tịnh Không Pháp Ngữ”
và xin chuyển ngữ cuốn sách này để Phật tử Việt Nam hiểu
biết chút ít tư tưởng của Ngài.
Phiên
dịch và ấn hành tập sách này, tôi muốn dâng tặng HT Tịnh
Không như một món quà tinh thần trong dịp Hòa Thượng viếng
thăm và thuyết giảng tại Tu Viện Quảng Ðức vào trung tuần
tháng 10 năm 2004 này. TT Trụ Trì Thích Tâm Phương và bản
thân tôi cũng như đông đảo Phật tử địa phương tại nơi
đây ước mong Ngài sẽ về Melbourne một lần để chia sẻ
và khai thị về pháp tu niệm Phật. Mong lắm thay.
Nhân
duyên hoàn tất tập sách này, dịch giả không thể quên ơn
nhiều người. Nhân đây xin chân thành cảm tạ HT Hội Chủ
Thích Như Huệ đã viết lời giới thiệu; sự khuyến khích
và động viên của TT Tâm Phương trong công tác nghiên cứu
và dịch thuật. Dịch giả cũng không quên ghi ơn Ðại Ðức
Phổ Huân (Úc), Sư Cô Nhật Nhan (USA), Sư Cô Như Nguyệt (Ðài
Loan), cùng các đạo hữu Chris Dunk, Gia Khánh, Thiện Khánh,
Nhị Tường, Cao Thân, Hải Hạnh, Tâm Kiến Chánh, Tấn Nhứt,
Thanh Phi, Thanh Tâm, Nguyên Nhật Minh Kim Ánh, Quảng Như, Tâm
Lạc... đã giúp nhiều việc khác nhau để hoàn thành dịch
phẩm này. Chúng tôi cũng có lời tán thán công đức của
Ðạo hữu Tuệ Duyên Phiến Ðan đã đọc tập sách này để
ghi âm vào băng cassette và CD-Rom, giúp cho các vị lớn tuổi
hoặc những vị không có thời giờ đọc sách, có thể nghe
được tài liệu này một cách dễ dàng. Sau cùng xin chân thành
cảm tạ quý Phật tử xa gần, đặc biệt là nhiều độc
giả trang nhà Quảng Ðức đã đóng góp tịnh tài ấn hành
miễn phí tập sách này.
Vì
bận rộn quá nhiều Phật sự, nên việc dịch thuật, biên
tập và in ấn, chắc chắn không sao tránh khỏi những sai sót,
ngưỡng mong chư tôn đức cùng quý độc giả xa gần niệm
tình miễn thứ và hoan hỷ bổ chính cho những thiếu sót.
Nếu
có chút công đức nào từ việc dịch thuật và ấn hành tập
sách, nguyện xin hồi hướng cho thế giới sớm hòa bình, nhân
sinh được an lạc.
Nam
Mô A Di Ðà Phật
Viết
tại Tu Viện Quảng Ðức
Mùa
An Cư Kiết Hạ năm Giáp Thân (2004)
Tỳ
Kheo Thích Nguyên Tạng
Cẩn
chí
Preface
by Most Venerable Thich Nhu Hue
The
aim of Buddhist doctrine merely point out two fields: suffering and the
ending of the suffering. The path leading to the ending of suffering to
attain the enlightenment, the practitioner must enter the door “ three
ways of learning” that is called: hearing, thinking and practicing”,
if the practitioner apply extremely this way, they will get the target
perfection in the process to come back of the spiritual homeland. Hearing,
means listening the lecture, reading books, discussing with friends to
understand exactly and deeply about the Buddha’s teaching. Thinking means
consider deeply about what you have heard, entering the teaching by your
mind, not by your mouth and ear. If you think of it you can penetrate that
the benefit of that teaching than like treatment, to get high position.
Practicing: apply that teachings into your daily life after you have chosen
them carefully which are suitable with you. In fact, due to wrong seeing,
sow the wrong seeds, reap the bad fruit. That means if you create the evil
causes, the unhappy effects will come back to you. People have learned,
thinking and practicing which will help them to change their attitudes,
to untie the wrong concept, and then they replace the right view, peace,
happiness and enlightenment.
“
The Collected Works Of Venerable Master Chin Kung” is a book contains
many good volumes like: Buddhism as an Education, to understand Buddhism,
the Immutability of Cause and Effect...” this book will help you to increase
your knowledge, faith and optimistic on the way leading to the enlightenment.
Venerable
Master Chin Kung, the preacher of all lectures of this book, at moment,
he is a famous Buddhist Monk in the world which he has brought Buddhism
to the west. His Teachings is practical and close with Buddhist followers.
Venerable
Thich Nguyen Tang is a translator, and also a deputy-Secretary of Unified
Vietnamese Buddhist Congregation in Australia and New Zealand, although
he is busy with the tasks of his own monastery and congregation, he however
still spend much time to researches and translates the Buddhist doctrines
to share with others.
I have
a few words to praise the virtue and merit of Venerable Master Chin Kung
and Venerable Thich Nguyen Tang and I am happy to introduce this book to
all readers.
Adelaide,
The Winter Retreat, May 2004
Rector,
Most Venerable Thich Nhu Hue
Unified
Vietnamese Buddhist Congregation in Australia and New Zealand
******
Translator’s
Notes
‘The
gift of truth excels all others gift’ so goes the proverb of the Buddhist
Patriarchs. This good advice is for their followers to guide them on the
Buddhist path in as they perform their vows that lead to the spiritual
source. Offering the Truth, means simply sharing and kindly pointing out
to others the way of recognising the Truth of the Lord Buddha- so they
too may aim to return to the shore. It reminds us to avoid wrong actions
and avoid the contribution of misery and suffering to others sentinent
beings as well as our own. Once people learn the fundamentals of Buddhism,
their life may be changed for the better. They may become more aware and
mindful in life, and likely, they will step on the path leading to liberation
and enlightenment.
Venerable
Master Chin Kung said that offering Truth seems to be simple, but it is
not exactly that easy. Venerable Master Chin Kung has therefore provided
his profound efforts in the establishments the "Amitabha Publication Association"
in Taiwan to publish and distribute freely Sutras and books on Buddhism
to all Buddhists and non-Buddhists alike across the globe. He prints Buddhist
Sutra in Chinese, and languages such as in English, French and Vietnamese.
All this effort is to enable all people to feel comfortable within their
own cultural languages, settings and at ease in being able to read and
realize the Buddhist Truth and ultimately discover the end of suffering.
According
to Venerable Master Chin Kung, a Buddhist Sutra should be printed with
goodness and be beautiful in both content and presentation. It needs to
be attractive to readers of today. He has had wonderful success in the
application of this strategy in spreading Dharma texts to millions of reader
word wide over the last two decades.
During
mid 2003 for instance, Quang Duc Monastery here in Australia (the monastery
in which I live) received some 300 boxes of Buddhist books from his Publication
House in Taiwan! What a treasure trove were in those boxes. I was astounded
with the quality and interesting texts such as the Chien-Long Buddhist
Tipitaka, which contains Sutras, Law and Commentaries. Thanks to
this, I picked out one book with the title “The Collected Works of Venerable
Master Chin Kung” and started to translate this book into Vietnamese.
Therefore,
from translating and publishing this book, I sincerely want to dedicate
it to Venerable Master Chin Kung particularly on the occasion of his visit
to our Quang Duc Monastery to give a Dharma talk on the third week of October
2004.
The
Quang Duc Monastery Abbot, the Very Venerable Thich Tam Phuong, myself
and special local Buddhist followers conveyed our best regards and appreciation
regarding his assistance and extended our warmest welcome to this great
Master upon his arrival here in Melbourne in 2004 and for his effort in
providing access for so many to Pure Land Buddhism.
This
book is a great combination of the efforts of many contributors towards
completion, I am most grateful to the labor of those who made it all possible.
I wish to convey my utter most sincere thanks to Most Venerable Thich Nhu
Hue; The Rector of Unified Vietnamese Buddhist Congregation in Australia
and New Zealand- who wrote the Preface for this book. My deepest gratitude
to The Very Venerable Thich Tam Phuong, who motivates and energizes
me throughout my career. Last but not least, to so many respected
Buddhist members such as Venerable Thich Pho Huan (Australia), Venerable
Nun Thich Nu Nhat Nhan (USA), Venerable Nun Thich Nu Nhu Nguyet (Taiwan),
Chris Dunk, Gia Khanh, Thien Khanh, Cao Than, Nguyen Nhat Minh, Quang Nhu,
Nhi Tuong, Hai Hanh, Tam Kien Chanh, Phu Duc, Tan Nhut, Thanh Phi, Thanh
Tam and Tam Lac.
Those
in which have greatly assisted me towards the final draft of this publication.
I also am indebted to Tue Duyen who read and recorded this book onto cassette
and CD Rom to provide text to those with sight problems, the disabled and
aged or for those with no time to read enabling them to listen to the text.
Finally, I would like to thank all disciples who made donations enabling
me to publish this book and provide it to all as a free distribution.
May
this booklet help readers and listeners to develop their faith
in practicing the recitation the Buddha’s name, realise their Bodhi-Mind
(Bodhicitta - Aspiration for Enlightenment) and overall make efforts in
practicing Buddhism in order to attain liberation and ultimately become
free from suffering.
May
Pure Land Buddhism widely propagate throughout this world and bring benefits
to all Sentient Beings.
Nam
Mo Amitabha
Ven.
Thích Nguyen Tạng
Summer
Retreat, Buddhist Era: 2548 (2004)
Quang
Duc Buddhist Monastery.
Chân
thành cảm ơn Thầy Nguyên Tạng
đã
gửi tặng Thư Viện Hoa Sen quyển sách này và
xin
giới thiệu cùng quý độc giả (Tâm Diệu)