Kinh Phật
Thuyết Như Vậy (Như Thị Ngữ)
Itivuttaka
Chương 01
Chương
Một - Một Pháp
Phẩm
I
(I)
(Ek I, 1) (It. 1)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Tham, này các Tỷ-kheo,
là một pháp, các Thầy hãy từ bỏ! Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Với
tham bị tham đắm,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí,
Từ
bỏ tham ái ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(II)
(Ek I, 2) (It. 1)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Sân, này các Tỷ-kheo,
là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến:
Với
sân bị sân hận,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ sân hận ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(III)
(Ek I, 3) (It. 2)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Si, này các Tỷ-kheo,
là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
si bị si mê
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ si mê ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(IV)
(Ek I, 4) (It. 2)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Phẫn nộ, này các
Tỷ-kheo, là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm
cho các Thầy không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
phẫn nộ phẫn uất.
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ phẫn nộ ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ðây
là ý nghĩa đã được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe.
(V)
(Ek 1,5) (It. 3)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Gièm pha, này các
Tỷ kheo, là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm
cho các Thầy không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
gièm pha, gièm người,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ gièm pha ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(VI)
(Ek1,6) (It.3)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các Thầy
không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Mạn, này các Tỷ
kheo, là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
kiêu mạn kiêu căng,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ kiêu mạn ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(VII)
(Ek I, 7) (It. 3)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri, không liễu tri tất cả, ở
đây tâm không ly tham, từ bỏ, không thể diệt được khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri, liễu tri tất cả, ở đây
tâm ly tham, từ bỏ, có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Ai
hiểu, rõ biết được,
Tất
cả là tất cả,
Ðối
với tất cả chỗ,
Không
có sự tham đắm,
Vị
như vậy chắc chắn,
Liễu
tri được tất cả,
Và
có thể vượt qua,
Tất
cả mọi đau khổ.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(VIII)
(Ek I, 8) (It. 4)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Mạn, ở đây
tâm không ly tham, không từ bỏ, thời không có thể diệt được
khổ đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Mạn, ở đây
tâm ly tham, từ bỏ, có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Người
bị mạn chi phối,
Do
bị mạn trói buộc,
Nên
hoan hỷ sanh hữu,
Do
không liễu tri mạn,
Nên
đi đến tái sanh.
Những
ai đoạn diệt mạn,
Giải
thoát, mạn hoại diệt,
Họ
thắng mạn trói buộc,
Họ
vượt qua nhiếp phục,
Tất
cả mọi đau khổ.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(IX)
(Ek I, 9) (It. 5)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Tham, ở đây
tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Tham, ở đây tâm
ly tham, từ bỏ, thời có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Với
tham, bị tham đắm,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ tham ái ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(X)
(Ek I, 10) (It. 5)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Sân, ở đây
tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng liễu tri Sân, ở đây, tâm
ly tham, từ bỏ, có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Với
sân bị sân hận,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ sân hận ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Phẩm
II
(XI)
(Ek II, 1) (It. 6)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri, không liễu tri Si, ở đây
tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Si, ở đây tâm
ly tham, từ bỏ, có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
si, bị si mê,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ si mê ấy,
Từ
bỏ không bao giờ,
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XII)
Ek II, 2) (It. 7)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Phẫn nộ, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ
khổ đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Phẫn nộ,
ở đây tâm ly tham, từ bỏ có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
phẫn nộ phẫn uất,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí,
Từ
bỏ phẫn nộ ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XIII)
(Ek II, 3) (It. 7)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu trí Gièm pha, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ
khổ đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Gièm pha, ở
đây tâm ly tham, từ bỏ, có thể diệt được khổ đau.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Với
gièm pha gièm người,
Chúng
sanh đi ác thú,
Bậc
thiền quán, chánh trí
Từ
bỏ, gièm pha ấy,
Từ
bỏ, không bao giờ
Trở
lại tại đời này.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XIV)
(Ek II, 4) (It. 7)
Ðiều
này được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói
đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, Ta không thấy một triền cái nào khác, do bị
bao trùm bởi triền cái ấy, chúng sanh trong một thời gian
dài, lưu chuyển. Này các Tỷ-kheo, tức là Vô minh triền cái.
Này các Tỷ-kheo, bị bao trùm bởi Vô minh triền cái, chúng
sanh trong một thời gian dài chạy dài, lưu chuyển.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa naỳ. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Không
có một pháp khác,
Quần
sanh bị bao phủ,
Ngày
đêm chạy lưu chuyển,
Như
bao phủ bởi si
Và
ai đoạn diệt si,
Ðâm
thủng khối u ám,
Họ
không lưu chuyển nữa,
Trong
họ, nhân không còn.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XV)
(Ek II, 5) (It. 8)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, Ta không thấy một kiết sử nào khác, do bị
cột bởi kiết sử ấy, chúng sanh trong một thời gian dài,
chạy dài, lưu chuyển, này các Tỷ-kheo tức là ái kiết sử.
Này các Tỷ-kheo, bị cột với ái kiết sử, chúng sanh trong
một thời gian dài, chạy dài lưu chuyển.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Người
có ái làm bạn,
Thời
gian dài, lưu chuyển,
Không
vượt được lưu chuyển,
Sanh
hữu vậy hay khác.
Ai
biết nguy hiểm này,
Biết
ái tác thành khổ,
Bỏ
ái, không chấp trước,
Tỷ-kheo
giữ chánh niệm,
Bỏ
gia đình xuất gia,
Sống
nếp sống như vậy.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XVI)
(Ek II. 6) (It. 9)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, với vị Tỷ-kheo hữu học, tâm chưa thành tựu,
đang sống cần cầu vô thượng an ổn khỏi các triền ách,
sau khi làm thành nội chi phần, Ta không thấy một chi phần
nào khác, được nhiều lợi ích như vậy, này các Tỷ-kheo,
tức là Như lý tác ý. Này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo tác như
lý tác ý, từ bỏ bất thiện, tu tập thiện.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Vị
Tỷ kheo hữu học,
Hành
như lý tác ý,
Không
một pháp nào khác,
Nhiều
lợi ích như vậy.
Ðể
đạt cho bằng được,
Lợi
ích thật tối thượng.
Vị
Tỷ kheo như lý,
Tinh
tấn và tinh cần,
Có
thể thành đạt được,
Sư
đoạn diệt khổ đau.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XVII)
(Ek II. 7) (It. 10)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, với vị Tỷ-kheo hữu học, tâm chưa thành tựu,
đang sống cần cầu vô thượng an ổn khỏi các triền ách,
sau khi làm thành ngoại chi phần, Ta không thấy một chi phần
nào khác, được nhiều lợi ích như vậy, này các Tỷ-kheo,
tức là làm bạn với thiện. Này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo
làm bạn với thiện, từ bỏ bất thiện, tu tập thiện.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Tỷ-kheo
làm bạn thiện,
Tôn
kính và kính trọng,
Làm
theo những lời nói,
Của
bạn bè thân hữu,
Tỉnh
giấc và chánh niệm,
Vị
ấy sẽ tuần tự,
Ðạt
được sự hoại diệt,
Tất
cả mọi kiết sử.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XVIII)
(Ek II, 8) (It. 10)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, có một pháp khởi lên ở đời, khi khởi lên
đem lại bất hạnh cho nhiều người, đem lại bất lợi cho
nhiều người, đem lại không lợi ích cho nhiều người, đem
lại bất hạnh, đau khổ cho chư Thiên và loài Người.
Thế
nào là một pháp? Phá hòa hợp Tăng. Này các Tỷ-kheo, khi chúng
Tăng bị phá hoại, thì có những tranh luận với nhau, có những
mắng nhiếc lẫn nhau, có những ngăn cách lẫn nhau, có những
từ bỏ lẫn nhau. Ở tại đấy, những người không hòa hợp,
không đi đến hòa hợp và những người có hòa hợp, sự
nhất trí đi đến nơi khác.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Bị
rơi vào đọa xứ,
Bị
rơi vào địa ngục,
Trú
đến trọn cả kiếp,
Người
phá hòa hợp Tăng.
Ưa
thích phá hòa hợp,
An
trú trên phi pháp,
Rơi
rớt, vượt ra khỏi.
An
ổn khỏi khổ ách;
Kẻ
phá sự hòa hợp,
Của
Tăng chúng hòa hợp,
Bị
nung nấu trọn kiếp,
Trong
cảnh giới địa ngục.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XIX)
(Ek II, 9) (It. 11)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo có một pháp khởi lên ở đời, khi khởi lên
đem lại hạnh phúc cho nhiều người, đem lại lợi ích cho
nhiều người, không đem lại lợi ích cho nhiều người, không
đem lại bất hạnh, đau khổ cho chư Thiên và loài Người.
Thế
nào là một pháp? Sự hòa hợp chúng Tăng. Này các Tỷ-kheo,
khi chư Tăng được hòa hợp, không có những tranh luận với
nhau, không có những mắng nhiếc lẫn nhau, không có những
ngăn cách lẫn nhau, không có những từ bỏ lẫn nhau. Ở tại
đây, những người không hòa hợp đi đến hòa hợp, và những
người hòa hợp lại càng hòa hợp hơn nữa.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Hạnh
phúc là chúng Tăng,
Ðược
sống trong hòa hợp,
Giúp
đỡ, ưa hòa hợp,
Thích
hòa hợp, trú pháp
Không
rơi rớt, vượt khỏi,
An
ổn khỏi khổ ách,
Kẻ
tạo được hòa hợp,
Giữa
Tăng chúng Tỷ-kheo,
Trọn
kiếp được an vui,
Trong
cảnh giới chư Thiên.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XX)
(Ek II, 11) (It. 12)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Ở
đây này các Tỷ-kheo, với tâm của Ta, Ta rõ biết tâm của
một người ác ý như vậy, và nếu trong thời gian này, người
này mạng chung, như vậy tương xứng người này bị rơi vào
địa ngục. Vì cớ sao? Này các Tỷ-kheo, vì tâm người ấy
ác ý. Này các Tỷ-kheo, vì nhân tâm ác ý, như vậy ở đây
một số loài hữu tình su khi thân hoại mạng chung bị sanh
vào cõi ác, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Biết
được tâm ác ý,
Của
hạng người ở đời,
Ðức
Phật giữa Tỷ-kheo,
Ðã
nói ý nghĩa này.
Chính
trong thời gian này,
Người
ấy bị mạng chung,
Sẽ
bị sanh địa ngục,
Vì
tâm nó ác độc,
Tùy
theo lấy những gì,
Tương
xứng bị rơi xuống,
Như
vậy được tương xứng,
Do
nhân tâm ác ý,
Chúng
sanh đi ác thú.
Ý nghĩa
này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Phẩm
III
(XXI)
(Ek III, 1) (It. 13)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-há
nói đến, và tôi đã được nghe:
Ở
đây, này các Tỷ-kheo, với tâm của Ta, Ta rõ biết tâm của
một người thiện ý như vậy, và nếu trong thời gian này,
người này mạng chung, như vậy tương xứng, người này được
sanh lên thiên giới. Vì cớ sao? Này các Tỷ-kheo, vì tâm người
ấy thiện ý. Này các Tỷ-kheo, vì nhân tâm thiện ý, như vậy
ở đây, một số loài hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung,
được sanh vào thiện thú, thiên giới, cõi đời này.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Biết
được tâm thiện ý,
Của
hạng người ở đời,
Ðức
Phật giữa Tỷ-kheo,
Ðã
nói ý nghĩa này,
Chính
trong thời gian này,
Người
ấy bị mạng chung,
Người
ấy sẽ được sanh,
Lên
thiên giới thiện thú,
Vì
tâm có thiện ý,
Tuỳ
theo lấy những gì,
Tương
xứng được lãnh thọ,
Như
vậy được tương xứng.
Do
nhân tâm thiện ý,
Chúng
sanh đi thiện thú.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XXII)
(Ek III, 2) (It. 14)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, chớ có sợ hãi các công đức. Này các Tỷ-kheo,
công đức là đồng nghĩa với an lạc, cái gì khả lạc, khả
hỷ, khả ái, khả ý, tức là công đức. Này các Tỷ-kheo,
Ta thắng tri thọ hưởng quả dị thục, khả lạc, khả hỷ,
khả ái, khả ý trong một thời gian dài của các công đức
đã làm trong một thời gian dài. Sau khi tu tập từ tâm trong
bảy năm, Ta đã không trở lui lại đời này trong bảy tăng
kiếp và hoại kiếp. Trong thời kỳ kiếp tăng, Ta là chư Thiên
Quang Âm; Trong thời kỳ kiếp giảm, Ta sanh trong lâu đài trống
không ở Phạm Thiên. Tại đấy Ta là Phạm Thiên, Ðại Phạm
Thiên bậc chinh phục, bậc không bị ai chinh phục, bậc nhìn
thấy tất cả, bậc có quyền lực. Này các Tỷ-kheo, ba mươi
sáu lần Ta đã là Thiên chủ Ðế Thích. Nhiều trăm lần,
Ta đã làm vua, vị vua Chuyển Luân, trị vì đúng pháp, bậc
Pháp vương, bậc chiến thắng bốn phương, bậc đã đạt
được sự an ổn trong quốc độ, bậc đầy đủ bảy báu.
Còn nói gì khi Ta là vị vua ở địa phương. Này các Tỷ-kheo,
Ta suy nghĩ như sau: "Quả này là do nghiệp nào Ta đã làm, là
quả dị thục của nghiệp nào mà nay, Ta được đại thần
lực như vậy, đại uy lực như vậy? ". Rồi này các Tỷ-kheo,
Ta suy nghĩ như sau: "Ðây là quả ba nghiệp Ta đã làm, là quả
dị thục của ba nghiệp, do vậy Ta nay đựơc đại thần lực
như vậy, đại uy lực như vậy. Tức là bố thí, nhiếp phục,
chế ngự ".
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Hãy
để cho vị ấy,
Học
tập về công đức,
Công
đức là lạc căn,
Tối
thượng trong tương lai,
Hãy
tu tập bố thí,
Sống
nếp sống an tịnh,
Và
tu tập từ tâm.
Sau
khi đã tu tập,
Các
pháp này như vậy,
Tức
là cả ba pháp,
Khiến
an lạc sanh khởi,
Bậc
Hiền trí được sanh
Trong
thế giới an lạc,
Thế
giới không sân hận.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XXIII)
(Ek III,3) (It. 16)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Có
một pháp, này các Tỷ-kheo, được tu tập, được làm cho
sung mãn, đem lại hai lợi ích, an trú ngay hiện tại và lợi
ích cho tương lai.
Thế
nào là một pháp? Không phóng dật trong các thiện pháp. Này
các Tỷ-kheo, đây là một pháp được tu tập, được làm
cho sung mãn, đem lại được hai lợi ích, an trú ngay trong hiện
tại và lợi ích cho tương lai.
Thế
Tôn đã nói lên lợi ích này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Bậc
Hiền trí tán thán,
Không
phóng dật hành thiện,
Bậc
Hiền không phóng dật,
Ðem
lại hai lợi ích,
Lợi
ích ngay đời này,
Và
lợi ích tương lai
Bậc
trí do thắng trí,
Chứng
đắc được lợi ích,
Nên
được gọi bậc trí.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XXIV)
(Ek III, 4) (It. 17)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Các
xương của một người, này các Tỷ-kheo, chạy dài, lưu chuyển
có thể lớn như một đồi xương, một chồng xương, một
đống xương, như núi Vepulla này, nếu có người thâu người
lượm xương lại, gìn giữ chúng không làm chúng hủy hoại.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây điều này được nói
đến.
Chồng
chất như xương người,
Chỉ
sống có một kiếp,
Chất
đống bằng hòn núi,
Bậc
Ðại sĩ nói vậy,
Ðống
xương ấy được nói,
Lớn
như Vepulla,
Phía
Bắc núi Linh Thứu,
Thành
núi Magadha,
Người
thấy bốn sự thật,
Với
chân chánh trí tuệ
Khổ
và khổ tập khởi
Sẽ
vượt qua đau khổ
Con
đường Thánh tám ngành,
Dẫn
đến khổ tịnh chỉ,
Người
ấy phải luân chuyển,
Tối
đa là bảy lần,
Là
vị đoạn tận khổ,
Ðoạn
diệt mọi kiết sử.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XXV)
(Ek III, 5) (It. 18)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe.
Phàm
một người nào đã vi phạm một pháp, Ta nói rằng không có
ác nghiệp nào vị ấy không làm được. Thế nào là một
pháp? Này các Tỷ-kheo, tức là rõ biết mà nói láo.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói
đến.
Người
nào đã nói láo,
Là
vi phạm một pháp,
Không
kể đến đời sau,
Không
ác gì không làm.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
(XXVI)
(Ek III, 6) (It. 18)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, nếu các chúng sanh có thể biết như Ta đã biết,
quả dị thục của sự san sẻ bố thí họ sẽ không thụ
hưởng nếu họ không bố thí và uế nhiễm xan tham không có
ám ảnh tâm của họ và an trú. Dầu là miếng cuối cùng của
họ, dầu là miếng ăn tối hậu, họ sẽ không thọ hưởng
nếu họ không san sẻ, khi có người nhận của họ. Do vậy,
này các Tỷ-kheo, nếu các chúng sanh không biết như Ta đã
biết quả dị thục của san sẻ bố thí họ sẽ thọ hưởng,
không có bố thí, và uế nhiễm xan tham ám ảnh tâm của họ
và an trú.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đấy, điều này được nói
đến.
Nếu
các hàng chúng sanh,
Có
thể biết như vậy,
Như
bậc Ðại ẩn sĩ,
Ðã
nói, tuyên bố lên,
Qua
dị thục lớn thay,
Của
san sẻ bố thí!
Nhiếp
phục uế xan tham,
Với
tâm thật thanh tịnh
Ðúng
thời họ bố thí,
Ðối
với các thánh nhân,
Tại
đây bố thí vậy,
Có
quả thật to lớn
Cho
nhiều các thức ăn,
Kính
lễ người đáng kính,
Từ
đãy xả, từ bỏ,
Ðịa
vị làm con người,
Các
người làm bố thí
Ðược
đi đến cõi Trời,
Họ
đi đến cõi trời,
Tại
đấy chúng hoan hỷ,
Với
mọi điều sở thích,
Họ
thọ hưởng như ý,
Vị
không có xan tham,
Ðược
thọ hưởng đầy đủ,
Quả
dị thục của chúng,
Nhờ
san sẻ bố thí.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
(XXVII)
(Ek III, 7) (It. 19)
Ðiều
này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán
nói đến, và tôi đã được nghe:
Này
các Tỷ-kheo, phàm có những phước nghiệp sự nào đưa đến
sanh y, tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần
mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát
vượt qua chúng những nghiệp sự ấy, chói sáng, bừng sáng
và rực sáng.
Này
các Tỷ-kheo, ví như ánh sáng của chùm sao, tất cả ánh sáng
ấy không bằng một phần mười sáu ánh sáng của mặt trăng.
Ánh sáng của mặt trăng vượt quả ánh sáng của chùm sao
chói sáng, bừng sáng, và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo,
phàm có những nghiệp vụ đưa đến sanh y, tất cả những
nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải
thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát, vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng.
Này
các Tỷ-kheo, ví như vào tháng cuối mùa mưa, vào mùa thu, trên
bầu trời thanh tịnh, các mây được quét sạch, mặt trời
mọc lên trên bầu trời, phá tan mọi tối tăm ở hư không,
chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy này các Tỷ-kheo,
phàm có những nghiệp vụ đưa đến sanh y, tất cả những
nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải
thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát, vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng.
Ví
như này các Tỷ-kheo, vào tháng cuối mùa mưa, vào tiết mùa
thu, khi hư không mở rộng không có mây mù, mặt trời vươn
thẳng lên trời không, quét sạch mọi tối tăm trên trời,
chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo,
phàm có những nghiệp vụ nào đưa đến sanh y, tất cả những
nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải
thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng.
Ví
như này các Tỷ-kheo, khi đêm đã gần tàn, sao mai chói sáng,
bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy này các Tỷ-kheo, phàm có
những nghiệp vụ nào đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp
vụ ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát.
Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng, chói sáng, bừng
sáng và rực sáng.
Thế
Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được
nói đến.
Ai
tu tập từ tâm,
Không
phóng dật chánh niệm,
Các
kiết sử giảm thiểu,
Nhờ
thấy sanh y diệt.
Nếu
tâm không độc ác,
Ðối
với một hữu tình,
Với
từ tâm như vậy,
Vị
ấy là bậc Thiện,
Với
tâm tư từ mẫn,
Ðối
tất cả hữu tình,
Bậc
Thánh tự tác thành,
Công
đức thật vô lượng.
Ai
chiến thắng quả đất,
Ðầy
dẫy những hữu tình,
Bậc
vua chúa chơn chánh,
Như
các vị tiên nhân,
Tổ
chức khắp mọi nơi,
Ðủ
các loại tế đàn,
Lễ
tế đàn với ngựa,
Lễ
tế đàn với người,
Quăng
cọc, rượu chiến thắng,
Lễ
chốt cửa dẹp lại,
Họ
không tác thành được
Một
phần thứ mười sáu,
Với
người khéo tu tập,
Tâm
ý thật từ mẫn,
Như
ánh sáng mặt trăng,
Thắng
sáng mọi vì sao,
Ai
không có giết hại,
Không
khiến người giết hại,
Không
có chinh phục người,
Không
khiến người chinh phục,
Với
tâm tư từ mẫn,
Ðối
với mọi chúng sanh,
Vị
ấy không hận thù,
Ðối
với bất cứ ai.
Ý nghĩa
này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được nghe.
