Lời
Nói Đầu
"Kinh
Pháp Cú" là một trong 15 quyển kinh thuộc Tiểu Bộ Kinh trong
Kinh Tạng Pali. Đây là một quyển kinh Phật giáo rất phổ
thông và đã được dịch ra nhiều thứ tiếng quan trọng trên
thế giới. Nhiều tác giả coi bộ kinh này như là Thánh Thư
của đạo Phật.
"Pháp"
có nghĩa là đạo lý, chân lý, giáo lý. "Cú" là lời nói,
câu kệ. "Pháp Cú" là những câu nói về chánh pháp, những
lời dạy của đức Phật nên "Kinh Pháp Cú" còn được gọi
là "Kinh Lời Vàng" hoặc "Lời Phật Dạy".
Kinh
Pháp Cú là một tập hợp những câu dạy ngắn gọn nhưng
đầy ý nghĩa của đức Phật Thích Ca trong ba trăm trường
hợp giáo hóa khác nhau. Những câu này do chính đức Phật
khi còn tại thế nói ra trong suốt 45 năm thuyết pháp của
Ngài. Các câu này về sau được các vị đại đệ tử của
đức Phật sắp xếp thành 423 bài "kệ", chia ra làm 26 "phẩm"
và tụng đọc trong Đại Hội Kết Tập Kinh Điển lần đầu
tiên sau khi đức Phật nhập diệt.
Kinh
Pháp Cú tóm thâu tinh hoa giáo lý của đức Phật. Đọc những
bài kệ trong kinh này người đọc cảm thấy như chính mình
được trực tiếp nghe lời Phật dạy từ hơn 2500 năm trước
vọng lại. Mỗi bài kệ có thể xem là chứa đựng một cách
súc tích và trung thành nhất những lời dạy, những giáo lý
căn bản nguyên thủy của đức Phật.
Mỗi
phẩm trong Kinh Pháp Cú đặt trọng tâm vào một đề tài chính.
Mỗi bài kệ trong từng phẩm đều chứa đựng một nội dung
tu học rất sâu sắc và phong phú. Nhiều bài đơn giản và
dễ hiểu nhưng nhiều bài không thể nào chỉ đọc một lần
mà hiểu ngay hết được. Cần phải đọc đi đọc lại nhiều
lần, đọc thêm các tích truyện đi kèm và tra cứu thêm các
bản chú giải.
Người
đọc nếu sẵn nhiệt tâm hướng về đạo pháp nên nghiền
ngẫm và thường xuyên suy niệm về những lời vàng ngọc
chứa đựng trong kinh rồi đem ra thực hành, áp dụng vào cuộc
sống hàng ngày của mình. Chắc chắn người đọc có thể
thâu hoạch được một niềm vui về tinh thần vượt lên cao
hơn tất cả những thứ hạnh phúc khác trên thế gian, sẽ
gặt hái được nhiều lợi ích cho chính bản thân mình ngay
trong hiện tại cũng như trong tương lai. Lời kinh khơi nguồn
cảm hứng cao đẹp và mở ra một lối đi đầy hương hoa,
tạo ra một sức mạnh diệu kỳ giúp cho người đọc có một
niềm tin vững chắc hơn trên con đường tu học để tiến
đến bến bờ giác ngộ và nhờ đó mà được giải thoát.
Nhiều
học giả quốc tế chuyên về tôn giáo và thần học đã từng
nói đại ý rằng: " Kinh điển của Phật Giáo thật quả là
nhiều, nhưng nếu giả dụ một ngày nào đó tất cả các
kinh điển này bị thất lạc hay bị thiêu hủy đi hết mà
chỉ còn lưu giữ lại được một cuốn Kinh Pháp Cú này thôi
thì chúng ta cũng tạm coi như có đủ những gì cần thiết
để noi theo giáo lý của đức Phật".
Trong
Kinh Pháp Cú người đọc sẽ thấy những lời dạy về triết
lý và luân lý cho cả hai giới xuất gia và tại gia. Những
lời dạy cho hàng xuất gia tất nhiên không bao hàm hàng tại
gia, nhưng những lời dạy cho hàng tại gia đương nhiên có
thể áp dụng cho cả hàng xuất gia. Do đó dù ở cương vị
nào người đọc cuốn kinh này cũng thu nhập được nhiều
lợi ích thanh cao. Hơn nữa những người muốn đi tìm chân
lý, dầu theo tín ngưỡng nào chăng nữa, đều có thể thấy
hứng thú và bổ ích khi đọc cuốn Kinh Pháp Cú này, vì nói
chung kinh điển Phật giáo thường chỉ nêu ra chân lý cho toàn
thể nhân loại chứ không mang tính chất giáo điều.
Đức
Phật đã từng tuyên bố rõ ràng rằng Ngài chỉ là người
dẫn đường chỉ nẻo chứ Ngài không thể "cứu rỗi" hay
tu thay cho ai được cả, và con người phải tự mình tu để
giải thoát cho chính mình. Ước mong sao những lời dạy của
đức Phật trong tập Kinh Pháp Cú sẽ là ngọn đuốc rực
rỡ soi sáng dẫn đường, là ngón tay chỉ hướng cho mọi
hành động, ngôn ngữ, tâm tư của người đọc và do đó
đem lại an lạc và hạnh phúc. Tự mình nghe theo lời Phật
dạy mà tu sửa, rồi tự mình sẽ giác ngộ và sự giác ngộ
đó sẽ giúp cho mình được giải thoát khỏi vòng luân hồi
sinh tử đầy khổ đau.
Khi
soạn thảo cuốn Kinh Pháp Cú chuyển dịch thành thể
thơ "lục bát" này người dịch đã tham khảo
một số tài liệu quý báu về Kinh Pháp Cú viết bằng tiếng
Anh và tiếng Việt. Các tác phẩm tiếng Anh đa số được
dịch trực tiếp từ nguyên bản tiếng Pali. Các tác phẩm
tiếng Việt thì được dịch từ nguyên bản Pali hay được
dịch theo bản chữ Hán hoặc tiếng Anh.
Muốn
cho đại đa số quần chúng khi đọc kinh này cảm thấy dễ
hiểu, người chuyển dịch thơ đã cố gắng xử dụng chữ
Việt với những ngôn từ bình dị, tránh dùng nhiều chữ
Hán và những danh từ triết học hoặc đạo học cao siêu.
Đôi khi một vài lời giải thích cũng đã được chuyển thành
thơ và thêm vào trong bài. Để hoàn thành tác phẩm người
dịch trong khi sắp xếp ngôn từ và tứ thơ đôi khi đã phải
thêm bớt một vài chữ, hoán chuyển một vài câu trong cùng
một bài, nhưng vẫn cố gắng chuyên chở đầy đủ ý nghĩa
trong các lời dạy của đức Phật.
Mong
rằng những vần thơ "lục bát", một thể loại thơ đầy
tình tự dân tộc, sẽ để lại trong tâm tư người đọc
cũng như người nghe những tình cảm nhẹ nhàng thanh thoát
vì thơ đầy nhạc tính và vang lên những âm điệu thân thương
như những lời ru nơi quê mẹ. Ngôn ngữ có bình dị mới
dễ hiểu. Thêm vần thêm điệu mới dễ đọc, dễ nghe. Từ
đó mới dễ nhớ, dễ thuộc. Có nhớ, có thuộc mới dễ
áp dụng những lời vàng ngọc Phật dạy vào cuộc sống hàng
ngày.
Tại
các nước theo Phật giáo Nam Tông các Sa Di phải học thuộc
lòng Kinh Pháp Cú này. Riêng tại Việt Nam ta kinh này không
được xếp vào danh sách các kinh để tụng niệm hàng ngày
nên kinh ít được biết đến.
Xin
trân trọng giới thiệu đến các độc giả một cuốn sách
mà chúng tôi thiết nghĩ là vừa lý thú và vừa hữu ích.
Mong rằng tác phẩm này sẽ góp được một phần nhỏ bé
và khiêm tốn trong việc truyền bá Phật pháp.
Diệu
Phương
Virginia
- USA
(Mùa
Phật Đản, tháng 4 năm 2003)
Các
Bản Kinh Pháp Cú Khác:
Kinh
Pháp Cú Đa Ngữ Việt Anh Pháp Đức, HT. Thiện Siêu
Kinh
Pháp Cú, HT. Thích Minh Châu
Kinh
Lời Vàng, Thi hóa Dhammapada Sutta - Tỳ kheo Giới Đức
Tích
Truyện Pháp Cú, Thiền Viện Viên Chiếu - Nguyên Tác: "Buddhist
Legends"
Kinh
Pháp Cú (Thi hóa), Tâm Minh Ngô Tằng Giao chuyển dịch thơ
Ðọc
Pháp Cú Nam Tông, HT. Thích Trí Quang
http://www.budsas.org/uni/u-kinh-phapcu-ev/dhp_idx.htm
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/khuddaka/dhp/index.html
http://perso.orange.fr/pensee.sauvage/dharma/indx.html
http://www.dhammapada.de/
Link:
Pali text; English translation by Max Muller
http://www.tipitaka.net/pali/dhp/
http://etext.library.adelaide.edu.au/d/dhammapada/dhammapada.html
