| THƯ VIỆN HOA SEN |
c
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
M Ma.
Màra (S). Destroyer, Evil One, Devil; murderer, hinderer. disturber destroyer.
He is a deva, often represented with a hundred arms and riding on an elephnt.
He sends his daughters, or assume monstruous forms or inspires wicked men,
to seduce or frighten the saints. He resides with legions of subordinates
in the heaven Paranirmita Vasavartin situated on the top of the Kàmadhatu.
He is also called Tha hóa tự tại thiên. There are various categories
of màras, e.g. ấm ma skandha-màra, dục ma passion-màra, etc.
Ma
Ba tuần, thiên ma. Màra-pàpiyàn (S). Lord of the sixth desire-heaven.
Ma
chướng. Màra-hindrances.
Ma
dân, con cái ma, ma nữ. Màrakàyikas (S). Màra's people or subjects.
Ma
duyên. Màra-circumstance, or environment, or conditioning cause. i.e.
hindering the good.
Ma
đàn. Màra-gifts, in contrast of those of Buddha.
Ma
đạo. The màra path or way, i.e. one of the six destinies. Ma
giới. Màra-laws, Màra-rules, i.e. those of monks who seek fame and
luxury. Ma
giới. The realm of the màras. Ma
hương. Màra-country, i.e. the world. Ma
lực. Occult force; occult, hidden cause. Ma
nhẫn. Màra-servitude, the condition of those who obey Màra. Ma
nữ. The daughters of Màra, who tempt men to their ruin. Ma
oán.
Màra-enmity. Màra the enemy of Buddha. Ma
Phạm. Màra and Brahmà; i.e. Màra, lord of the sixth desire-heaven,
and Brahmà, lord of the heaven of form. Ma
phọc (phược). Màra-cords; màra-bonds. Ma
quân. The army of Màra. Ma
quỉ. Devil, evil spirits. Ma
sự. Màra-deeds, especially in hindrering Buddha-truth. Ma
thiên. Màra-deva (S). The god of lust, sin and death. Ma
thiền. Màra-dhyàna (S). Evil thoughts, wrong and harmful meditation. Ma
thuật. Magic, wizardry; black magic, the black art; witchcraft, sorcery. Ma
triền. Xem ma phọc. Ma
võng. The net of Màra. Ma
vương. The king of màras, the lord of the sixth heaven of the desire-realm. Ma.
To feel, handle, rub. Ma
chiết. To pound, pulverize, crush; to undergo difficulties or trials,
to go through ordeals. Thiên ma bách chiết, to go through no end of
ordeals. Ma
Da. Màya (S). Mother of the Buddha. Ma
di. Xem bản mẫu. Ma
đăng già. Màtangi (S). The low caste woman who inveigled Ananda. Ma
đằng, Ca diếp Ma đằng. Màtanga, Kasyapa Màtanga (S). Name. Ma
đằng già, Màtanga (S). Human being, low caste, elephant. Ma
đỉnh. To lay the hand on the top of the head, a custom of Buddha in
teaching his disciples. Ma
hô lạc già. Mahoraga (S). Large bellied; a class of demons shaped like
the boa. Ma
ni. Jewel, gem, pearl, precious stone. As wished, or at wish, whoever possesses
the pearl receives whatever he desires. Ma
độ la. Mathurà (S). Modern Mutra. Ma
ha. Maha (S). Great. Ma
ha Bà xa Bà đề, Kiều đàm di. Mahàprajàpatì-Gautami (S). The
aunt of the Buddha. Ma
ha Bát nhã Ba la mật. Mahà Prajnà Paramita (S) Ma
ha Ca diếp, Đại Ca diếp. Mahàkàsyapa (S). A Brahman of Magadha,
disciple of Sàkyamuni; accredited with presiding over the first synod;
also with supervising the first compilation of the Buddha's sermons; is
reckoned as the first Patriarch. Ma
ha Ca chiên diên. Mahàkàtyàyana (S). One of the principal disciples
of Sàkyamuni. Ma
ha Câu hy la. Mahàkausthila (S). One of the princilal disciples of the
Buddha. Ma
ha Da na Đề bà. Mahàyànadeva (S). A title of Huyền Trang. Ma
ha diễn. Mahàyàna (S) Great vehicle. Ma
ha Đề bà, Đại thiên. Mahàdeva (S). Name. Ma
ha Kỳ vực. Mahàjìvaka (S). Name. Ma
ha Ma da. Mahàmàyà (S). Mother of Sàkyamùni. Ma
ha Mạn đà la hoa. Mahàmandàrava (S). A large white lotus. Ma
ha Mạn thù sa hoa. Mahàmanjùsakas (S). A red flower yielding the madder
(munjeeth of Bengal) Ma
ha Mục kiền liên, Đại mục kiền liên. Mahàmaudgalyàyana (S)
One of the ten great disciples of the Buddha. Ma
ha Na man, Đại danh. Mahànàma (S). One of the five first disciples
of the Buddha. Ma
ha tát. Mahàsattva (S). Great being, one with great compassion and energy,
who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva. Ma
ha tát đỏa, Đại chúng sinh. Xem Ma ha tát. Ma
ha Tăng già. Mahàsamga (S) Ma
ha Tăng kỳ bộ. Mahàsàmghika (S). Name of a Buddhist sect. Also Đại
chúng bộ. Ma
ha Tăng kỳ luật. The great canon of monastic rules. Ma
ha Tỳ lô giá na. Mahàvairocana (S) The Great Sun-Buddha. Ma
ha tỳ phật lược bột đà, Đại phương quảng giác Phật
kinh. Mahàvaipulyabuddha-sùtra (S) Ma
hi đà. Mahendra (S). Name. Ma
hê thủ la thiên. Mahesrava (S). A heaven in the realm of form. Ma
kiệt đà. Maghadha (S). Name of a country. Ma
la. Màra (S). The Evil One, the Death personified, Death. Also Ma vương,
tà ma. Ma
lị chi. Màricì (S). Name of a heaven. Also Dương diệm, Ma lị
chi thiên. Ma
lị chi thiên đà la ni kinh. Màricì-dhàrani (S). Sùtra. Ma
na đóa. Manatà (S). Xem duyệt ý. Ma
na tư Long vương. Manàsvin-nàga-ràja (S). Name of a Dragon-King. Ma
nô ma. Manomayakàya (S). Body formed by the magic power of the mind.
Also Ý sinh thân, Ý thành thân. Ma
vương. Xem Ma la. Mã.
Asva (S). A horse; a stallion; one of the seven treasures of a sovereign. Mã
âm tàng. A retractable penis; e.g. that of the horse, one of the thirty
two signs of Buddha. Mã
đầu la sát. The horse-head ràksasa in Hades. Mã
đầu Quán âm. Hayagriva (S). The horse-head Quán âm, in awe-inspiring
attitude towards evil spirit. Mã
mạch. Horse grain, Buddha's food when he spent three months with the
Brahmin ruler Agnidatta with 500 monks, one of his ten sufferings. Mã
Minh. Asvaghosa (S). The famous writer of Đại thừa khởi tín luận,
Mahàyàna-sraddhotpàda-sàstra. Mã
não. Agate. Mã
thắng, mã sư. Asvajit (S). Horse-breaker, horse-master. One of the
first five disciples of the Buddha. Mã
tổ. Ma-tsu (C). Baso (J).Founder of the Southern Peak school of the Thiền,
or Intuitional sect in Giang Tây, known as Giang Tây Đạo Nhất. Mã
tự. Asvamedha (S). Name of a Buddhist sect. Mã
uyển. The horse-park, i.e. Bạch mã tự, the White Horse Monastery
at Lạc Dương in the Hậu Hán dynasty, where the first missionaries
dwelt. Mạn.
Màna (S). Pride, arrogance, self-conceit, looking down on others, supercilious. Mạn
đà la. Mandala (S). A symbolic geometrical diagram wherein deities are
invoked. The threefold mandala is dedicated to the spiritual forces presiding
over, or manifesting through the body, the speech, and the mind of man.
Magical circle. Mạn
kết. The bondage of pride. Mạn
kiến. Pride, regarding oneself as superior, one of the ten wrong views. Mạn
khanh. The pit, or pitfall of pride. Mạn
sơn. Pride as high as a mountain. Mạn
sử. The messenger, or lictor of pride. Mạn
tưởng. Proud, arrogant thoughts Mạn
tràng. Pride as a banner rearing itself aloaf. Mạn
nghiệp. Pride as a karma. Mãn.
Pùrna (S). Full, whole, complete. Mãn
nguyệt tôn. The full moon honoured one, Buddha. Mãn
phần giới. The whole commandments, i.e. of the monk. Mãn
quả. The fruit, or karma which fills out the details of any incarnation,
as distinguished from dẫn nghiệp which determines the type, e.g. man,
animal, etc., of that incarnation. Mãn
nghiệp. Xem mãn quả. Mãn
tọa. A complete or full assembly; also the last day of the general assembly. Mãn
thành. Fully complete, perfect. Mãn
tự. The complete word, i.e. Mahàyàna, as compared with bán tự, half
word or incomplete word of Hìnayàna. Mãn
tự giáo. The Mahàyàna or greater vehicle. Mạt.
Branch, twig; end; dust; not. Mạt
điền đề. Madhyàntika (S). Name. Also Mạt điền để ca, Trung
nhật Trung. Mạt
già, Đạo. Marga (S). Track, path, way, the way. Mạt
già lê Câu xá la tử. Maskarin Gosàliputra (S). A heretical teacher. Mạt
lỵ Mallikà (S). Queen
Mallikà. Mạt
na, Ý. Manas, mana, mano (S). Intellectual functioning of consciousness. Mạt
na thức. Mananavijnànam (S). The seventh consciousness. Mạt
ni, ma ni. Mani (S). A jewel, a crystal, a pearl, symbol of purity. Mạt
nô sa. Manusyà (S). Men, humen. Mạt
pháp. Pascimadharma (S). Period of degeneration and extinction of the
Buddha Law. Mạt
thế. The third and last period of a Buddha-kalpa. Mặc
sấn. Brahmadanda (S). A punishment by stopping all communications with
others. Also phạm đàn. Mặc
chiếu, mặc khải. To reveal, disclose. Mặc
hứa. To agree, consent tacitly. Mặc
nhận. To recognize tacitly. Mặc
nhiên. Tacitly. Mặc
tưởng. To meditate, to muse upon sth. Trầm tư mặc tưởng. To
be in a brown study; to be lost in thought. Mắt.
Caksu (S). Eye. Mắt
trần. Màmsacaksu (S). Human eye, physical eye. Also nhục nhãn, mắt
thịt. Mật.
Closed in; close together; intimate; quiet. still; secret, occult, esoteric;
fine, small; contrasted with hiển open, exoteric. Mật
ấn. The esoteric digital sign of a Buddha or bodhisattva indicative of
his vow. Mật
cơ. The motive power, or fundamental element in the esoteric. Mật
chấp. Abhinivesasamdhi (S). Solid attachment. Also chấp chặt. Mật
chú. Dhàrani (S). A dhàrani, or esoteric incantation. Magical formula.
Also tổng trì. Mật
giáo. Tantra (S). Esoteric teaching. Tantrism. Mật
hạnh. Esoteric practice, or discipline. Mật
hiệu. The esoteric name of Vairocana; also any "true words" or esoteric
spells. Mật
kinh. The foundation texts of the esoteric school, i.e. the Đại nhật
kinh and Kim cương đỉnh kinh and various sùtras. Mật
lâm sơn bộ. Sannagarika (S). A Buddhist sect. Also Sa na lị ca. Mật
nghĩa. Esoteric meaning, or doctrine. Mật
nghiêm quốc. The Pure Land of Vairocana. Mật
ngữ. Occult or esoteric expressions. Mật
nhân. The esoteric, occult, recondite cause. Mật
pháp. Esoteric methods. Mật
tạng. The esoteric canon. Mật
tích. Secret or invisible track. Mật
tích lực sĩ. Vajrapàni (S). Guardian of Buddha, driving away all yaksa
disturbers, a form of Indra. Mật
tông. The esoteric, mantra, Chân ngôn sect Tantrism. Mật
tự. The esoteric letter of Vairocana, or of a Buddha, a bodhisattva. Mâu
ni. Muni (S). Sage. Mâu
đà la. Mudrà (S). Seal, mystic signs. Mê.
Màyà (S). Delude, deceive, confuse, mislead; selusion, illusion, etc. Mê
đảo. Deluded, confused, to delude and upset. Mê
đồ. The way of sins; the misleading path. Lạc vào mê đồ, to be
in maze. Mê
giới. Any world of illusion. Mê
hoặc. Bhrànti (S). Error, ill conduct; deluded and confused, deceived
in regard to reality. To seduce; to lead astray; to beguile; to fascinate Mê
lí. Deluded in regard to the fundamental principle, i.e. ignorant of reality. Mê
lư. Meru, sumeru (S). Meru mount. Also núi Tu di. Mê
một. Deluded and sunk (in the passions). Mê
ngạn, bờ mê. The shore of delusion. Mê
ngộ. Illusion and enlightenment. Mê
ngộ bất nhị. Illusion and enlightenment fundamentally are the same. Mê
ngộ nhân quả. In the "Four Noble Truths" that of "accumulation" is
caused by illusion, with suffering as effect; that of "the way" is caused
by enlightenment, with extinction of suffering as effect. Mê
ngộ nhất như. Illusion and enlightenment are the two aspects of the
one reality, as water and ice are the same substance. Mê
nhân chú. Incantations to delude or confuse others. Mê
sinh. All deluded beings. Mê
sự. Delusive phenomena, or affairs, deluded in regard to phenomena. Mê
tâm. A deluded mind. Mê
tân, bến mê. The ford of delusion, i.e. mortality. Mê
tín. Superstition, superstitious. Mê
tử. The deluded son who held a gold coin in his hand while starving in
poverty; such is the man with Buddha-nature who fails to use it. Mê
vọng. Deluded and misled; deluding and false. Mệnh
(mạng). Jìvita (S). Life, vital, length of life, fate, decree. Mệnh
căn. Jìvitindriya (S). A root, or basis for life, or reincarnation, the
nexus of Hìnayàna between two life-periods, accepted by Mahàyàna as
nominal but not real. Mệnh
chung. Life's end; nearing the end. Mệnh
đạo sa môn. A sramana who makes the commandments, meditation, and knowledge
his very life, as Ananda did. Mệnh
mệnh, cộng mệnh điểu. Jivajivaka, jivamjiva (S). A bird with two
heads, a sweet songster. Mệnh
sống. Jìva (S). Life. Also sinh mệnh. Mệnh
trọc (trược). Turbidity or decay of the vital principle, reducing
the length of life. Mi
gian bạch hào tướng. Ùrnà (S). The curl of white hair between the
eyebrows of the Buddha, one of the thirty two signs of Buddhahood. Miệt
lệ xa, ác kiến xứ. Mleccha (S). Barbarians, non-Aryan, heathen,
frontier tribes. Minh.
Vidyà (S). Bright, clear, enlightenment; wisdom, wise, to undrestand;
knowledge. Vô minh commonly tr. "ignorance", means an unlightened condition,
non perception, before the stirrings of intelligence, belief that the phenomenal
is real etc. Higher knowledge, gnosis. Minh
châu. Xem Ma ni. Minh
đạo. The bright or clear way; the way of the mantras and dhàranìs. Minh
đạt. Enlightenment Minh in the case of the saint inludes knowledge of
future incarnations of self and others, of the past incarnations of self
and others, and that the present incarnation will end illusion. In the
case of Buddha such knowledege is called Đạt thorough or perfect enlightenment. Minh
đắc (định). A samàdhi in the Bodhisattva's tứ gia hạnh in which
there are the bright beginnings of release from illusion. Minh đắc Bồ
tát the Bodhisattva who has reached that stage. Minh
địa. The stage of illumination, or phát quang địa the third of the
ten stages thập địa. Minh
hạnh túc. Vidyà-carana-sampanna (S). Knowledge-conduct-perfect; Perfect
in understanding and conduct, one of the ten epithets of Buddha. Minh
huân. The inner light, enlightenment censing and overcoming ignorance,
like incense perfuming and interpenetrating. Minh
liễu. To understand thoroughly; complete enlightenment. Minh
lợi. Clear and keen (to penetrate all mystery) Minh
minh. The (powers of) light and darkness, the devas and Yama, gods and
demons, also the visible and invisible. Minh
nguyệt châu. The bright-moon mani or pearl, emblem of Buddha, Buddhism,
the Buddhist scriptures, purity, etc. Minh
pháp. The law or method of mantras, or magic formulae. Minh
phi. Another name for dhàranì as the queen of mystic knowledge and able
to overcome all evil. Also the consort shown in the mandalas. Minh
tạng. The Buddhist canon of the Minh dynasty. Minh
tâm. The enlightened heart. Minh
thần. The bright spirits, i.e. devas, gods, demons. Minh
thoát. Enlightenment (from ignorance) and release (from desire). Minh
tín Phật trí. To believe clearly in Buddha's wisdom (as leading rebirth
in the Pure Land). Minh
trí. Vedagù (P). One who has attained the highest knowledge, e.g. Buddha. Minh
tuệ. The three enlightenments tam minh, and the three wisdoms tam tuệ. Minh
vương. Vidyà-ràja (S) A deity, fierce spirits who are the messengers
and manifestation of Vairocana's wrath against evil spirits. Minh
xứ. The regions or realms of study which produce wisdom, five in number. Minh.
Darkness, obscurity; deep, Hades; used chiefly in the sense of vô minh
ignorance, profound, secret, invisible, e.g. opposed to hiển open, manifest. Minh
ân. Xem minh lự. Minh
báo. Occult expiation (of one's sins). Minh
chúng. The invisible powers - Brahmà, Sakra, Yama; the spirits in general. Minh
đạo. The dark way, or land of darkness, the shades, Hades, preta. Minh
đồ. Xem minh đạo. Minh
độ, thổ. Xem minh đạo. Minh
gia. The invisible aid of the spiritual powers. Minh
giới. Hades, or the three lower forms of incarnation, i.e. hell, preta,
animal. Minh
hiển lưỡng giới. The two regions of the dead and the living. Minh
ích. Invisible benefit, or merit, i.e. within, spiritual. Minh
khí. Votive offerings to the dead. Minh
lự. The unfathomable thought or care of the Buddhas and bodhisattvas,
beyond the realization of men. Minh
minh. Entire obscurity, pristine darkness. Minh
phủ. The palace of darkness, Hades. Minh
phúc. The happiness of the dead. Minh
sơ. The primitive dakness (at the beginning of existence). Minh
sứ. Lictors, or messengers of Hades. Minh
thông. Mysterious, supernatural, omnipresent power. Mộc.
Kàstha (S). Wood, a tree, timber. Mộc
đầu. Block-head, a stupid person, one who breaks the commandments. Mộc
để, Mộc xoa. Moksha (S). Deliverance. Mộc
ngư.
The wooden fish. Mộc
xoa đề bà. Moksadeva (S). A title of Huyền Trang. Also Giải thoát
thiên. Môn.
A door; gate; a sect, school, teaching. Môn
đồ. Disciple. Môn
lữ. Disciple, fellow student. Môn
phái, môn lưu, môn diệp. Vàda (S). The followers, or development
of any sect. Môn
sư. Preceptor, the monk who is recognized as teacher by any family. Môn
thần. The gate gods or guardians. Mộng.
A dream, a simili of the things of the world. Mộng
ảo. Dream and illusion, chimera, the characteristics of all phenomena. Mộng
ảo bào ảnh. Chimeric and ephemeral; dream, water bubble. Mộng
tưởng. To "dream" a thing, to think ođ in a dream, to imagine. Mộng
kiến. To see in a dream, to imagine one sees, or has seen. Mục.
Caksuh. The eye, the organ of vision; the head or chief. Mục
chi lân đà. Mucalinda, mucilinda (S). A king of dragon. Mục
khư. Mukha (S). Mouth, face, entrance. Mục
kiền liên. Xem Ma ha Mục kiền liên. Mục
kiền liên tử Đế tu. Maggaliputra-Tissa (S). Name. Mục
túc. Eye and foot; knowledge and practice; eyes in the feet. Mười
điều nguyện vô tận của Bồ tát. Dasanisthàprani-dhàna (S).
Ten vows of Bodhisattva. Mười
kết sử. Dasa samyojana (S). Ten fetters. Mỹ.
Madhura (S). Fine, handsome, beautiful, admirable; sweet, pleasant. Mỹ
âm. Beautiful sound, a king of the Gandharvas (Càn thát bà), Indria's
musicians. Mỹ
âm thiên nữ, Diệu âm thiên. Sarasvati (S). The Muse of India, goddess
of speech and learning, hence called đại biện tài thiên nữ goddess
of rhetoric; she is the female energy or wife of Brahmà, and also goddess
of the river Sarasvati. |
c
|
|||||||||||||||||||||||