MỤC
LỤC
PHẦN
I : THIỀN LỘ.
Chương
1: Khoảng Lặng
Chương
2: Hành Trình Về Thiền
Chương
3: Ly Đã Bể
Chương
4: Căn Bản Thiền
Chương
5: Bình An & Tĩnh Lặng
Chương
6: Bước Sen
PHẦN
II: LUYỆN TÂM.
Chương
7: Nước Và Sóng
Chương
8: Tu Tập Giải Thoát
Chương
9: Con Đường Chuyển Hoá
Chương
10: Cánh Cửa Giải Thoát
PHẦN
III: CUỘC SỐNG ĐẦY SÁNG TẠO.
Chương
11: Khám Phá Ánh Sáng
Chương
12: Phấn Đấu Đến Giải Thoát
Chương
13: Thiền & Hội Họa
PHẦN
IV: HÀN GẮN THẾ GIỚI.
Chương
14: Hoa Tâm Thức
Chương
15: Đôi Mắt Là Ngọc Quý
Chương
16: Ai Chữa Lành?
Chương
17: Phật Pháp Trong Đời Sống Gia Đình
Kính
Tặng Mẹ Tôi: LEA FAGES
(Martine
Batchelor)
Lời
Tri Ân
Tôi
xin chân thành cảm ơn tất cả các nữ tu và cư sĩ Phật giáo
góp mặt trong quyển sách nầy về sự hỗ trợ, trí tuệ cũng
như lòng ưu ái của họ. Tôi mang ơn sâu xa đối với tất
cả quý tăng ni và giới cư sĩ đã tử tế giúp đở tôi trong
các chuyến đi thu thập các tài liệu, thông dịch, và tìm
chổ trọ. Đặc biệt tôi muốn nhắc đến gia đình Koo, Ông
và Bà Dodds, Paul và Suil Jaffe, Chatsumarn Kabilsingh và Sheryl Keller.
Xin cảm ơn Suan Blake vì sự nhiệt tình biên tập của bà trong
những gia đoạn khởi đầu, cảm ơn cô Gill Farrer-Halls về
tài năng của cô, niềm vui đã được cùng cô làm việc, cũng
như Liz Puttick ở nhà xuất bản Harper Collins về sự nhiệt
tình hỗ trợ của cô. Cuối cùng tôi cũng xin cảm ơn chồng
tôi, Stephen, vì đã thương yêu, giúp đở, ủng hộ tôi trong
suốt quá trình thực hiện quyển sách nầy.
Quyển
sách nầy cũng sẽ không được thành hình nếu không có sự
tài trợ rộng rãi của Korea Foundation (Quỹ Hỗ Trợ Đại
Hàn), Spalding Trust (Quỹ Spalding) và Hội Sinh Thái & Văn
Hóa Quốc Tế (International Society for Ecology & Culture).
Lời
Giới Thiệu
Làm
sao tôi có thể hành thiền khi quá bận rộn với công việc
và gia đình? Làm sao tôi có thể phối hợp hoạt động với
ngồi yên một chỗ? Có các nữ tu sĩ không? Có thể tìm được
các nữ đạo sư trong Phật giáo truyền thống không?
Là
người dạy thiền, và cũng từng là nữ tu sĩ, tôi đã thường
được nghe những câu hỏi như thế không biết bao nhiêu lần.
Vì thế tôi quyết định soạn một quyển sách dựa trên những
kinh nghiệm sống của các phụ nữ đương thời, đễ bạn
đọc thấy rằng hành thiền có thể ảnh hưởng đến nhiều
cách sống, nhiều hoạt động của chúng ta như thế nào. Thật
vậy, tôi đã khám phá được nhiều vị ni, nhiều nữ cư
sĩ đức độ trong thời hiện đại.
Từ
lúc khởi ý đến khi hoàn thành quyển sách là một cuộc hành
trình dài dẵng. Tôi phải tự nhủ rằng mình có thể làm
được điều đó và có thể tìm được nguồn tài trợ để
điều đó có thể thành hiện thực. Tôi đã viết thư đến
hai tổ chức tài trợ lớn, nhưng không có kết quả gì, tôi
đành bỏ cuộc. Rồi bỗng nhiên, sau một thời gian dài, cả
hai tổ chức đều chấp nhận hỗ trợ, cộng thêm sự hổ
trợ của một tổ chức khác nữa. Tôi thật bàng hoàng; vậy
là tôi phải thực hiện thôi!
Những
chuyến đi từ ngay nơi gần gủi, nơi tôi đã phỏng vấn các
phụ nữ Tây phương, cho đến tận những nơi gốc rễ của
Phật giáo như ở Đại Hàn, Nhật, Đài Loan và Thái Lan. Tôi
vừa ngạc nhiên, vừa phấn chấn với những gì thâu thập
được từ bao cảnh đời. Một số phụ nữ tôi đã được
biết, và đã liên lạc trước đó, nhưng tôi cũng được
gặp thêm rất nhiều người đến nỗi tôi không biết phải
chọn lựa ai vào quyển sách nầy. Tôi đã có 40 cuộc phỏng
vấn, với tất cả những người phụ nữ thật đặc biệt,
nhưng vì giới hạn của quyển sách, tôi chỉ có thể chọn
18 người dựa vào sự quyết định của các cuộc phỏng vấn.
Tuy nhiên, ở một mức độ nào đó, họ là tiếng nói chung
cho tất cả.
Khi
phỏng vấn các vị nầy, tôi giống như một người sơ cơ,
hỏi những câu hỏi đơn giản, thực dụng, phổ thông. Có
những cuộc phỏng vấn bằng tiếng Anh, dể thực hiện nhất.
Nhưng cũng có nhiều cuộc bằng tiếng Hàn Quốc; hy vọng là
công tác dịch thuật của tôi có thể phác hoạ được con
người sau những lời nói ấy. Những cuộc khác lại được
ai đó dịch từ tiếng Nhật, Trung Hoa hay Thái. Mỗi chương
là một câu chuyện, với những lời chỉ dẩn về thiền bằng
những lời nói riêng và những chứng nghiệm của riêng từng
vị.
Gặp
gở các vị nữ tu và cư sĩ Phật giáo nầy là một quá trình
học hỏi mà nó càng phát triển thêm khi tôi thực hiện các
cuộc phỏng vấn, rồi dịch thuật, ghi chú, đánh máy, và
biên tập. Tôi chưa hề cảm thấy mệt mỏi, chán nản vì
các câu chuyện tràn đầy sức sống và trí tuệ; thật là
những câu chuyện tuyệt vời. Tôi vẫn tự nghĩ không biết
mình có được sự can đảm và tín tâm của Sư cô Ani Tenzin
Palmo khi phải đối mặt với các cơn bão ở Hy Mã Lập Sơn,
hay có được sự bình tâm chấp nhận của Ni Sư Ayya Khema
khi đối đầu với căn bịnh ung thư.
Tôi
vẫn luôn thán phục Haeju Sunim, người đã nói rằng tất cả
chúng ta là Phật, nên cách sống duy nhất là phải thể hiện
lòng từ bi và trí tuệ của một vị Phật; không cần phải
đợi đến lúc khác, ở một khoá chuyên tu khác hay một kiếp
sống khác. Tôi vẫn còn tán dương Sư Bà I Tsao Fashih, người
đã cố gắng thuyết phục tôi cầu nguyện được tái sinh
vào cõi Tịnh độ. Bà đã nhận thấy tôi không sốt sắng,
nhưng vẫn vui vẻ, bao dung, ý nhị đến nỗi khi chia tay bà,
tôi có cảm tưởng như chính mình cũng có thể bước trên
những cánh hoa sen, và cuộc đời như thế sẽ tuyệt vời
làm sao!
Tôi
vẫn còn thấy buồn cười vì sự bình tâm của Maechee Pathomwan
đối với con rắn trên đùi, so sánh với sự sợ ma của bà.
Tôi kinh ngạc về sự tưởng tượng siêu thực của Yahne Le
Toumelin. Tôi cảm động với sự giản đơn của họa sĩ thiền
Okbong Sunim, và lòng từ bi của Jonmok Sunim, một nữ tu làm
DJ và cũng là một cán bộ xã hội.
Một
số họ có những kinh nghiệm giống tôi. Giống như Sư Chân
Không, tôi cũng được bảo hãy cầu nguyện để được tái
sinh làm người nam; giống như Sư, tôi coi đó là lời khuyên
vô nghĩa, dầu người khuyên có vì lòng từ hay người đó
có là bậc thánh hay bậc chứng đắc. Nhưng chúng ta đừng
quên rằng Đức Phật thật là cấp tiến khi Ngài bảo rằng
mọi người đều bình đẳng trong giác ngộ. Quyển sách nầy
càng chứng minh thêm quan điểm của Đức Phật khi nó giới
thiệu những người phụ nữ đã làm chủ được con đường
tâm linh của mình và khi trình bày ở đây một cách tổng
quát về các chứng quả trong thiền định.
Khá
nhiều sách đã được viết về phụ nữ và Phật giáo từ
cái nhìn của nữ giới, của tâm lý xã hội, tôn giáo, văn
hoá hay lịch sữ. Tôi muốn trình bày vấn đề nầy dưới
một khía cạnh khác, dưới cái nhìn của các chứng quả trong
thiền định, trong cuộc sống hằng ngày. Một vài phụ nữ
trong quyển sách nầy đã đi tiên phong trên các diễn dàn ở
Tây phương, như là Ni Sư Ayya Khema và bà Christina Feldman. Nhưng
tôi muốn hiểu rõ về cách sống thực sự của họ hơn là
những ý tưởng của họ; là những người con Phật, họ đã
sống mỗi ngày như thế nào? Đạt được một tầng chứng
nghiệm nào đó, điều đó có nghĩa gì đối với họ, là
những phụ nữ tu theo Phật giáo?
Ở
phương Đông, khi tôi nói về đề tài phụ nữ và Phật giáo
hay tăng và ni, các ni cho rằng họ cảm thấy bình đẳng. Myongson
Sunim, thí dụ, nói rằng tăng và ni là hai cánh của một con
chim -chim cần cả hai cánh mới có thể bay được. Thực vậy,
nhìn về các chứng quả của họ, họ đã bình đẳng, đạt
được những gì mà người nam hay các tăng đạt trong cùng
một hoàn cảnh hay một phương pháp tu. Ngay cả trong các điều
kiện có vẻ khắc nghiệt đối với họ, như ở Thái Lan,
điều đó cũng không cản trở được Maechee Pathomwang trở
thành một nữ tu sĩ, rồi tu tập thực hành để trở thành
một vị thầy khả kính.
Tôi
cần nói đôi điều về vai trò của ni giới trong Phật giáo.
Điều đó thay đổi tuỳ theo điều kiện xã hội, lịch sữ
ở mỗi nước, và khó thể nói hết ở đây. Tôi xin tóm tắt
vài điểm: Ni giới ở Hàn quốc bình đẳng khoảng 90% với
tăng, ở Nhật 60 phần trăm, Đài Loan 85 phần trăm, Thái 15
phần trăm, Tây Tạng 45 phần trăm. Thí dụ, ni giới ở Hàn
quốc thọ đại giới với 338 giới luật, trong khi ở Thái,
các ni hầu như không thọ đại giới, với chỉ tám hay mười
giới cấm.
Không
ngạc nhiên gì khi ni giới ở Hàn quốc được ủng hộ hơn,
có nhiều cơ hội được học hành, huấn luyện. Nhưng điều
gây ấn tượng và tạo lòng tin trong tôi, là dầu các điều
kiện có khó khăn, tệ hại đến thế nào, các vị nữ tu
và cư sĩ Phật giáo mà tôi đã gặp đều có thể chuyển
hoá hoàn cảnh, sống một cuộc đời tràn đầy ý nghĩa, trở
thành các vị thầy bằng chính sức lực của mình, như Maechee
Pathomwan ở Thái Lan hay Pang Kwihi, một tiểu thuyết gia bị
bại liệt ở Hàn quốc.
Tôi
đã cố gắng thu thập nhiều truyền thống Phật giáo để
giới thiệu khá nhiều phương pháp thiền, và tôi đã tìm
được khá nhiều phương pháp và tiềm năng. Con đường Phật
giáo nhiều ngã; ai cũng có thể tìm được điều gì đó cho
mình trong Phật giáo. Tuy nhiên, có một mẫu số chung xuyên
suốt quyển sách đó là chánh niệm, là một sự tỉnh thức
đầy sáng tạo, mà nếu biết áp dụng, biết vung trồng sẽ
giúp ta nhìn sự việc rõ ràng hơn, chuyển đổi được con
người ta, cách ta sống.
Cuộc
đời của những người phụ nữ nầy gửi đến chúng ta một
thông điệp rằng hãy tin ở chính mình, tin ở khả năng của
mình, dầu ta là nam hay nữ, vị trí xã hội cao hay thấp, mạnh
khoẻ hay khuyết tật. Thông điệp đó là chúng ta không thể
làm gì hơn là hãy cố hết sức mình. Những phụ nữ nầy
đã làm tôi cười, tôi khóc và nghĩ ngợi; họ khiến tôi
hiểu hơn, rộng vòng tay hơn với những khả năng bất tận
mà cuộc đời có thể mang đến trên con đường tâm linh.
Tôi mong rằng họ cũng mang đến cuộc đời của bạn những
điều tương tự.
Lời
Người Dịch
Theo
lời giới thiệu của tác giả, bà Martine Batchelor, quyển Bước
Sen (Walking On Lotus), là những câu chuyện về các nữ tu và
cư sĩ Phật giáo. Quyển sách có 18 chương là 18 câu chuyện
của nhiều số phận khác nhau, nhưng có cùng một mẫu số
chung là tất cả đã tìm được hướng đi trong cuộc đời
mình, đó là Phật đạo, là con đường đưa đến giải thoát,
giác ngộ. Mặc dầu chúng ta có thể không tu theo phương pháp
của các nữ tu sĩ nầy, hoặc giả chúng ta có thể không đồng
quan niệm với họ về giới luật hay gì đi nữa, chúng ta
cũng sẽ tìm thấy ở đây những tấm gương tu học sáng ngời,
đáng để người đọc noi theo. Trong bản Việt dịch, chúng
tôi quyết định không dịch chương thứ 17, vì đề tài có
thể chưa thích hợp với đọc giả Việt Nam, mong bạn đọc
thông cảm.
Đây
là quyển sách dịch chung sức đầu tiên của tôi và người
cháu, Diệu Ngộ - Mỹ Thanh. Diệu Ngộ - Mỹ Thanh và tôi cũng
có những duyên nghiệp đặc biệt. Lúc 6, 7 tuổi, cháu đã
theo tôi xuống Saigon trọ học. Tôi như người mẹ trẻ của
cháu. Rồi cô cháu xa nhau. Đến khi hội ngộ ở xứ người,
thì cháu đã không nhận ra cô. Không biết bằng cách nào,
cháu và cô đều tìm được con đường đến với Phật pháp,
mỗi người theo cách riêng của mình. Chỉ biết là gần đây
lên các website hay đọc các tạp chí Phật giáo, tôi đã ngạc
nhiên thấy tên cháu ở cuối một số bài dịch. Ngạc nhiên
vì cứ ngỡ là vốn tiếng Việt của cháu rất hạn chế,
nói chi đến danh từ Phật học. Thật là duyên lành. Quyển
sách dịch nầy thành tựu là kết quả của duyên lành đó.
Mong rằng nó sẽ là hạt giống giúp chúng tôi dù sinh ra ở
đâu, cũng luôn được biết đến Phật pháp. Mong là nó góp
được chút sức vào công việc giới thiệu với bạn đọc,
các đạo hữu, những tấm gương tu học sáng ngời.
Dỉ
nhiên, với sự hiểu biết hạn chế về Phật pháp, cũng như
một số đề tài chuyên môn mà một số tác giả đã viết
- như chương 11, về hội họa - chúng tôi không tránh khỏi
nhiều sơ sót. Mong nhận được sự chỉ giáo, hướng dẩn
của các bậc tôn sư, thiện hữu tri thức.
Quyển
sách nầy được ấn tống với sự hùn phước của nhiều
đạo hữu, bạn bè, thân quyến. Chúng con kính cẩn kê đầu
đảnh lễ tạ ơn chư Phật đã tạo điều kiện, phước duyên
để Phật sự nầy được viên thành.
Diệu
Liên - Lý Thu Linh
4/2005
05-12-2005
04:34:57